Stone block from My Son (C. 82), 1036 Śaka EpiDoc Encoding Arlo Griffiths Salomé Pichon intellectual authorship of edition Arlo Griffiths Salomé Pichon DHARMA Lyon; Paris DHARMA_INSCIC00082

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths & Salomé Pichon.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

New reading from the estampages 319 and 320. Initial encoding of the inscription

svasti. di śakarāja 1036. kāla yām̃ po ku śrī harivarmmadeva ya kumvan· yām̃ po ku śrī jaya Inravarmmadeva d mvoḥ yām̃ po ku śrīśānabhadreśśvara nim̃ kā ruṅ· hanatap· Upak· chāy· pūrvvakāla trā yām̃ po ku śrī harivarmmadeva ra paṅap· Anvak· tumvrāk· ra pahatap· sā yam̃ṅ· punaḥ sā yam̃ṅ· trā ra paṅap· Anvak· pirak· ra hatap· mulaṅ· di rāja nan· jem̃ dvā vvāra hatap· prāsāda yām̃ po ku śrīśānabhadreśśvara

tra ra vuḥ suvauk· māḥ sā sarutuḥ salapan· pluḥ thil· pirak· srakvak· ñū pāk· pluḥ salapan· thil· dradīk· māḥ sā naṁ pluḥ dvā thil· taliy· māḥ tijuḥ tal· pradap· matā dvā pluḥ dvā thil· dalapan· draṁ paduḥ māḥ sā paum̃ kluv· pluḥ thil· pirak· srakvak· ñū pāk· pluḥ thil· tralāy· māḥ sā salapan· pluḥ dalapan· thil· kluv· draṁ sanraum̃ māḥ sā dalapapluḥ dalapan· thil· dalapadra vraḥ kalaśa kara māḥ sā Ayam̃· māḥ sā pāk· pluḥ na thil· pirak· ñū sarutuḥ thil· srakvak· i penda pāk· rutuḥ thil· sanraum̃ pirak· kluv· penda kluv· rutuḥ dvā pluḥ thil· māḥ huluv· sanrauṅ· sa pluḥ dvā thil· ṇa māḥ li rutuḥ kluv· pluḥ salapan· draṁ pirak· salapan· rutuḥ dalapan· thil· pirak· si hatap· prāsāda Ai tumān· sā rivuv· sā rutuḥ salapan· thil·

.
Inravarmmadeva Indravarmmadeva d Possibly restore dinan· tra ra, a sequence found a few times in other inscriptions, including C. 89. Upak· Upāk· sanraum̃ māḥ sā dalapa sanraum̃ māḥ dalapan· vraḥ kalaśa kara māḥ sā It is difficult to imagine that the gap did not originally contain the words māḥ sa or māḥ sā, but the breadth of the gap seems insufficent to supply the shorter first variant, so we dare not supply the expected words. pirak· ñū pirak· srakvak· ñū We agree with Finot that the word srakvak is expected between pirak and ñū, and there seems to be some traces of super- and subscript elements that might indicate a postconsonantal r, a postconsonantal v, and a virāma, but there does not seem to be anywhere near enough space for three full akṣaras. Perhaps the scribe wholly or partly omitted srakvak· and made some attempt to correct the omission. srakvak· i penda ra penda We are unsure whether the word to be supplied between srakvak and penda is pirak or a number word with vowel i in the first syllable, i.e. either lima or tijuḥ. sanrauṅ· sa pluḥ dvā sanrauṅ· dvā pīṇa māḥ li rutuḥ kluv· pluḥ īṇa māḥ li The word pīṇa can be read here thanks to the occurrence of the same word, clearly preserved and in a similar context, in C. 89 B, line 31. Finot's reading, ending the line with the numeral kluv· that is immnediately followed by salapan· in the next next line, would yield an uninterpretable sequence of numeral words. hatap· pa The segment tap is extremely unclear on the estampages, but the reading is supported by a parallel passage in C. 92 A, line 11. Ai tumān· Itu māṅ·

Hail! In the year of the Śaka king 1036: that was when Y.P.K. Śrī Harivarmadeva who was the nephew of Y.P.K. Śrī Jaya Indravarmadeva saw that Y.P.K. Śrīśānabhadreśvara here had a broken roof, not like in former times. And Y.P.K. Harivarmadeva, he built an anvak and a tumvrak (or: a glittering anvak). He roofed one yəṅ and restored punaḥ one yəṅ. And he built a silver anvak. He roofed it anew in that year of the Śaka king. So, two times he roofed the tower of Y.P.K. Śrīśānabhadreśvara.

And he offered: one golden tray, of one hundred and ninety thil; silver for its srakvak, of forty-nine thil; one golden dradīk, of sixty-two thil; one golden necklace of seven layers adorned with jewels,Or seven golden layered necklaces adorned with jewels? It is the fact that tal cite expression of the type dvā tal two-layered and pak tal four-layered that makes us inclined to prefer assuming that the words tijuḥ tal are to be read as an attributive expression in our context. of twenty-two thil, eight draṁ; one golden paduḥ that is paum̃, of thirty thil; silver for its srakvak, of forty thil; one golden tralāy, of ninety-eight thil, three draṁ; one golden sanrauṅ, of eighty-eight thil, eight draṁ; one golden holy vase, one golden kara, one golden ayam̃, of altogether forty-six thil, silver for its srakvak, of one hundred thil; inda, of four hundred thil; three silver sanrauṅ, three penda three hundred twenty thil; total of the three silver sanrauṅ?: three hundred and twenty thil; gold for tops of the sanrauṅ: twelve thil; golden pīṇa: five hundred thirty nine draṁ, silver pīṇa: nine hundred and eight thil; silver that roofs the tower of Ai Tumān or: of his elder tumān: one thousand one hundred nine thil.

Bonheur ! En śakarāja 1036, au temps de S. M. Śrī Harivarmadeva, neveu de S. M. Śrī Indravarmadeva...... voyant que le dieu Śrīśānabhadreśvara.......... précédemment, S. M. Śrī Harivarmadeva fit faire........ d'argent. Il fit tout cela en cette année śakarāja deux fois. Il bâtit une tour prāsāda au dieu Śrīśānabhadreśvara, et il donna :

1 suvok d'or, de 190 thil, dont l'alliage d'argent est de 49 thil ; 1 dradīk d'or, de 62 thil ; 7 colliers talei d'or, ornés de pierres précieuses, de 22 thil 8 draṁ, 1 paduḥ d'or... de 30 thil, dont l'alliage d'argent est de 40 thil ; 1 tralāy d'or, de 98 thil 3 draṁ ; sanroṅ d'or, de 88 thil 8 draṁ ; 1 aiguière kalaśa d'or... 1 ayañ d'or, de 46 thil, avec alliage d'argent de 100 thil ; ............. penda 400 thil ; huluv sanroṅ, 12 thil...... d'or........ 4...... 9 draṁ d'argent ; 908 thil......... tour..... 1109 thil.

First edited with translation into French by L. Finot (951-95217). The inscription is re-edited here by Arlo Griffiths and Salomé Pichon based on autopsy and the EFEO estampages 319, 320 and n. 334.

951-95217 3 175-176 68 149-150