Stela from Glai Klaong Anâk EpiDoc Encoding Salomé Pichon intellectual authorship of edition Arlo Griffths Salomé Pichon Conversion of encoding for DHARMA Salomé Pichon DHARMA Paris DHARMA_INSCIC00019

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths and Salomé Pichon.

2019-2025
Stela from Glai Klaong Anâk Arlo Griffiths Amandine Lepoutre William Southworth

First digital edition made by École française d'Extrême-Orient (EFEO), realized in collaboration with the Institute for the Study of the Ancient World (ISAW) at New York University as The Corpus of the Inscriptions of Campā, in 2010-2012.

École française d'Extrême-Orient (EFEO) DHARMA_INSCIC00019

Copyright (c) 2012 by Arlo Griffiths, Amandine Lepoutre & William Southworth.

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

DHARMAbase C. 19 No. 27 Hanoi BTLS-QG LSb 21169 Hanoi EFEO Museum B 2, 12

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Resolved validation problems. Campa file transformed to follow the DHARMA encoding structure. Metadata extracted to be checked and updated according DHARMA workflow. Done through XSLT. Photograph, with scale, of inscription . Taken in the Hanoi Museum by Arlo Griffiths on . Photograph of an EFEO estampage under n. 140.
om̐ svasti di śakarāja 930 huriy· 45 vaṅun· vulān· 10 di rāja yām̃ pau ku vijaya śrī hrīvarmmadeva pu pauv· ku nan· kāla senāpati pam̃r·rauṅ dauk· jā manicīk· ya dhaṅā vala pa kra dunan· samū svabhāva yām̃ pu ku viṣṇu vela vyā ghora yuddha dala doṁ mandala śatruḥ la senāpatī pam̃r· rauṅ makiri laḥ lakī lāra hauc·
dhaṅā vala mahāvala Bergaigne (77) a lu mahāvala, et Aymonier (23) a apparemment retenu cette lecture pour les fragments de traduction qu’il donne. On the estampage, this reading seems to be more than suspicious. Moreover this compound mahāvala figures nowhere in the corpus, whereas the word vala it frequenly used by itself.du na n·The presence of an akṣara above the line can be guessed. If it is read as na, it should be inserted between du and , and we must accept that it has been sbeen engraved a little too far left. Alternatively, the reading ma is possible, and the sequence can then be restored as follows: parākra ma jun·.samū svabhāvaThe words samū and svabhāva appear twice together elsewhere namely in C. 90, face B, ll. 12 and 27.velaOther readings are possible: vel· and velaṁ.

Om ! Hail ! In the year of the Śaka king 930, day 4/5 of the waxing fortnight of month 10 that is to say Mārgaśīrṣa, during the reign of Y.P.K. the victorious Śrī Harivarmadeva, my master ... It was the time when the general Pam̃ Rauṅ from Dauk Jā, village Manacīk ... The latter is of the same nature as Y.P.K. Viṣṇu ... horrible war in all the districts of the ennemies, the general Pam̃r Rauṅ ...

Om ! Salut ! En l'année 930 du roi des Śaka, jour 4/5 de la quinzaine croissante du mois 10 c.-à-d. mārgaśīrṣa, au cours du règne de Y.P.K. le victorieux Śrī Harivarmadeva, mon maître ... Ce fut le temps où le général Pam̃ Rauṅ de Dauk Jā, village Manacīk ... Ce dernier est de la même nature que Y.P.K. Viṣṇu ... guerre horrible dans tous les districts des ennemis, le général Pam̃r Rauṅ ...

This inscription was edited ... The present edition and translation after 445-446.

445-446