Hà Trung pillar (C. 113), 838 Śaka EpiDoc Encoding Salomé Pichon intellectual authorship of edition Salomé Pichon DHARMA Paris DHARMA_INSCIC00113

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Salomé Pichon.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the tenth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

Finishing translation of the cam parts of the inscription. Beginning translation of the inscription. Finishing initial encoding of the cam parts of the inscription Beginning initial encoding of the inscription
Main text

humā vr̥na. humā talavār· . nariy· vavaḥ tuṁ cyās· taṁl· vatuv· sīma Ārāma cagu pāt· tuṁ cyās· lagaiḥ . nau tūy· vatu v· sīma taṁl· vatuv· sīma Ārāma traṅ· . nau tūy· vatuv· sīma taṁl· vatuv· sīma huluv· humā talavār· . nau tūy· va tuv· sīma taṁl· vatuv· sīma gaḥ krauṅ· tamukūr· tuṁ talavār· lagaiḥ dar· nau tūy· krauṅ· nan· taṁl· vavaḥ tuṁ cyās· mulaṅ· . humā Anataṁ dalaṁ vāṅ· nan· dvā rtūḥ limā pluḥ limā galauk· . dalapan· pluḥ limā jāk· Asiy· . humā daniḥ naṁ pluḥ limā ga lauk· . pāk· pluḥ limā jāk· Asiy· . cakir· Alaḥ lagaiḥ Aviḥ . humā la· nariy· vavaḥ tuṁ satāṅ· nau Uttara tū y· krauṅ· taṁl vavaḥ krauṅ· valāṅ· nau paścima tūy· krauṅ· taṁl· vatuv· sīma valāṅ· nau dakṣiṇa tūy· vatuv· sīma taṁl· vatuv· sīma candrā tu taṁl· vatuv· sīma baṁk· cal· Ajvañ· curaiḥ . humā Anataṁ dalaṁ vāṅ· nan· limā rtūḥ tluv· pluḥ galauk· drtū dvā plu ca kir· Alaḥ . humā masin· lagaiḥ Aviḥ tuṁ satāṅ· lac· . .

humā yāṅ· pov· ku śrī Indrakānteśvara di nagara vvair· . nariy· pūrvva yāṅ· taṁl· vatuv· sīma yavyaṁ mvaun· paliy· cal· taṁl· vatuv· sīma dakṣiṇa mvaun· paliy· canma taṁl· vatuv· sīma huluv· bhauk· taṁl· vatuv· sīma pūrvva taṁl· vatuv· sīma Uttara taṁl· vatuv· sīma dakṣiṇa mvaun· paliy· cal· mulaṅ· . humā Anataṁ sa pluḥ naṁ galauk· . tijuḥ jāk· Asiy· . humā daniḥ dvā pluḥ dalapan· galauk· ṅa pluḥ sā jāk· Asiy· . cakir· Alaḥ pluḥ cyās· Anataṁ dvā pluḥ limā galauk· sa pluḥ jāk· Asiy· humā daniṅan· cakir· Alaḥ dvā pluḥ tluv· galauk· limā jāk· Asiy· humā huluv· tuṁ hu humā dandau Anaiḥ . humā vamalaṅ· . nariy· vatuv· sīma sagor· pāt· taṁl· vatuv· sīma huluv· tuṁ taṁl· vatuv· sīma gaḥ krauṅ· lauṅ· krauṅ· taṁl· krauṅ· krauṅ· lau· taṁl· vatuv· sīma sagor· pāt· mulaṅ· humā Anataṁ dvā pluḥ galauk· pluḥ sā jāk· Asiy· . cakir· Alaḥ rtūḥ dalapan· pluḥ dalapa n· jāk· Asiy· . krauṅ· i taṁl· · caṁl lagaiḥ Aviḥ taṁl· la Ajvañ· cumvau ṅ· krauṅ· Aviḥ u · u nariy· paścima taṁl· vavaḥ krauṅ· tuṁ ku l· nan· tuṁ · taṁl· taṁl· vatuv· sīma gaḥ dandau hlak· dandau k· lagai taṁl· vatuv· sīma gaḥ tuṁ tralyaṁ . humā hūk· Anataṁ pāt· rtūḥ dvā galauk· sā rtūḥ salapan· pluḥ jāk· Asiy· . humā daniḥ sā rtūḥ tijuḥ pluḥ dvā galauk· tijuḥ pluḥ sā jāk· Asiy· nariy· vatuv· sīma gaḥ tuṁ tralyaṁ taṁl· vatuv· sīma gaḥ tuṁ la gaiḥ nau pūrvva nau tūy· taṁl· tuṁ pataṁl· vatuv· ma huluv· caṁkar· tūy· vatuv· sīma taṁl· vatuv· sīma gaḥ tuṁ hu lagaiḥ Aviḥ nau taṁl· vatuv· sīma gaḥ mvaun· paliy· dandau taṁl· vatuv· sīma gaḥ tuṁ tuṁ gaḥ tuṁ knāṁ huviy· . tuṁ knā huviy· lagaiḥ . humā tralyaṁ . humā . humā kumvel· . pāt· rtūḥ galauk· rtūḥ naṁ pluḥ jāk· Asi . humā daniḥ pāt· galauk· dvā jāk· Asiy· humā masin· tijuḥ pluḥ salapan· galauk· . tluv· pluḥ k· Asiy· humā masin· dvā pluḥ jāk· cakir· Alaḥ· sa pluḥ dvā jāk· Asiy· vatuv· sīma tuṁ knāṁ huviy· knāṁ huviy· humā knāṁ huviy· humā rumvaul· samvac· tra humā ṅ· . sā rtūḥ salapan· pluḥ galauk· salapan· pluḥ jāk· Asiy· . humā daniḥ sa pluḥ salapan· galauk· dvā pluḥ jāk· Asiy· dandau knāṁ huviy· nariy· va tuv· sīma pūrvva dandau knāṁ huviy· nau dakṣiṇa tūy· vatuv· ma taṁl· vatuv· sīma pūrvva nau dakṣiṇa tū y· vatuv· sīma taṁl· vatuv· sīma humā vudut· humā yok· humā vudut· humā vaduy· dalapan· pluh· galauk· naṁ pluḥ jāk· Asiy· Anataṁ . humā daniḥ salapan· pluḥ dvā galauk· pāt· pluḥ dvā jāk· Asiy· . nariy· vatuv· sīma t· taṁl· vatuv· sīma Uttara mvaun· paliy· cyās· taṁl· vatuv· sīma paścima paliy· taṁl· vatuv· ma sagor· t· .· vatuv· sīma vāyavya mvaun· paliy· camulaṅ· humā vyām· pluḥ galau k· dalapan· jāk· Asiy· . humā daniḥ ṅan· cakir· Alaḥ dvā pluḥ galauk· sā pluḥ dvā jāk· Asiy· . cakir· Andap· taṁ l· travaṅ· taṁl Andap· kvot· taṁl· talā taṁl· dandau yadyau humā rtūḥ limā galauk· rtūḥ dvā pluḥ naṁ jāk· Asiy· . humā daniḥ ṅan· cakir· Alaḥ naṁ pluḥ naṁ galauk· tluv· pluḥ pat· jāk· Asiy· tandoṅ dyaul· gaḥ mvat· nariy· vatuv· sīma pūrvva dandau tuṁ huviy· nau Uttara tūy· vatuv· sīma taṁl· vatuv· sīma gaḥ krauṅ· dr̥ñ· krauṅ· vadr̥ñ· lagaiḥ ti taṁl· vatu v· sīma pūrvva mvaun· paliy· malavu nau Uttara taṁl· vatuv· sīma gaḥ krauṅ· . humā masin· nak· Anr̥ṅ· katauṅ lagaiḥ Aviḥ nau taṁl· va tuv· sīma huluv· Anr̥ṅ· katauṅ· nau tūy· vatuv· sīma taṁl· vatuv· sīma Ārāma tluv· taṁl· vatuv· sīma ṅauk· luvu vihāra nau tū y· vatuv· sīma taṁl· vatuv· sīma gaḥ krauṅ· vakāla . krauṅ· vakāla lagaiḥ nau taṁl· vavaḥ krauṅ· gauk· . nau taṁl· vatuv· sīma Utta ra mvaun· paliy· gauk· . nau tūy· vatuv· sīma taṁl vatuv· sīma humā tlaun· drov· . nau tūy· vatuv· sīma taṁl· vatuv· sīma dakṣiṇa mvaun· paliy· cakir· . nau tūy· vatuv· sīma taṁl· vatuv· sīma pūrvva dandau knāṁ huviy· mulaṅ· . humā Anataṁ dalaṁ vāṅ· nan· sā rivo sā rtūḥ dalapan· pluḥ salapan· galauk· limā rtūḥ limā pluḥ jāk· Asiy· . humā daniḥ dvā rtūḥ dalapan· pluḥ pāt· galau . sā rtūḥ pāt· jāk· Asiy· . humā pitau nīṅ· narivatuv· sīma gaḥ krauṅ· gauk· nau tūy· vatuv· sīma taṁl· vatuv· sīma gaḥ krauṅ· tamukūr· . nau dakṣiṇa tūy· krauṅ· nan· ṅan· nau taṁl· vatuv· sīma gaḥ krauṅ· gauk· mulaṅ· . humā Anataṁ dalaṁ vāṅ na . tluv· rtūḥ dvā pluḥ galauk· . sā rtūḥ tluv· pluḥ jāk· Asiy· . humā daniḥ sā rtūḥ tijuḥ pluḥ pāt· galauk· . sā rtūḥ sā pluḥ d jāk· Asiy· . humā caṁl· Anataṁ . sā pluḥ tluv· galauk· . sā pluḥ tluv· jāk· Asiy· . humā pitau nīṅ· vandaḥ niy· krau ṅ· . dvā pluḥ tluv· galauk· Anataṁ . sā pluḥ naṁ jāk· Asiy· . humā daniḥ dvā pluḥ tluv· galauk· . sā pluḥ jāk· Asiy· .

humā Āc· Anataṁ . sā rtūḥ sā pluḥ galauk· . tijuḥ pluḥ jāk· Asiy· . humā rumaḥ Anataṁ . pāt· pluḥ galauk· . dvā pluḥ jāk· Asiy· . humā daniḥ ṅan cakir· Alaḥ . sā rtūḥ tluv· pluḥ tluv· galauk· . naṁ pluḥ jāk· Asiy· . humā lu bvā· Anataṁ . limā pluḥ galauk· . pāt· pluḥ jāk· Asiy· . humā daniḥ dvā pluḥ galauk· . sā pluḥ sā jāk· Asiy· . dlai huluv· humā nan· lagaiḥ taṁl· krauṅ . humā vr̥ṇuv· nariy· tuṁ vru nau taṁl kr̥jauk· tuṁ vru lagaiḥ . humā di nagara gaṁṅ· . humā E. humā sagar· . humā viliḥ . nariy· vatuv· sīma Ajvañ· . laḥ taṁl· vatuv· sīma jalān· karakov· . humā Anataṁ sā rtūḥ tluv· pluḥ pāt· galauk· naṁ pluḥ jāk· Asiy· . humā daniḥ dvā pluḥ galauk· . sā pluḥ jāk· Asiy· . tuṁ . E. Anr̥ṅ· sagar· . dlai viliḥ lagaiḥ Aviḥ . humā karaṁ . nariy· vatuv· sīma gaḥ tuṁ Ek· taṁl· vatuv· sīma Ajvañ· pināṅ· . taṁl· bhauk· drain· . sā rtūḥ limā pluḥ dvā galauk· . tijuḥ pluḥ jāk· Asiy· . humā daniḥ pāt· pluḥ limā galauk· . dvā pluḥ jāk· Asiy· . ṅauk· sāṅ· Urāṅ· . Ek· tijuḥ lagaiḥ rumaṅ· vatuv· sīma . dlai nariy· Ajvañ· pināṅ· taṁl· jalān· jaḥ kravā v· lagaiḥ nau taṁl· tasīt· . dlai mireṅ· lagaiḥ Aviḥ . humā kana. nariy· vatuv· sīma ṅauk· sāṅ· Urāṅ· ka

.

kāyāgnimaṅgalayute śakapatisamaye madhor asitapakṣe ṣaṣṭāhe budhavāre pravaravasantarttukāle smin· . prathamabhava X X X re ghaṭagate kunidakṣa .... tula .... saurasuragurucandrāgāte dhanuṣi ~ ~ lagne || bhaumāśyadi ~ makare jhaṣabhṛguje śrīmatīndrakānteśam· . sātiṣṭhipat svabhaktyā sādhvī śrīIndravarmmanṛpe . śrītribhuvanadevyāḥ śrīḥ punyānāṁ sthānam ūḍhakīrttiḥ syāt· . pratimāliṅgo devo nityaṁ śrī Indrakānteśaḥ .

narāv· knāṁ nau pūrvva tūy· vatuv· sīma taṁl· vatuv· sīma Anr̥ṅ· rayā nau Uttara taṁl· vatuv· sīma nau paścima taṁl· krauṅ kanarāv· nau tūy· krauṅ rān· taṁl· vatuv· sīma ṅauk· sāṅ· Urāṅ· kanarāv· knāṁ mulaṅ . humā Anataṁ da laṁ vān· nan· sā rtūḥ limā pluḥ sā galauk· . dalapan· pluḥ tluv· jāk· Asiy· . humā daniḥ dvā pluḥ limā galauk· . dvā pluḥ jāk· Asiy· . humā masin· dvā pluḥ jāk· Asiy· . Anr̥ṅ· rayā lagaiḥ . humā trasauk· . nariy· vatuv· sīma gaḥ krauṅ trasauk· nau Uttara tūy· vatuv· sīma taṁl· vatuv· sīma gaḥ krauṅ· maluvvā nau pūrvva taṁl· vatuv· sīma nau da kṣiṇa taṁl· vatuv· sīma gaḥ krau· humā dalaṁ vāṅ· nan· pāt· rtūḥ jāk· Asiy· . dandau . tuṁ ṅauk· sāṅ· gaḥ krauṅ trasauk· lagai. humā kalañair· pāt· galauk· dvā jāk· . humā lagin· dvā rtūḥ dvā pluḥ galau

Extra word on top block, Southern Face B

dakṣina

dalaṁ vāṅ· One could also read cāṅ.However, other occurrences in the inscription, e.g. l. A26, present a clearer case of vāṅ. Moreover, we note several occurences of dalaṁ vāṅ in C. 252. satāṅ· On some estampages, a faint subscript character seems to be engraved underneath the -tā (or above l. A25), but in reality, it is more likely a damage on the stone. Ajvañ· curaiḥ· See C. 149 for an occurence of the toponym Ajaun Curaiḥ. vamalaṅ· This reading is highly hypothetical. sagor· pāt· This segment would probably be untransliterable without the repetitive structure of the descriptive parts throughout the inscription. Indeed, this marks the first point of reference in the description, which in all occurrences of the inscription, is repeated at the end with the word mulaṅ, meaning "back". Here, l. B8, the segment vatuv· sīma sagor· pāt· mulaṅ·, "back to the boundary stone of Sagor Pāt", is easier to recognize. dalapan· pluḥ The -pa seems to have been engraved under the -la, probably an initial oversight by the scribe. vatuv· This reading is highly hypothetical. masin· This reading is highly hypothetical. ca See l. B2 for a clearer occurence of this toponym. caṁl· It would be perfectly possible to read vaṁl. I chose this reading because several other occurences of caṁl in the inscription. pitau nīṅ· This toponym would be more difficult to read if it didn't appear in l. B39 of the inscription. Should we read dīṅ instead of nīṅ? ṣaṣṭāhe ṣaṣṭāhe Aṣṭāhe Golzio suggests to read aṣṭāhe. jhaṣabhṛguje meṣabhṛguje Correction from Eade, who suggests astronomical factors favor reading jhaṣabhṛguje. The meter does so too.
Main text

Rizière Vr̥nac ; rizière Talavār : depuis la confluence vavah du ruisseau Cyās jusqu'à la pierre de bornage des quatre tertres Cagur, jusqu'au ruisseau Cyās Lagaih cher cyās ; on va suivant la pierre de bornage jusqu'à la pierre de bornage du tertre Tranāṅ ; on va suivant la pierre de bornage jusqu'à la pierre de bornage en tête de la rizière Talavār ; on va suivant la pierre de bornage jusqu'à la pierre de bornage auprès de la rivière Tamukūr et du ruisseau Talavār Lagaih ; on tourne et va suivant cette rivière jusqu'à revenir à l'embouchure du ruisseau Cyās.

Les rizières repiquées à cette période : deux cent cinquante-cinq parcelles galauk, quatre-vingt-cinq jāk de contenu. Les pépinières : soixante-cinq parcelles, quarante-cinq jāk de contenu. Tous les cakir alah lagaih.

La rizière La : depuis l'embouchure du ruisseau Satāṅ, on va au nord suivant la rivière jusqu'à l'embouchure de la rivière Valāṅ ; on va à l'ouest suivant la rivière jusqu'à la pierre de bornage Valāṅ ; on va au sud en suivant la pierre de bornage jusqu'à la pierre de bornage Candrā du ruisseau , jusqu'à la pierre de bornage de la digue à eau bək cal Ajvañ Curaih .

Les rizières repiquées à cette époque : cinq cent trente parcelles, deux cent vingt jāk de contenu.. cakir alah. Toutes ces chères rizières salées du ruisseau Satāṅ tombent.

Les rizières du Y.P.K. Śrī Indrakānteśvara à Nagara Vvair au pays de l'eau : depuis l'est du dieu jusqu'à la pierre de bornage au nord-ouest de Mvaun Paliy Cal mérite du village de l'eau, jusqu'à la pierre de bornage au sud de Mvaun Paliy Canma, jusqu'à la pierre de bornage au sommet de la colline bhauk, jusqu'à la pierre de bornage à l'est, jusqu'à la pierre de bornage au nord, jusqu'à revenir à la pierre de bornage au sud du Mvaun Paliy Cal.

Les rizières repiquées : seize parcelles, sept jāk de contenu. Les pépinières : vingt-huit parcelles, ṅa onze jāk de contenu. Cakir alah dix Cyās. repiqués : vingt-cinq parcelles, dix jāk de contenu. Les pépinières et cakir alah vingt-trois parcelles, cinq jāk de contenu.

La rizière Huluv Tuṁ en haut du ruisseau ; la rizière Dandau Anaih petit réservoir ; la rizière Vamalaṅ : depuis la pierre de bornage de Sagor Pāt quatre tambours jusqu'à la pierre de bornage en haut du ruisseau, jusqu'à la pierre de bornage auprès de la rivière Cālauṅ, la rivière , jusqu'à la rivière , la rivière Cālauṅ, jusqu'à revenir à la pierre de bornage de Sagor Pāt.

Les rizières repiquées : vingt parcelles, dix un jāk de contenu cinquante-et-un ? onze ?. Cakir alah : cent quatre-vingt-dix-huit jāk de contenu.

La rivière jusqu'à tous les Caṁl Lagaih, jusqu'à Ajvañ Cumvauṅ rivière tous : depuis l'ouest jusqu'à l'embouchure de la rivière , ce ruisseau Kumāl, le ruisseau jusqu'à , jusqu'à la pierre de bornage auprès du réservoir Hlak, du réservoir Hūk Lagaih , jusqu'à la pierre de bornage auprès du ruisseau Tralyam.

Les rizières Hūk repiquées : quatre-cent-deux parcelles, cent quatre-vingt-dix jāk de contenu. Les pépinières : cent soixante-douze parcelles, soixante-et-onze jāk de contenu.

Depuis la pierre de bornage auprès du ruisseau Tralyam, jusqu'à la pierre de bornage auprès du ruisseau Lagaih , on va à l'est suivant , jusqu'à , ruisseau , jusqu'à la pierre de bornage au sommet du Camkar , suivant la pierre de bornage jusqu'à la pierre de bornage auprès du ruisseau tous les hu Lagaih, on va jusqu'à la pierre de bornage auprès du Mvaun Paliy Dandau mérite du village du réservoir, jusqu'à la pierre de bornage auprès du ruisseau , du ruisseau , auprès du ruisseau Knām Huviy, du ruisseau Knām Huviy Lagaih.

La rizière Tralyam, la rizière , la rizière Kumvel : quatre cents parcelles, cent soixante jāk de contenu. Les pépinières : quatre parcelles, deux jāk de contenu. Les rizières salées : soixante-dix-neuf parcelles, trente- jāk de contenu. Les rizières r· salés : vingt jāk. Cakir alah : douze jāk de contenu.

La pierre de bornage du ruisseau Knām Huviy, Kn̄am Huviy, la rizière Knām Huviy, la rizière Rumvaul Samvac et la rizière ṅ : cent quatre-vingt-dix- parcelles, quatre-vingt-dix jāk de contenu. Les pépinières : dix-neuf parcelles, vingt jāk de contenu.

Le réservoir Knām Huviy : depuis la pierre de bornage à l'est du réservoir Knām Huviy, on va au sud suivant la pierre de bornage jusqu'à la pierre de bornage à l'est de ; on va au sud suivant la pierre de bornage jusqu'à la pierre de bornage de la rizière Vudut.

Rizière Yok, rizière Vudut, rizière Vaduy : quatre-vingt parcelles, soixante jāk de contenu repiqué. Les pépinières : quatre-vingt douze parcelles, quarante-deux jāk de contenu.

Depuis la pierre de bornage , jusqu'à la pierre de bornage au nord de Mvaun Paliy Cyās ; jusqu'à la pierre de bornage à l'ouest de Paliy ; jusqu'à la pierre de bornage de Sagor Pāt ; jusqu'à revenir à la pierre de bornage au nord-ouest du Mvaun Paliy Cal.

La rizière Vyām -dix parcelles, huit jāk de contenu. Les pépinières et cakir alah : vingt parcelles, douze jāk de contenu.

Cakir andap ; jusqu'à Travaṅ ; jusqu'à Andap Kvot ; jusqu'à Talā ; jusqu'au réservoir Yadyau.

La rizière -cent cinq parcelles, -cent vingt-six jāk de contenu. Les pépinières et cakir alah : soixante-six parcelles, trente-quatre jāk de contenu tandoṅ.

Le dyaul auprès de Rāmvat : depuis la pierre de bornage à l'est du réservoir du ruisseau Huviy, on va au nord suivant la pierre de bornage jusqu'à la pierre de bornage à proximité de la rivière Dr̥ñ, de la rivière Vadr̥ñ Lagaih Ti ; jusqu'à la pierre de bornage à l'est de Mvaun Paliy Malavu ; on va au nord jusqu'à la pierre de bornage auprès de la rivière. Toutes les rizières salées Nak Anr̥ṅ, Katauṅ, Lagaih. On va jusqu'à la pierre de bornage au sommet de Anr̥ṅ Katauṅ ; on va suivant la pierre de bornage jusqu'à la pierre de bornage des trois talus ārāma tluv, jusqu'à la pierre de bornage au dessus du luvu vihāra ; on va suivant la pierre de bornage jusqu'à la pierre de bornage auprès de la rivière Vakāla. La rivière Vakāla Lagaih : on va jusqu'à l'embourchure de la rivière Gauk ; on va jusqu'à la pierre de bornage au nord de Mvaul Paliy Gauk ; on va suivant la pierre de bornage jusqu'à la pierre de bornage de la rizière Tlaun Drov ; on va suivant la pierre de bornage jusqu'à la pierre de bornage au sud de Mvaun Paliy Cakir ; on va suivant la pierre de bornage jusqu'à revenir à la pierre de bornage à l'est du réservoir Knām Huviy.

Les rizières repiquées en ce temps-là : mille cent quatre-vingt-neuf parcelles, cinq cent cinquante jāk de contenu. Les pépinières : deux cent quatre-vingt-quatre parcelles, cent quatre jāk de contenu.

La rizière Pitau Nīṅ : depuis la pierre de bornage auprès de la rivière Gauk, on va suivant la pierre de borne jusqu'à la pierre de bornage auprès de la rivière Tamukūr ; on va au sud suivant cette rivière et on revient jusqu'à la pierre de bornage auprès de la rivière Gauk.

Les rizières repiquées en ce temps-là : trois cent vingt parcelles, cent trente jāk de contenu. Les pépinières : cent soixante-quatorze parcelles, cent-douze jāk de contenu. La rizière Cəl repiquée : treize parcelles, treize jāk de contenu. La rizière Pitau Nīṅ, cette partie vandah de la rivière : vingt-trois parcelles repiquées, seize jāk de contenu. Les pépinières : vingt-trois parcelles, dix jāk de contenu.

La rizière Āc repiquée : cent dix parcelles, soixante-dix jāk de contenu. La rizière Rumah repiquée : quarante parcelles, vingt jāk de contenu. Les pépinières et cakir alah : cent trente-trois parcelles, soixante jāk de contenu. La rizière Lubvā repiquée : cinquante parcelles, quarante jāk de contenu. Les pépinières : vingt parcelles, onze jāk de contenu.

La forêt, les sommets de ces rizières Lagaih jusqu'à rivière. La rizière Vr̥ṇuv : depuis le ruisseau Vru, on va jusqu'au kr̥jauk du ruisseau Vru Lagaih.

La rizière dans la cité Gəṅ ; la rizière Ek ; la rizière Sagar ; la rizière Vilih : depuis la pierre de bornage de Ajvañ, on s'écarte lah jusqu'à la pierre de bornage de la route Karakov.

Les rizières repiquées : cent trente-quatre parcelles, soixante jāk de contenu. Les pépinières : vingt parcelles, dix jāk de contenu.

Les ruisseaux Ek, Anr̥ṅ Sagar ; toutes les forêts Vilih Lagaih. La rizière Karam : depuis la pierre de bornage auprès du ruisseau Ek, on va à la pierre de bornage de Ajvañ Pināṅ, jusqu'à la colline Drain.

Cent cinquante-deux parcelles, soixante-dix jāk de contenu. Les pépinières : quarante-cinq parcelles, vingt jāk de contenu.

Au-dessus de la maison de l'homme ; Ek Tijuh Lagaih depuis la pierre de bornage ; la forêt depuis Ajvañ Pināṅ jusqu'à la route Jah Kravāv Lagaih, on va jusqu'à l'océan tasīt. Toutes les forêts Mireṅ Lagaih.

La rizière Kanarāv : depuis la pierre de bornage au-dessus de la maison de l'homme Kanarāv Knām, on va à l'est suivant la pierre de bornage jusqu'à la pierre de bornage Anr̥ṅ Rayā ; on va au nord jusqu'à la pierre de bornage ; on va à l'ouest jusqu'à la rivière Kanarāv ; on va suivant la rivière Rāṅ, jusqu'à revenir à la pierre de bornage au-dessus de la maison de l'homme Kanarāv Knām.

Les rizières repiquées en ce temps-là : cent cinquante-et-une parcelles, quatre-vingt-trois jāk de contenu. Les pépinières : vingt-cinq parcelles, vingt jāk de contenu. Les rizières salées : vingt jāk de contenu.

Anr̥ṅ Rayā Lagaih. La rizière Trasauk : depuis la pierre de bornage auprès de la rivière Trasauk, on va au nord suivant la pierre de bornage jusqu'à la pierre de bornage auprès de la rivière Mar Luvvā : on va à l'est jusqu'à la pierre de bornage ; on va au sud jusqu'à la pierre de bornage auprès de la rivière .

Les rizières en ce temps-là : quatre-cents jāk de contenu. Le réservoir, le ruisseau au-dessus de la maison auprès de la rivière Trasauk Lagaih , la rizière Kalañair : quatre parcelles, deux jāk. La rizière Lagin : deux cent vingt parcelles...

Extra word on top block, Southern Face B

Sud

At the bottom of the Northern face C, a symbol marks the end of the last line, and is reproduced identically at the beggining of the Western face D, indicating the progression of the text. Simultaneously, the word written at the end of face C is interrupted after one syllable, and continues at the beginning of face D : ka- (l. C29) -narāv (l. D21), kanarāv. This is corroborated by the presence of the expression ṅauk sāṅ urāṅ kanarāv knāṁ mulaṅ, "back to above the house of the man Kanarāv Knām", at the end of this segment of the description, l. D22. This method of indicating where the text continues through symbols is unique in the Indrapura's corpus. At the end of face D, a different symbol, in the shape of a cross, is written and the last word galauk is also interrupted after two syllables: galau-. However, none of the cam parts of the pillar's three other faces bears this same symbol, and no trace of the missing -k can be found. Was the text continuing on another artefact, yet to be discovered?

Unpublished inscription. First edition of cam parts by Salomé Pichon based on the BNF estampages, on the EFEO estampages made by Nguyen Van Quang, on photos and photogrammetry models made by Adeline Leviver, and on a direct reading on stone led in July 2022.

298-299 114-115 3 137-138 44