Doorjamb fragment of Khướng-mỷ (C. 63), 8th-9th century Śaka EpiDoc Encoding Salomé Pichon intellectual authorship of edition Arlo Griffiths Amandine Lepoutre Salomé Pichon DHARMA Hanoi DHARMA_INSCIC00063

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 Arlo Griffiths & Salomé Pichon.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

adding a translation adding an apparatus initial encoding of the inscription
u

mvaun· paliy· v luvu subhāḥ di kadyaṅ· humā tavauṅ· di luvu lamauṅ· limā Asiy·. dandau tavauṅ· lagaiḥ Aviḥ. humā luvu klā d jāk· Asīy·. humā vasauṅ· pāk· pluḥ tijuḥ galauk·. dvā pluḥ tiju jāk ṅ· lagaiḥ Aviḥ. humā di kalataiḥ. humā klov· karuñak· pāk· galauk·. tluv· jāk· Asi . humā di Andap· mvaun· paliy· kalataiḥ pāk· galauk·. dvā jāk· Asiy· humā manrauṅ· yām̃ tandyo tuy· thauṅ· nan· lagaiḥ Aviḥ

humā glai dai vara Akāra dana glai ni Aviḥ hu

v kadyaṅ· tadyaṅ· See C. 227, where an occurence of kadyaṅ· is written line B4. jāk See l. A4, A6 and A7 where the measure finishes by jāk. Since two characters are missing, one could expect that after the first measure in galauk would come a second one in jāk. jāk· Asiy·. jāk· See l. A4, A5 and A7, for the structure of the measurement, involving a measure in galauk, a measure in jāk followed by the word asiy = product, content. thauṅ· Or read mauṅ·? glai dai vara Akāra dana ṅa divara Atā dena ni na This reading is highly conjectural.

Mvaun mérite, vertu village Luvu Subhāḥ à Kadyaṅ la rizière Tavauṅ à Luvu Lamauṅ : cinq de produit tout le réservoir Tavauṅ Lagaiḥ la rizière Luvu Klā jāk de produit la rizière Vasauṅ : quarante-sept galauk, vingt-sept jāk de produit tout le Lagaih la rizière à Kalataiḥ la rizière Klov Karuñak forêt karuñak : quatre galauk, trois jāk de produit la rizière à Andap Mvaun du village Kalataiḥ : quatre galauk, deux jāk de produit.

La rizière Manrauṅ du dieu tandyo suit toute cette vallée ? Lagaiḥ ou : suit toute cette agréable vallée.

rizière forêt cette forêt .

This line seems to have been engraved by a different hand, less assured.

Instead of three lines as counted in the first edition, four lines can be distinguished. The first line would be entirely deleted, except for one vowel sign.

First edited by Arlo Griffiths, Marine Schoettel and Margaux Tran Quyet Chinh (35-36), based on a reading from stone and estampages first led by Amandine Lepoutre in 2010-2011, then by Arlo Griffiths in March 2012. Read again by Salomé Pichon from stone and estampages in June 2022, and translated in french in August 2023.

35-36