Om̐ namaś śivāya
brahmādi-muni-sura-nutas sa śrī bhadreśvaraḥ prabhur bbhagavān·
jayati
jagad-gurur ādyas tripura-jayī yogibhiḥ sādhyaḥ.
mantrī nr̥pateḥ khyāto vividha-guṇai
r āśayeśa-bhaktyāśaḥ
kṣmāyāṁ vibhāti dharmmair ājñā manṇi-caitya-nāmāyam·.
śakābde
śaśi-rūpa-maṅgala-yute maitre ca kīṭa-grahe
kumbha-sthe bhr̥guje jhaṣena bhujagaire
saura-vāre śubhā
sthāpyā tena kumārikāsuragurau nāgendra-saureau
mahā
de
vī phālguṇa-nīla-pañca-divase go-lagna Īśa-priyā.
śrī-mahāliṅga-devo 'yaṁ
sthāpitas tena tat-pituḥ
sthāpitā ca mahādevī
śrīmatī māturi priyā.
tasye
śvara-devākhyo 'nujaḥ sva-kīrttyai pitur ddharāyāñ ca
yena sthāpyaḥ su-mudā śrīśvarade
vādi-devo 'yam·.
śrī-mahāliṅga-devāya
prādāt kṣetraṁ sa-dāsakam·
śrī-jaya-Indrava
rmmedaṁ
śāstra-jño loka-dharmma-vit·.
campeśvarā vara-nr̥pā
Ā-candrārkkāt padāśayāḥ
śr̥
ṇuyuḥr vacanam idaṁ
paramārthaṁ sudharmikaṁ śrī-jaya-Indravarmma-rājasya.
śrī-mahāli
ṅga-devaṁ ke cid atikr̥tya narake patantu. ke cid valātkāreṇāsya dravya-dāsa
-kṣetra-go-mahiṣān hariṣyanti dahana-śikhā
karāle mahāniraye patantu. ye dharmma-jñā nyāyena pāla
yanti śaktimantam imaṁ te divi vasantu.
yāṅ· pov· mahāliṅga yāṅ·
pu pov· ku śrī jaya Indravarmma kā vriy· matandās· sarvvākarādāna matandās·
siy· vr̥liy· Urāṅ· mandop· sarvvākarādāna di yāṅ· pov· mahāliṅga
mapamataḥ matandāḥ niy· matop· vriy· gr̥hastha kūñ· Asov· vañāk· ndo
y· Inā Urāṅ· nan· kā ñū matai nau dauk· di yop· naraka tauṅ· yugāntaḥ pra
laya. yāṅ· poṁ mahāliṅga pvauḥ tapaḥ thuv· dharmma rakṣā pasyāṁ yajamāna ma
tapaḥ thuv· dharmma rakṣā pasyāṁ tmov· svarggāpavargga. pu pov· tana rayā sthirarājya hu
mā masin· dvā jāk· humā krauc· dvā jāk· humā kaṁk· sā jāk· humā
dvā jāk· humā Udaya sā jāk· humā vvac· sā jāk· humā caṁk· sā jā
k· humā tūpen· sā jāk· humā huluv· ravāṅ· sā jāk· humā
humā gaḥ pagār·
sā jāk· nariy· gaḥ
ṅauk· sāṅ· tal· gaḥ
humā tuṁ sa pluḥ sā
jāk· humā tuṁ ṅan·
dandauv· limā pluḥ jā
k· ṅauk· sāṅ· ṅan· humā
diḥ dvā pluḥ dalapan· jā
k· humā tūpaṅ· pāt·
jāk· humā kayauv· naṁ
jāk·
ṅan· Avista jeṅ· sārtuḥ
dvā pluḥ sā jāk· nari
y· devadvāra taṁl· va
v· vruv· humā ṅan·
dinan· Avista kā yāṅ·
pov· ku śrī jaya Indra
varmma vuḥ di yāṁ pu pov·
ku śrī mahāli
ṅga .
campeśvaraś śrī jayasiṅhavarmmā
rājādhirājaḥ prathito gravīryyaḥ
deśāntarī śrīśrutaśaktitejāḥ
puṇyaṁ karotīha divādivā yaḥ
śrī mahāliṅgadevāya
lokāspadakr̥te bhuvi
pradattas sa mahākīrttiḥ.
rmmuktiñ ca sasitadhvajām·.
Le Y.P. Mahāliṅga du Y.P.K. Śrī Jaya Indravarmma autorise l'exemption des impôts. Au sujet de l'exemption, quiconque mandop
les impôts au Y.P. Mahāliṅga, et brise cette exemption ou bafoue l'autorisation du gr̥hastha, qu'une multitude de chiens montent la mère de cet homme et qu'à sa mort il aille résider dans les ténèbres de l'enfer jusqu'à la fin de l'éon, la destruction.
Le Y.P. Mahāliṅga qui se livre pvauh aux ascèses, connaît le dharma, protège et restaure ; les sacrificateurs qui se livrent aux ascèses, connaissent le dharma, protègent et restaurent, jouiront du paradis et de la délivrance.
Le seigneur pu pov tana rayā à Sthirarājya:
- la rizière Masin : deux jāk
- la rizière Krauc : deux jāk
- la rizière Kək : un jāk
- la rizière : deux jāk
- la rizière Udaya : un jāk
- la rizière Vvac : un jāk
- la rizière Cək : un jāk
- la rizière Tūpen : un jāk
- la rizière Huluv Ravāṅ : un jāk
- la rizière
- la rizière Gaḥ Pagār : un jāk ; depuis le côté en amont de la maison jusqu'au côté du
- rizière Tuṁ : onze jāk
- les rizières Tuṁ et Dandauv : cinquante jāk en amont de la maison et
- la rizière diḥ : vingt-huit jāk
- la rizière Tūpaṅ : quatre jāk
- la rizière Kayauv : six jāk
Et toutes font cent-vingt-et-un jāk. Depuis le devadvāra jusqu’à Va à côté de la rizière, savec ceci naṅ dinan. Tout cela le roi yāṅ pov ku Śrī Jaya Indravarman l'a déjà offert au dieu yāṁ pu pov.
Asov· vañak· ndoy· Inā Urāṅ· nan·. A similar phrase can be found in the inscription [C. 106](DHARMA_INSCIK00106.xml), l. B2-B3: Asov· vañāk· ñū ṇḍauy· Inā Urāṅ· nan·
Does kūñ and kā ñū are equivalents? This is the most likely interpretation for now.
First edited with translation into French by E. Huber (269-277). The inscription is re-edited here by Arlo Griffiths & Salomé Pichon based on autopsy and the EFEO estampage n. 195, n. 150 and n. 1845.
269-277
3
89-92
32
73-77