<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> <?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?> <?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?> <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Hương Quê stela (C. 140), 899 Śaka</title> <respStmt> <resp>EpiDoc Encoding</resp> <persName ref="part:sapi"> <forename>Salomé</forename> <surname>Pichon</surname> </persName> </respStmt> <respStmt> <resp>intellectual authorship of edition</resp> <persName ref="part:argr"> <forename>Arlo</forename> <surname>Griffiths</surname> </persName> <persName ref="part:sapi"> <forename>Salomé</forename> <surname>Pichon</surname> </persName> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <authority>DHARMA</authority> <pubPlace>Paris</pubPlace> <idno type="filename">DHARMA_INSCIC00140</idno> <availability> <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"> <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p> <p>Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths & Salomé Pichon.</p> </licence> </availability> <date from="2019" to="2025">2019-2025</date> </publicationStmt> <sourceDesc><!-- only the handDesc can be filled in at this stage --> <msDesc><!-- //// NB: the msIdentifier had to be added for validation purposes ///. It will be edited later with the metadata spreadsheet --> <msIdentifier> <repository>DHARMAbase</repository> <idno/><!-- don't modify this --> </msIdentifier> <msContents><!-- describe the intellectual content of an inscription --> <summary><!-- //// NOT MANDATORY ////--></summary> <!-- offers the possibility to give a summary of the inscription's content --> </msContents> <physDesc> <handDesc> <p>The lettering is characteristic of the tenth century CE.</p> <p>Relever tous les ai</p> <!-- If you need to identify individual hands (EGD §7.5/) in addition to one or more paragraphs of general palaeographic description, wrap <summary> around the <p> or <p>s above, and, outside <summary>, create <handNote> elements for each hand as follows: <summary><p><p/></summary> <handNote xml:id="Pallava00001_hand1"></handNote> <handNote xml:id="Pallava00001_hand2"></handNote> --> </handDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p> </projectDesc> <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/><!-- UPDATE the link once the release is made official --> <listPrefixDef> <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1"> <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p> </prefixDef> <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1"> <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p> </prefixDef> </listPrefixDef> </encodingDesc> <revisionDesc> <change who="part:sapi" when="2021-11-15" status="draft">Beggining the translation of the inscription</change> <change who="part:sapi" when="2021-11-03" status="draft">Initial encoding of the inscription</change> </revisionDesc> </teiHeader> <text xml:space="preserve"> <body> <div type="edition" xml:lang="ocm-Latn" rendition="class:83233 maturity:83213"> <div type="textpart" subtype="zone" n="1"><head xml:lang="eng">Main text</head> <p><milestone type="pagelike" unit="face" n="A"/><!--sapi2argr Inversion des faces entre le rtf et les estampages n0262. --> <lb n="A1"/><g type="ddandaPlain"/><g type="ddandaPlain"/> <num value="897">897</num> niy· snaḥ Urāṅ· ya grāc· humā di velā nan· pu-lyaṅ· śrī jayasiṅhavar<choice><sic>ṇ</sic><corr>m</corr></choice>ma ṅan· pu-lki kumāramātya kluñ· <lb n="A2"/>nagar· ṅan· pom̃ ku kluñ· kunurun· ṅan· satyām̐ dhipatiḥ<!-- sapi2argr à la place de satyādhipatiḥ --> ṅan· pom̃ saṅgr<unclear>ā</unclear>macar· ṅan· sabhādharmmādhikār· ṅan· pom̃ jayavikraṁ ṅan· pom̃ yudhādhikā<lb n="A3" break="no"/>r· ṅan· pom̃ ku nyāyādhipatiḥ ṅan· raṁgyāv·<!-- sapi2argr rtf : gyov·/ugyāv·/ragyāv·/raṁgyāv· argr: could we have here the same toponym as in vyauv-kṣetram in C. 138? sapi2 argr: on the stone I read ragyāv· --> hrey·<!--sapi2argr rtf : ṇrey·/hrey·/sroy·--> Atāl· ṅan· Atuk· Anāk· pom̃ kluñ· jrāy· ṅan· pvaḥ dat·<g type="ddandaPlain">.</g> niy· humā <lb n="A4"/>di luvu vihār· <unclear>g</unclear>auy· ñū tanaṅgoḥ tupen· pandān· nau tam̃l· ṅauk· vihār· rumaṅ· ṅauk· vihār· nau tūy· jalān· rayā lapanuc· jalān· ra<lb n="A5" break="no"/>yā nau tam̃l· luvu ṅauk· lām̃ nau rumaṅ· nan· lac· tam̃l· krauṅ· luvu vihār· raḥ krauṅ· nan· rai sīr· tam̃l· tupen· pandān· mulaṅ·<g type="dandaPlain">.</g> di dalaṁ manāṅ· <lb n="A6"/><unclear>nan</unclear>· Upa<supplied reason="omitted">k·</supplied> humā vukaṁn· ka chut<supplied reason="omitted">r</supplied>a trā ganan· humā nan· humā yām̃ po ku śrī hrinaṇḍaliṅgeśvara man· humā ya kā jem̃ <unclear>A</unclear>natam· <num value="393">3<lb n="A7" break="no"/>93</num> galauk· kā pajāk· Asiy· ñū <num value="151">sā rutuḥ limā pluḥ sā</num> jāk tandoṅ· daniḥ sauṅ· nan· riy· <num value="390">390</num> galauk· Asiy· ñū <num value="186">sā rutuḥ <lb n="A8"/>86</num> <abbr>k</abbr> tandoṅ·<g type="ddandaPlain">.</g><g type="ddandaPlain">.</g> niy· humā <placeName type="cultivation" subtype="field" key="Vair">vvair·</placeName> di tanaḥ kandaic· gauy· ñū rumaṅ· tanaṅgoḥ tupen· tāc· maAndap· pūrvva nau sā Ār· ṅan· humā yām̃ <lb n="A9"/>vardeveśvara jāṅ· tam̃l· kara jac· lac· knā jalān· rayā dar· nau maAndap· dak<unclear>s</unclear>iṇa tam̃l· sā Ār· ṅan· humā śihvan· mavera tūy· nan· <lb n="A10"/>maAndap· paścima rai sīr· tam̃l· tupen· tāc· mulaṅ· di dalaṁ manāṅ· Upak· humā vukaṁn· ka chut<supplied reason="omitted">r</supplied>a trā humā nan· humā yām̃ <lb n="A11"/>po ku śrī hrinaṇḍaliṅgeśvara man· humā Anataṁm· <num value="69">69</num> galauk· kā pajāk· Asiy· ñū <num value="25">25</num> <abbr>k·</abbr> <num value="9">9</num> <abbr>v·</abbr> tandoṅ· daniḥ sauṅ· nan· <num value="18">1<lb n="A12" break="no"/>8</num> galauk·<!-- apperent anusvāra on ga is ignored as accidental scratch--> Asiy· ñū <num value="25">25</num> <abbr>k·</abbr> tandoṅ·<g type="dandaPlain"/><g type="circleTarget"/><g type="dandaPlain"/></p> <p>di śaka-rāja <num value="899">899</num> huriy· <num value="11">11</num> vaṅun· vulān· <num value="9">9</num> śukravār· nan· kāla po ku klu<lb n="A13" break="no"/>ñ· paniliḥ yaṁṅ· vā surak· rūpa śrī pāda parameśvara pu-pov· kuv· tam̃l· Ājñā lyam̃ po ku Ulīk· mahārāja pandar· grāc· hu<lb n="A14" break="no"/>mā di nagar· Ulīk· humā varāv· ṅan· humā paliy· Anaiḥ ṅan· humā vatek· ṅan· humā bhauk· śirā ṅan· humā janam̃ḥ Avista hu<lb n="A15" break="no"/>mā dinan· śrī pāda parameśvara pu-pov· kuv· yaṁṅ· karunāprasāda vriy· kaṁn· Ājñā lyam̃ po ku śrī mahāsāmanta di Atāla vuḥ di yām̃ <lb n="A16"/>Ājñā lyam̃ po ku Ulīk· mahārāja kā grāc· humā dinan· kā jem̃ humā yām̃ po ku śrī hrinaṇḍaliṅgeśvara di gamriyām̃ campa<g type="dandaPlain">.</g> <lb n="A17"/>niy· snaḥ Urāṅ· rayā ṅan· Urāṅ Anaiḥ yaṁṅ· <supplied reason="omitted">madā</supplied> nau di vela gandrāc· humā dinan· <surplus>di vela nan·</surplus> Ājñā lyam̃ po ku Ulīk· mahārāja <lb n="A18"/>Ajyam̃ yaṁṅ· kluñ· nagar· di vela nan· po ku kluñ· paniliḥ di vūy· vvair· makrauy· di vela nan· pvaḥ can<unclear reason="eccentric_ductus">hi</unclear>yām̃ yām̃ po ku śrī<lb n="A19"/>hrinaṇḍaliṅgeśvara di dandrāḥ campa yaṁṅ· grāc· humā di vela nan· sabhā po ku dharmmā<choice><sic>d</sic><corr>dh</corr></choice>ikār· Avauv· po ku śoddh<choice><sic>ipa</sic><corr>a</corr></choice>vikra<!-- emended after B20 śoddhavikraṁ --><lb n="A20" break="no"/>māddhipatiḥ paliy· Anaiḥ po ku nyāyyādhipati grā<choice><sic>rmm</sic><corr>m</corr></choice>ā campa drām̃ pov· mahāk· Ulīk· slāy· hiran· di paliy· Anaiḥ drām̃ <lb n="A21"/>pov· kār· gaṁp· nan· manūhar· di saṅgapūra campa ya pam̃ṅ· śam̃ka nan· candrakumār· mandā manicīk· mahāk· jiṅyar· namvīyakā Avi<lb n="A22" break="no"/>sta Urāṅ· nan· madā nau di vela gandrāc· humā nan· rīy·<g type="ddandaPlain">.</g> humā di palim̃ Anaiḥ gauy· humā nan· rumaṅ· tanaṅgoḥ tuṁ likūk· <lb n="A23"/>sāṅ· vinai kavveś· ṅan· dauk· lām̃ nan· nau sā Ār· ṅan· humā pu Icov· pranauṅ·<!--sapi2argr instead of pr(ā)</unclear>dauṅ--> maAndāp·<!-- sapi2argr instead of (maran)dāp --> pūrvva nau tam̃l· humā<!-- sapi2argr instead of h(u)mmā --> pandā<lb n="A24" break="no"/>n· rumaṅ· nan·<!-- sapi2argr instead of pu --> nau<!-- sapi2argr instead of nauṁ --> tam̃l· klauv· Atac·<!-- sapi2argr instead of Am̃tac· --> dar· maAndap· daksiṇa<!--sapi2argr en A9, on lisait daksina. Corriger ?--> tam̃l· vavaḥ dvāṅ· rumaṅ· nan· nau tam̃l· sā Ār· ṅan· humā yām̃ <lb n="A25"/>po ku mandarakānteśvara nau maAndap· paścima tam̃l· dandauv· tunuṅ· rai sīr· tam̃l· tuṁ likūk· sāṅ· mulaṅ· di dalaṁ manāṅ· <milestone type="pagelike" unit="face" n="B"/><lb n="B2"/>Upak· humā vukam̃n· ka chutra<!--face A c'est kachuta--> ganan· trā humā nan· humā yām̃ po ku hrinaṇḍaliṅgeśvara man· ya kā jem̃ humā <lb n="B3"/>Anataṁm· panadam̃n· nariy· glai klauv· trok· varo<choice><sic>nau</sic><corr>k·</corr></choice> <unclear>j</unclear>em̃ <num value="90">90</num> galauk· kā pajāk· Asiy· ñū <num value="92">92</num> <abbr>k</abbr> tandoṅ· daniḥ soṅ· nan· di varatak· <lb n="B4"/><num value="3">3</num> galauk· Asiy· ñū <num value="5">5</num> <abbr>k</abbr> tandoṅ·<g type="ddandaPlain">.</g><g type="dotMid">.</g><g type="ddandaPlain">.</g></p> <p>niy· humā di bhauk· śi<unclear>rā</unclear> gauy· ñū rumaṅ· Andap· sām̃ kula pu nau sā Ār· ṅan· humā kula <lb n="B5"/>pu jāṅ· tam̃l· gaḥ glai purvva dar· glai nan· nau jāṅ· tam̃l· Ajvañ· pandān· sā Ār· ṅan· humā kluñ· Imaur· lac· tam̃l· k<supplied reason="omitted">r</supplied>auṅ· bhauk· <unclear>ś</unclear>i<unclear>rā</unclear> <unclear>raḥ</unclear> krauṅ· nan·<!-- cf. raḥ krauṅ in A5 --> <lb n="B6"/>rai sīr· tam̃l· nairitī Akyaṅ·<!--au lieu de jakyaṅ--> pagār· kula pu mulaṅ· di dalaṁ manāṁṅ· nan· Upak· humā vukaṁn· ka chutra<!--kachuta ?--> trā humā nan· humā yāṅ· po ku hri<lb n="B7" break="no"/>naṇḍaliṅgeśvara maṁn· humā ya kā jeṅ· Anataṁm· panadaṁn· nariy· trok· varok· jeṅ· <num value="86">86</num> galauk· kā pajāk· Asiy· ñū <num value="36">36</num> <abbr>k·</abbr> <num value="9">9</num> <abbr>v·</abbr> tandoṅ· <lb n="B8"/><g type="ddandaPlain">.</g> daniḥ sauṅ· nan· <num value="38">38</num><!-- sapi2argr Ici semble être la preuve que ce symbole est un 8, et non un 10.--> galauk· Asiy· ñū <num value="22">22</num> <abbr>k·</abbr> tandoṅ·<!-- taṁndoṅ? --><g type="ddandaPlain">.</g><g type="dotMid">.</g><g type="ddandaPlain">.</g> niy· humā janam̃ḥ gauy· ñū rumaṅ· sā Ār· ṅan· humā yāṅ· bharuv· maAndap· purvva nau <lb n="B9"/>tam̃l· sā Ār· ṅan· humā pu mahāniyama dar· maAndap· daksiṇa<!-- sapi2argr à nouveau, ambiguïté sur le s souscrit. --> nau tam̃l· dandauv· vihār· rumaṅ· nan· maAndap· paścima nau sīr· tam̃l· sā Ār· ṅan· hu<lb n="B10" break="no"/>mā yāṅ· bharuv· mulaṅ· di dalaṁ manāṅ· nan· Upak· humā vukaṁn· ka chutra trā humā nan· humā yāṅ· po ku hrinaṇḍaliṅgeśvara maṁṅ· <lb n="B11"/>humā ya kā jeṅ· Anataṁm· panadaṁn· nariy· trok· varok· jeṅ· <num value="2">2</num> galauk· kā pajāk· Asiy· ñū <num value="20">20</num> <abbr>k·</abbr> tandoṅ·<g type="ddandaPlain">.</g><g type="dotMid">.</g><g type="ddandaPlain">.</g></p> <p> <lb n="B12"/><g type="ddandaPlain">.</g> niy· gvauy· humā varāv· rumaṅ· Ajvañ· varāv· nau tūy· tūṁ varāv· maAndap· Utara nau mat daḥ dvil·<!-- sapi2argr au lieu de mak dānvil· --> varāv· dar· nau pūrvva tam̃l· tuṁ tanupar·<!--au lieu de tanular·--> tamā <lb n="B13"/>nau tūy· tūṁ nan· maAndap· nau daksaṇa<!-- sapi2argr Ici je n'ai pas corrigé car j'ignore s'il ne faudrait pas aussi corriger tous les autres. --> tam̃l· sā Ār· ṅan· humā sev·<!--au lieu de pov·--> Ulīk· rai sīr· tam̃l· Ajvañ· varāv· mulaṅ· dalaṁ manāṅ· nan· U<lb n="B14" break="no"/>pa<supplied reason="omitted">k·</supplied> humā vukaṁn· ka chutra ganan· trā ya nan· humā yām̃ po ku hrinaṇḍaliṅgeśva<supplied reason="omitted">ra</supplied> man·<!-- sapi2argr Ici je corrige le °liṅgeśvara dar· du rtf. --> ya kā jem̃ humā Anatam̃m· panadaṁn· nariy· tro<lb n="B15" break="no"/>k· varok· <num value="9">9</num> galauk· Asiy· ñū <num value="15">15</num> <abbr>k·</abbr> tandoṅ· humā nan· ra vriy· kam̃n· Inā<!--au lieu de nonā--> pov· laman· dharī</p> <p> <lb n="B16"/>niy· humā di <unclear>ra</unclear>vv<unclear>ai</unclear>ṅ·<!-- au lieu de lavveṅ--> pathun·<!--au lieu de panathun--> grāc· vi Alā vradāy·<!--au lieu de virelāvradāy· --> vavaḥ tum· sā Ār· ṅan· humā yāṅ· bharuv· maAndap· nau Uttara tam̃l· Ār· hu<lb n="B17" break="no"/>mā yām̃ pu Inā mandar·kānteś<choice><sic>a</sic><corr>vara</corr></choice> sīm·<!--au lieu de pim--> ganan· maAndap· nau purvva lac· tam̃l· tum̃m· cakīr· sim· ga<unclear>nan</unclear>·<!-- au lieu de ga car--> maAndap· nau daksiṇa lac·<!--au lieu de lav--> tam̃l· krauṅ· <lb n="B18"/>maAndap· nau paścima rai sīr· tam̃l· vradāy·<!-- sapi2argr instead of vraṅāy --> mulaṅ· U<choice><sic>tpa</sic><corr>pāk·</corr></choice> humā vukaṁn· di dalaṁ vvān· nan· trā humā nan· humā yāṅ· hri<lb n="B19" break="no"/>ṇandaliṅgeśvara mam̃n· nan· siy· snaḥ ya marai di gandrāc· humā di vel· nan· Ājñā pov ku rājendramantrī ṅan· śīliḥ<!-- sapi2argr instead of śīli --> Ulīk· tuluke <lb n="B20"/>ṅan· sabhādharmm<choice><sic>ad</sic><corr>ādh</corr></choice>ikāra tu<unclear>h</unclear>ā<!-- sapi2argr instead of tulā --> ṅan· sabhā paliy· Anaiḥ ṅan· nyāyāddhipatiḥ grāmā caṁ<supplied reason="omitted">pa</supplied> ṅan· śoddhavikraṁ jiṅyar· ṅan· sabhārāja nagar· <lb n="B21"/>cvaḥ ṅan· sabhā cvaḥ bharuv· caṁ ṅan· kurun· yām̃ po pu Inā mandar· kānteśvar· slāy·<!-- sapi2argr rtf : (plā/slā/hla) --> caṁ ṅan· gam̃p· puṁ Iśśa<unclear>ra ka</unclear>l·<!-- sapi2argr instead of I(gg)a(bhara)l· --> vijai<!-- au lieu de vireja--> ṅan· likhita Ulīk· <lb n="B22"/>ṅan· pvaḥ jvot· nī saravvaṅ· hiran·<!-- sapi correction de saravvaṅy·inan--> di paliy· Anaiḥ humā ya kā jeṅ· Anatam̃m· <num value="25">25</num> <abbr>k·</abbr> tandoṅ· yatok· varok· <num value="5">5</num> <abbr>k·</abbr> tandoṅ· trā<g type="ddandaPlain">.</g><g type="dotMid">.</g><g type="ddandaPlain">.</g> </p></div> <div type="textpart" subtype="zone" n="2"><head xml:lang="eng">Extra line at top of B</head> <p><lb n="B1"/>yāṅ· hrinaṇḍaliṅg<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice>śvara vriy· kam̃n· māy· vruv· yajamāna</p> </div> </div> <div type="apparatus"> <listApp> <app loc="A12"> <lem><num value="899">899</num></lem> <note>The date was misinterpreted as <foreign>1033</foreign> by <bibl><ptr target="bib:Huber1911_02"/></bibl>. See discussion in <bibl><ptr target="bib:Griffiths+Lepoutre2016_01"/></bibl>.</note> </app> </listApp> </div> <div type="translation" resp="part:argr part:sapi"> <div type="textpart" subtype="zone" n="1"><head xml:lang="eng">Main text</head> <p n="A1-A3"><supplied reason="subaudible">Śaka year</supplied> 897. This is the list <supplied reason="explanation">?, <foreign>snah</foreign></supplied> of the men who offered fields at that time: <list> <item>the prince <supplied reason="explanation"><foreign>pu-lyaṅ</foreign></supplied> Śrī Jayasiṅhavarman,</item> <item>with prince <supplied reason="explanation"><foreign>pu-lki</foreign></supplied> Kumāramātya, chief <supplied reason="explanation"><foreign>kluñ</foreign></supplied> of the country,</item> <item>with my lord chief <supplied reason="explanation"><foreign>pov ku kluñ</foreign></supplied> Kunurun,</item> <item>with Satyādhipati,</item> <item>with lord <supplied reason="explanation"><foreign>pov</foreign></supplied> Saṅgrāmacara,</item> <item>with Sabhādharmādhikāra,</item><!-- l. A19: sabhā po ku dharmmādikār· — is a title missing here? if so, should it be place before or after sabhā? --> <item>with lord <supplied reason="explanation"><foreign>pov</foreign></supplied> Jayavikrama,</item> <item>with lord <supplied reason="explanation"><foreign>pov</foreign></supplied> Yudhādhikāra,</item> <item>with my lord <supplied reason="explanation"><foreign>pov ku</foreign></supplied> Nyāyādhipati,</item> <item>with Rəgyāv Hrey of Atāla,<note>Two occurences of Atāla further on suggest first that the term designates a place and second that Atal here is one of many instances where a final -<foreign>a</foreign> has not been spelt.</note></item> <item>with Atuk, child of lord chief <supplied reason="explanation"><foreign>pov kluñ</foreign></supplied> Jrāy,</item> <item>with Pvah Dat.</item> </list></p> <p n="A3-A5">These are the fields<!-- This is the arable land --> at the Luvu <foreign>vihāra</foreign>. Their<!-- Its --> boundary <supplied reason="explanation"><foreign>gauy</foreign></supplied>: the <foreign>tanaṅgoh</foreign> <supplied reason="explanation">starting point? landmark?</supplied> is the border <supplied reason="explanation">? <foreign>tupen</foreign></supplied> of Pandanus trees. It goes until above the <foreign>vihāra</foreign>. From above the <foreign>vihāra</foreign>, it goes along the great road. <foreign>lapanuc</foreign> the main road,<!-- lapan uc? lapan A&C 434 / 510 pdf. or lamanuc? lasanuc? --> it goes until the <foreign>luvu</foreign> above <foreign>lām̃</foreign>. It goes from there and falls <supplied reason="explanation"><foreign>lac</foreign></supplied> until the river of the Luvu <foreign>vihāra</foreign>. It follows that river closely <supplied reason="explanation"><foreign>rai sīr</foreign></supplied> back to the border <supplied reason="explanation">? <foreign>tupen</foreign></supplied> of Pandanus trees.</p> <p n="A5-A8">Inside that section <supplied reason="explanation">? <foreign>manāṅ</foreign></supplied> there are no other fields for <foreign>chutra</foreign> and <foreign>ganan</foreign>. Those fields are the fields of the Y.P.K. Śrī Hrinaṇḍaliṅgeśvara. <!-- or: Inside that <foreign>manāṅ</foreign> there are no other fields <supplied reason="subaudible">than</supplied> Kachutra and Ganan. Then those fields are the fields of the Y.P.K. Śrī Hrinaṇḍaliṅgeśvara. --> <!-- or: Inside that <foreign>manāṅ</foreign> there are no other fields at all for chutra (OJ cahutar?) and ganan. Then those fields are the fields of the Y.P.K. Śrī Hrinaṇḍaliṅgeśvara. A&C, p. 138 chut "étoffe" + OJ cahutar + OK : cnot 'stripe' jāk = 'panier' pajāk = 'mettre en panier' Cf. C. 82. Pahatap = 'to place a roof' --> <!-- Then, the fields that have been made into transplantations — 393 plots — : their contents --> Then, the fields that have become transplantations: 393 plots, measured in <foreign>jāk</foreign> their contents is one hundred and fifty-one <foreign>jāk tandoṅ</foreign>. Also the sowing <supplied reason="subaudible">fields</supplied> with them: 390 plots, their contents 186 <foreign>jāk tandoṅ</foreign>.</p> <p n="A8-A12">These are the water fields in Tanah Kandaic. Their boundary: from the <foreign>tanaṅgoh</foreign> <supplied reason="subaudible">formed by</supplied> the border of Tāc <supplied reason="explanation">trees?</supplied>, it heads <supplied reason="explanation"><foreign>maandap</foreign></supplied> to the East. It goes sharing one dike with the field of the God Varadeveśvara, and reaching Kara Jac, it falls touching the main road. It turns and goes heading to the South until it shares one dike with the field Śihvan Mavera. It closely follows that <supplied reason="subaudible">field</supplied> heading to the West, back until the border of Tāc. Inside <supplied reason="subaudible">that</supplied> section <supplied reason="explanation">? <foreign>manāṅ</foreign></supplied> there are no other fields for <foreign>chutra</foreign> <!--sapi2argr l. A6, l'expression est : kachut⟨r⟩a trā ganan· humā nan· humā yām̃ po ku. Ici l. A10, l'expression est : kachut⟨r⟩a trā humā nan· humā yām̃ po ku. Donc un trā = et, sépare le kachuta/kachutra du humā. Peut être ainsi ce terme ne désigne pas le champ ? Qu'il ne s'agit pas d'un "kachutra field" mais plutôt d'un "kachutra AND a field" ? Et à la ligne A6: "fields, kachutra and ganan". Trois termes d'une énumération. Revoir cette partie de traduction. Comparaison A6 et A10. Kachutra: type de champ ? Difficile à interpréter comme toponyme. Deuxième trā pose problème en lien avec l'interprétation du man.--> Also those fields are the fields of the Y.P.K. Śrī Hrīnandaliṅgeśvara. Then, the transplantation fields: 69 plots, measured in <foreign>jāk</foreign> their contents is 25 <foreign>jāk</foreign> 9 <foreign>v</foreign><note>Abbreviation of an unidentified unit of contents.</note> <foreign>tandoṅ</foreign>.<!-- maybe laṅguv long discussion on jāk tandoṅ in ECIC IV: so far it always seemed to be a unitary expression. --> The sowing <supplied reason="subaudible">fields</supplied> with them: 18 plots, their contents 25 <foreign>jāk tandoṅ</foreign>.</p> <p n="A12-A16">In <supplied reason="subaudible">the year of the</supplied> Śaka king 899, day 11 of the waxing <supplied reason="subaudible">fortnight</supplied> of month 9, Friday. That was the time of my lord chief <supplied reason="explanation"><foreign>po ku kluñ</foreign></supplied> Panilih<note>Can this be the same person as the one intended in <ref target="DHARMA_INSCIC00149.xml">C. 149</ref> (<foreign>pov· kluñ· piliḥ rājadvāranāmābhūt·</foreign>)?</note> who brought a personal letter <supplied reason="explanation"><foreign>surak rūpa</foreign></supplied><note>The meaning <q>personal</q> for <foreign>rūpa</foreign> is based on Modern Cham. It is uncertain if the word could have this meaning in Old Cham.</note> of <foreign>śrī pāda parameśvara pu-pov kuv</foreign><note>We tentatively assume that this expression, not found elsewhere, means something like <q>His Majesty the king</q>. The term <foreign>parameśvara</foreign> is predominantly associated with the king in the corpus. See, <ref target="DHARMA_INSCIC00003.xml">C. 3</ref>, <ref target="DHARMA_INSCIC00004.xml">C. 4</ref>, <ref target="DHARMA_INSCIC00006.xml">C. 6</ref>, <ref target="DHARMA_INSCIC00013.xml">C. 13</ref>, <ref target="DHARMA_INSCIC00030.xml">C. 30</ref>, <ref target="DHARMA_INSCIC00083.xml">C. 83</ref>, <ref target="DHARMA_INSCIC00084.xml">C. 84</ref>, <ref target="DHARMA_INSCIC00086.xml">C. 86</ref>, <ref target="DHARMA_INSCIC00096.xml">C. 96</ref>, <ref target="DHARMA_INSCIC00119.xml">C. 119</ref>, <ref target="DHARMA_INSCIC00120.xml">C. 120</ref>, <ref target="DHARMA_INSCIC00122.xml">C. 122</ref>, <ref target="DHARMA_INSCIC00126.xml">C. 126</ref>, <ref target="DHARMA_INSCIC00156.xml">C. 156</ref>, <ref target="DHARMA_INSCIC00210.xml">C. 210</ref>.</note> <!-- or take surak as Malay sarak 'separated, away' and rūpa as 'image': 'took away an image --> to the <foreign>ājñā lyaṅ po ku</foreign> Ulīk Mahārāja,<note>The word <foreign>ulīk</foreign> is hardly attested elsewhere (possibly published <foreign>ralik</foreign> in <ref target="DHARMA_INSCIC00092.xml">C. 92</ref>, B20, is rather to be read <foreign>ulīk</foreign>) or entirely unattested, whereas the word <foreign>mahārāja</foreign> is equally rare. It mainly appears in the compound <foreign>mahārāja-adhirāja</foreign>, and there is just one occurence of <foreign>mahārāja</foreign> by itself in <ref target="DHARMA_INSCIC00096.xml">C. 96</ref>, B13.</note> commanding to offer fields in the country of Ulīk: <list> <item>the field Varāv,</item> <item>and the field Paliy Anaih <supplied reason="explanation"><q>small village</q></supplied>,</item> <item>and the field Vatek,</item> <item>and the field Bhauk Śirā <supplied reason="explanation"><q>mountain top</q>?</supplied>,</item> <item>and the field Janəh.<!-- pour ce terme cf. ECIC IV--></item> </list> All these fields, it is <foreign>śrī pāda parameśvara pu-pov kuv</foreign> who, as a royal favor, has given authorisation to <supplied reason="explanation"><foreign>kən</foreign></supplied> the <foreign>ājñā lyaṅ po ku</foreign> Śrī Mahāsāmanta, in Atāla, for donating <supplied reason="subaudible">them</supplied> to the deity. The <foreign>ājñā lyaṅ po ku</foreign> Ulīk Mahārāja had offered these fields that had become the fields of the <foreign>yāṅ po ku</foreign> Śrī Hrinaṇḍaliṅgeśvara at Gamriyāṅ Campa.</p> <p n="A17-A22">This is the list of the noblemen and of the common men who would be present at the time of the offering of these fields: <list><!-- commentaire sur l'absence de with entre les noms, et la présence de "di vela nan". Concernant cette expression "at that time", see OJ text rikaṁ kalaṁ--> <item><foreign>ājñā lyaṅ po ku</foreign> Ulīk Mahārāja</item> <item>Ajyam̃ who was the chief of the country at that time,<note>Contrary to the first list of names at the beggining of face A, the individuals of this list are not separated by the word <foreign>ṅan</foreign>, "and, with". Instead, there seems to be in some cases the expression <foreign>di vela nan</foreign>, translated as "at that time". Regarding the position of this phrase in each item of the list, two possibilities have been considered: it would either be at the beggining of each new member of the list, introducing them, or on the contrary at the end. We chose the latest option because it appears at the end of the sentence in A1, as well as in <ref target="DHARMA_INSCIC00101.xml">C. 101</ref>, A19.</note></item> <item>my lord chief <supplied reason="explanation"><foreign>po ku kluñ</foreign></supplied> Panilih at Vūy Vvair <supplied reason="explanation">who</supplied> was <foreign>makrauy</foreign><note>The word <foreign>makrauy</foreign> can also be found in <ref target="DHARMA_INSCIC00252.xml">C. 252</ref>.</note> at that time,</item> <item>Pvah Canhiyāṅ of Y.P.K. Śrī Hrinaṇḍaliṅgeśvara<!--yām̃ en double ? Ou alors le premier yām̃ se réfère à Pvah Canhi ?--> at Dandrāh Campa who offered fields at that time,</item> <item>Sabhā my lord <supplied reason="explanation"><foreign>po ku</foreign></supplied> Dharmādikāra,</item> <item><foreign>avauv</foreign> <supplied reason="explanation">?, ash</supplied> my lord <supplied reason="explanation"><foreign>po ku</foreign></supplied> Śoddhavikramādhipati of Paliy Anaih,</item> <item>my lord <supplied reason="explanation"><foreign>po ku</foreign></supplied> Nyāyādhipati of the Campa community <supplied reason="explanation"><foreign>grāmā</foreign></supplied></item> <item>the <foreign>drām̃ pov</foreign> Mahāk, Ulīk, Slāy, Hiran<!-- Dans le corpus, apparait comme anthroponyme : Ulīk (même inscription) et comme toponyme : Slāy (C. 101). Quant à hiran, c'est un hapax dans le corpus cam. Dans le corpus khmer, il apparaît comme anthroponyme à plusieurs reprises (K. 330, K. 331), et sous la forme hiraṇ, ou hiraṇya (K. 324, K 327). Ces quatre inscriptions khmères appartiennent au corpus de Lolei, daté de la fin du IXè siècle.--> at Paliy Anaih,</item> <item>the <foreign>drām̃ pov</foreign> Kār <supplied reason="subaudible">with</supplied> his family <foreign>manūhar</foreign> at Saṅgapūra Campa which erected <supplied reason="explanation"><foreign>pəṅ</foreign></supplied> that conch <supplied reason="explanation"><foreign>śaṅka</foreign></supplied>; Candrakumāra, Mandā, Manicīk,<!-- sapi2argr: L'hypothèse du [at]. 1) Il y a plusieurs [at] sous-entendus dans cette liste ; 2) Mandā apparaît dans C. 118 comme une partie de toponyme (?) ; Manicīk apparaît comme toponyme dans C. 19. so maybe: Candrakumāra of Mandā Manicīk? -->Mahāk<!-- ce nom apparaît comme anthroponyme dans l. A20-->, Jiṅyar, Namvīyakā.</item> </list> All these men would also be present at the time of the offering of these fields. </p> <p n="A22-A25">The fields at Paliy Anaih. The boundary of those fields: <supplied reason="explanation">it goes</supplied> from the <foreign>tanaṅgoh</foreign> <supplied reason="subaudible">formed by</supplied> the stream behind the house of the woman Kavveś and continues to <foreign>lām̃</foreign> it. It goes sharing one dike with the field of <foreign>pu</foreign> Icov Pranauṅ. It heads to the East and goes until the field Pandān <supplied reason="explanation">Pandanus tree</supplied>. From there it goes until the forest Atac, turns heading to the South until the confluence <supplied reason="explanation"><foreign>vavah</foreign></supplied> Dvāṅ. From there, it goes until sharing one dike with the fields of Y.P.K. Mandarakānteśvara. It goes heading to the West until close to the tank Tunuṅ, back to the stream behind the house. </p> <p n="A25-B4">Inside <supplied reason="subaudible">that</supplied> section, there are no other fields for <foreign>chutra</foreign> and <foreign>ganan</foreign>. Those fields are the fields of the Y.P.K. Hrinaṇḍaliṅgeśvara. Then <supplied reason="subaudible">the fields</supplied> that have become transplanted fields,<!-- L'expression Anataṁm· panadam̃n· nariy· apparaît quatre fois dans le texte comme telle, dont trois ainsi : Anataṁm· panadaṁn· nariy· trok· varok· panadam̃n·: affixe -an- ? Lien avec padan dans C. 149? --> conversions <supplied reason="explanation"><foreign>panadən</foreign></supplied> from forest, brush, mound <supplied reason="explanation"><foreign>trok</foreign></supplied>, <supplied reason="subaudible">or</supplied>, <foreign>varok</foreign><!-- concernant trok et varok/vrok, Cf. Parok – rok = to clear land: mention d'une pratique de défrichage ? Cf. C. 42 l. 5-6 : ṅauk· glaum̃ vijaya pajaḥ parok· glai hayāv· pavam̃k· kraum̃ hayāv· parok· glai ṅap· jem̃ humā bhām̃ ya doṁ yvan--> became 90 plots: measured in <foreign>jāk</foreign>, their contents is 92 <foreign>jāk tandoṅ</foreign>. The sowing <supplied reason="subaudible">fields</supplied> with them at Varatak: 3 plots, their contents 5 <foreign>jāk tandoṅ</foreign>. </p> <p n="B4-B8">These are the fields at Bhauk Śirā. Their boundary: it goes from the front<!--Andap, cf. C.149--> of the house of Kula Pu<!-- <foreign>pu</foreign>'s family?-->, it goes until sharing one dike with the field of Kula Pu, and<!-- jāṅ· --> reaching the edge<!--gaḥ: side, direction--> of the eastern forest it turns to that forest. It goes, and<!-- jāṅ·--> reaching the <foreign>ajvañ</foreign> of the Pandanus trees, sharing one dike with the field of the chief <supplied reason="explanation"><foreign>kluñ</foreign></supplied> Imaur, it falls until the river Bhauk Śirā. Il closely goes along that river, until the <foreign>nairitī akyaṅ</foreign><!-- akyaṅ A&C f3, insère une citation d'inscription que je ne trouve nulle part: "Lahav ma akyaṅ pandov iv mah sā 35 thil". Un exemple dans la définition du terme: pak akyơṅ hamū = "aller à l'angle du champ."--> back at the fence of Kula Pu's <supplied reason="subaudible">house</supplied>. Inside that section, there are no other fields for <foreign>chutra</foreign>. Also those fields are the fields of the Y.P.K. Hrinaṇḍaliṅgeśvara. Then the fields that have become transplantations: the <foreign>panadən</foreign> from the <foreign>trok</foreign>, <foreign>varok</foreign> became: 86 plots, measured in <foreign>jāk</foreign> their contents is 36 <foreign>jāk</foreign> 9 <foreign>v tandoṅ</foreign>. The sowing <supplied reason="subaudible">fields</supplied> with them: 38 plots, their contents 22 <foreign>jāk tandoṅ</foreign>. </p> <p n="B8-B11">This is the field Janəh. Its boundary: from a shared dike with the field Yān Bharuv <supplied reason="explanation"><q>new god</q></supplied>, it heads to the East until sharing a dike with the field Pu Mahāniyama. It turns and heads to the South, going until the tank of the <foreign>vihāra</foreign>. From that <supplied reason="subaudible"><foreign>vihāra</foreign></supplied>, it closely heads to the West until it goes back until sharing a dike with the field Yāṅ Bharuv. Inside that section, there are no other fields for <foreign>chutra</foreign>. Also this field is the field of the Y.P.K. Hrinaṇḍaliṅgeśvara. Then, the field has been made into transplantations, the <foreign>panadən</foreign> from the <foreign>trok</foreign>, <foreign>varok</foreign> became: 2 plots, measured in <foreign>jāk</foreign> its content 20 <foreign>jāk tandoṅ</foreign>. </p> <p n="B12-B15">These are the boundary of the field Varāv: from the <foreign>ajvañ</foreign> Varāv, it goes along the stream Varāv. Heading to the North, it goes to the four <supplied reason="explanation"><foreign>mat</foreign></supplied> <foreign>daḥ dvil</foreign> Varār. It turns ans goes to the East until the stream Tanupar Tamā<!-- Tanupar peut être associé au tanīpar de C. 149 ? Sachant que tamā se trouve également dans cette inscription. --> <supplied reason="explanation"><q>descending bridge</q></supplied>. It goes along that stream and heads to the South until sharing one dike with the field Sev<!-- corriger en pov?--> Ulīk, closely [following] back to the <foreign>ajvañ</foreign> Varāv. Inside that section, there are no other fields for <foreign>chutra</foreign> and <foreign>ganan</foreign>. Also this field is the field of the Y.P.K. Hrinaṇḍaliṅgeśvara. Then, the field has been made into transplantations, the <foreign>panadən</foreign> from the <foreign>trok</foreign>, <foreign>varok</foreign> became: 9 plots, its content 15 <foreign>jāk tandoṅ</foreign>. These fields, they offered to the mom of lord <supplied reason="explanation"><foreign>pov</foreign></supplied> Laman Dharī. </p> <p n="B16-B19">These are the fields at Ravvaiṅ. Pathun offered <foreign>vi āla</foreign>. <supplied reason="subaudible">From</supplied> the <foreign>vradāy</foreign>, the confluence of the stream shares one dike with the field Yāṅ Bharuv. It heads to the North until a dike of the field of <foreign>yāṁ pu</foreign>, the mother of Mandarakanteśvara. The boundary marker of the <foreign>ganan</foreign> heads to the East and falls to the stream Cakīr. The boundary marker of the <foreign>ganan</foreign> heads to the South and falls until the river. It closely heads to the West back to the <foreign>vradāy</foreign>. There are no other fields in that <supplied reason="subaudible">section</supplied> <foreign>vvān</foreign>. Also, those fields are the fields of the god Hrinaṇḍaliṅgeśvara. </p> <p n="B19-B22">Then whoever <foreign>snah</foreign> who came to the offering of fields at that time: <list> <item><foreign>ājñā pov ku</foreign> rājendramantrī,</item> <item>with Śīlih Ulīk Tuluke,</item> <item>with Sabhādharmādhikāra the older,</item> <item>with Sabhā Paliy Anaih,</item> <item>with Nyāyādhipati of the Campa community,</item> <item>with Śoddhavikrama of Jiṅyar,<!-- hypothèse que Jiṅyar puisse être un toponyme semble se renforcer ?--></item> <item>with Sabhārāja of the country of Cvah</item> <item>with Sabhā of Cvah Bharuv Campa</item> <item>with the <foreign>kurun</foreign> of the Y.P.K. mother of Mandarakanteśvara at Slāy Campa.</item> <item>with the family of Pum Iśśarakal Vijai,</item> <item>with Likhita Ulīk,</item> <item>with Pvah Jvot here in Saravvaṅ Hiram at Paliy Anaih.</item> </list> The fields have been made into transplantations: 25 <foreign>jāk tandoṅ</foreign>, <foreign>yatok varok</foreign>: 5 <foreign>jāk tandoṅ</foreign> also. </p> </div> <div type="textpart" subtype="zone" n="2"><head xml:lang="eng">Extra line at top of B</head> <p n="B1">The god Hrinaṇḍalingeśvara has offered to Māy Vruv<!-- hypothèse du nom: dans C. 211, st. XI: māy· sam̐ jña-kāsyānujā = his younger sister was called Māy.-->, priest<!-- cf. C.149 et C. 211 pour yajamāna. -->.</p> </div> </div> <div type="commentary"> <p>The spelling of the text is quite inconsistent. In our translation, we normalise words and titles of Sanskrit origin according to Sanskrit spelling. Many cases involve spelling without final <foreign>a</foreign> of Sanskrit words that end with this letter. In some instances, one notes that the engraver himself was inconsistent, notably in the toponym Atāl, also spelled <foreign>atāla</foreign> and in the string <foreign>kachuta</foreign> (perhaps to be analyzed <foreign>ka chuta</foreign>), also spelled <foreign>kachutra</foreign>. </p> <p n="A8, B7">A unique phenomenon occurs twice in A11 and B7, namely the abbreviation of units of measurement non by their initial syllable (as is common in Indian and Javanese inscriptions) but by their final letter.</p> </div> <div type="bibliography"> <!--bibliography encoded as per section §9.4 --> <p><!-- The face A was first read by Arlo Griffiths and Amandine Lepoutre in 2009. The remainder of the text was then read by Arlo Griffiths in 2011. -->Previously unpublished. Edited by Arlo Griffiths and Salomé Pichon from the EFEO estampages n. 262 and from photogrammetric documentation in 2024.</p> <listBibl type="primary"> <bibl n="siglum"/> </listBibl> <listBibl type="secondary"> <bibl> <ptr target="bib:Huber1911_02"/> <citedRange unit="page">15</citedRange> </bibl> <bibl> <ptr target="bib:Majumdar1927_01"/> <citedRange unit="part">3</citedRange> <citedRange unit="page">175</citedRange> <citedRange unit="item">67</citedRange> </bibl> <bibl> <ptr target="bib:Golzio2004_01"/> <citedRange unit="page">149</citedRange> </bibl> <bibl> <ptr target="bib:Griffiths+Lepoutre2016_01"/> <citedRange unit="page">258, 277-278</citedRange> </bibl> </listBibl> </div> </body> </text> </TEI>