This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths.
A relavitely irregular hand. Bergaigne: L'écriture n'est pas celle des inscriptions de Vikrāntavarman. Elle manque tout à fait, non seulement d'élégance, mais de régularité [...] Cependant, les caractères, pris isolément, sont aussi semblables que possible à ceux du VIIIe siècle śaka, tels qu'on le recontre dans les inscriptions de Satyavarman et d'Indravarman Ier
. Can it be identified with the one responsible for C. 14 and C. 25? If so, my comment on non-royal = less professional in commentary needs to be revised.
The space between lines 7 and 8 where the engraver forgot to write the second half of stanza IV is marked by a kākapada within a circle; the same mark, at the start of line 15, indicates the addition written as the bottom of the text.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
humā pralauṅ·
yāṅ· maṇḍara di parvvata
vihāra devarakṣa di krauṅ·
yāṅ· praṇaveśvara di mandauḥ
vihāra ney· Avista nan· sā pu
pov· puṇya
Pour.guptau ? Le contexte suggérerait plutôtgatau : mais cette correction serait trop éloignée du texte
.dvau , qui était une faute, a été remplacé pardve , que le graveur a simplement ajouté à la suite
Je lis. The secondhumātavor
four ten, i.e.
forty, may be relevant in searching for a solution. Presuming that it is, I interpret the text as intended to convey
measured, and would resolve the metrical irregularity in one of the following ways: emend
mastam aṅke, resolve sandi as
Of the two kings, Vikrānta
He fashions the two monasteries and the two temples of the Jina and of Śaṅkara, in order to worship the two. He has set out to this beautiful destination.
On the one hand
Samanta's son, the elder called Buddhanirvāṇa, carried out the composition of the poem for men on earth to know it.
The field Pralauṅ, the field Padaiṅ — this is the Śaka
The composition of this text and the execution of its
On the interpretation of this stanza, where Īśvaraloka is the posthumous name of king Satyavarman, see
Previous scholars have not recognized that sugarcane
(field
and forty
in Old Cham.
Regarding the second half of the stanza, it is likely that Buddhist
, while the word bhoga may express the technical meaning economic resource
. An alternative translation could therefore be as follows:
He wishes much
.
The final sentence
The Old Cam part was edited by É. Aymonier (