Southern doorjamb of the exterior door of Po Klaong Girai (C. 8), 12th century Śaka EpiDoc Encoding Salomé Pichon intellectual authorship of edition Arlo Griffiths Amandine Lepoutre DHARMA Paris DHARMA_INSCIC00008

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths and Amandine Lepoutre.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the thirteenth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

Started initial encoding of the inscription Finished initial encoding of the inscription and adding translation and bibliography.
Oṁ namaś śivāya

svasti nī doṁ mūla humā ṅan· hulun· hajai si yām̐ pom̐ ku śrī jaya siṅhavarmmadeva pu ciy· śrī harijit· paramātmaja yām̐ pom̐ ku Indrava rmma paramodbhava di pu pom̐ vyā parameśvarī pu nai gaurendralakṣmī paramapura humā virān· manrauṅ· vuḥ pak· yām̐ pom̐ ku śrī jayasiṅhavarmmaliṅgeśvara pu pom̐ ku . . .

madā humā sā sthāna di paliy· Apuḥ Anan· humā kuvaim̃ prathama di Īśāna vik· pyā ravaum̃ rayā nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ humā na gara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ humā nagara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ hu mā nagara nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ hu mā nagara tam̃l· ravaum̃ rayā nau paścima tagar· ravauṅ· rayā slauṁ svam̃n· tam̃l· humā nagara nau Uttara sā Āra sauṅ· humā nagara nau paścima sā Āra saum humā nagara nau Uttara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau uttara sā Ā ra saum̃ humā nagara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara sā Āra saum̃ humā naga ra nau pūrvva mvyak· nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara nau pūrvva sā Āra saum̃ hu mā nagara nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara nau da kṣiṇa mvyak· nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· ravaum̃ rayā nau pūrvva dalvan· ravaum̃ rayā tam̃l· prathama Alā humā A tam̃ kluṅ· kanvā svam̃ n· yauṁ 175 jāk· .

sā sthāna trā di paliy· Apuḥ Anan· hu mā kanvā prathama di Īśāna vik· pyā ravauṅ· nau dakṣiṇa dalvan· ravauṅ· tam̃l· hu mā nagara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau dakṣiṇa mulam̃ sā Āra saum̃ hu mā nagara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau dakṣiṇa mulam̃ nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara nau paścima sā Āra s ⌈aum̃ humā nagara tam̃l· glai nau Uttara raḥ glai tam̃l· humā nagara nau puūrvva sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· prathama Alā humā Atam̃ yauṁ 17 jāk· .

sā sthāna trā di panrām̃ Anan· humā śāl· prathama di Īśāna vik· pyā glai nau dakṣiṇa raḥ glai nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ humā nagara nau paścima mvyak· nau Uttara mvyak· nau paścima nau dakṣiṇa mvyak· nau paścima sā Āra sauṅ· humā nagara nau Utttara mvyiak· nau paścima vāyavya nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· ravaum̃ rayā nau pūrvva dalvan· ravaum̃ nau dakṣiṇa sā Ā ra saum̃ humā nagara nau pūrvva mvyak· nau dakṣiṇa mvyak· nau pūrvva nau Uttara sā Āra s ⌈aum̃ humā nagara nau pūrvva nau Uttara mvyak· nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· prathama Alā humā kluṅ· kanvā yauṁ 235 jāk· .

sā sthāna trā di vadrā Anan· humā bhvai ramalān· prathama di Īśāna vik· pyā thaum̃ nau dakṣiṇa raḥ thauṅ· tam̃l· humā nagara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara mvyak· nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara mvyak· nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau U ttara sā Āra saum̃ humā nagara nau paścicima sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· humā pom̐ kandom̃ nau dakṣīiṇa nau pūrvva sā Āra saum̃ humā pom̐ kandom̃ nau Uttara tam̃l· vau dnau pūrvva dalvan· vaum̃ tam̃l· prathama Alā humā yauṁ 465 jāk·

madā humā sā sthāna di palim̃ kraum̃ Anan· humā salatam̃n· prathama di Īśāna vik· pyā humā nagara nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ humā nagara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau da kṣiṇa mvyak· nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara mvyak· nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara sā Āra saum̃ humā naga ra nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara nau dakṣiṇa mvyak· nau pūrvva mvyak· nau Uttara sā Āra saum̃ hu mā nagara nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara tam̃ l· prathama Alā humā yauṁ 32 jāk· .

sthāna trā di palim̃ kraum̃ Anan· humā yok· pra thama di Īśāna vik· pyā humā nagara nau dakṣi ṇa sā Āra saum̃ humā nagara nau paścima saum̃ kakai kanvā nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara nau dakṣiṇa mvyak· nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· pra thama Alā humā yauṁ 12 jāk· .

sā sthāna trā Anan· humā salatam̃n· prathama di Īśāna vik· pyā humā nagara nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ humā nagara nau pūrvva mvyak· nau dakṣiṇa nau paścima mvyak· nau da kṣiṇa sā Āra sauṅ· humā nagara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara sā Āra saum̃ hu mā nagara nau paścima mvyak· nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara nau pūrvva sā Āra sauṅ· humā nagara tam̃ l· prathama Alā humā yauṁ 10 jāk· .

sā sthāna trā di palim̃ kraum̃ Anan· humā ramakān· prathama di Īśāna vik· pyā guhūl· nau dakṣiṇa raḥ ka kai guhul· dalvan· ravaum̃ tam̃l· humā nagara nau pa ścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara mvyak· nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Utta ra tagar· ravaum̃ nau pūrvva sā Āra saum̃ humā naga ra nau dakṣiṇa mvyak· nau pūrvva sā Āra saum̃ hu mā nagara tam̃l· prathama Alā humā yauṁ 3 0 jāk· .

sā sthāna trā di palim̃ kraum̃ Anan· humā tandāk· prathama di Īśāna vik· pyā humā nagara n au dakṣiṇa sā Āra saum̃ humā nagara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara mvyak· nau hpa ścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara sā Āra s ⌈aum̃ humā nagara nau pūrvva sā Āra saum̃ humā naga ra tam̃l· prathama Alā humā yauṁ 25 jāk·

nī mūla hulun· si yām̐ pom̐ ku śrī jaya siṅhavarmmade va pu cim̃ śrī harijit· vuḥ pak· yām̐ pu pom̐ ku .

lakiy· vūk· khvam̃l· vinai kavap· lakim̃ saut· vinai Ayam̃p· vinai yaum̃ vinai khap· vinai gap· lakim̃ kvānām̃ khvam̃l· vinai katruv· lakim̃ tāt· la kim̃ ndāt· lakim̃ canrāt· lakim̃ can· lakim̃ put· vinai teḥ vinai veḥ vi nai yeḥ khvam̃l· vinai rā lakim̃ sraum̃ lakim̃ raUk· lakim̃ naiḥ lakim̃ gu nan· vinai dulun· khvam̃l· vinai candaḥ lakim̃ dā vinai pisā vinai pam̃ṅ· vinai vauṅ· vinai mvam̃n· lakim̃ mvo lakim̃ lavvo khvam̃l· vinai pat· la kim̃ śi lakim̃ tranan· lakim̃ kara vinai mvat· vinai cantī vinai cānī khvam̃ l· vinai bhar· lakim̃ jūk· lakim̃ pan· lakim̃ qvac· lakim̃ canrāt· lakim̃ canraḥ vinai jinaḥ vinai mviy· khvam̃l· vinai ci vinai nī lakiy· vaṅun· lakim̃ yā lakim̃ mam̃ṅ· vinai ri vinai karay· vinai lau vinai crumvai k· vinai braḥ meḥ vinai bhāp· vinai dyom̃ vinai śimvait· lakim̃ tralauk· lakim̃ mvlim̃ lakim̃ kapāḥ lakiy· maliṁ lakim̃ pamalā lakim̃ vudhī lakim̃ tipam̃ṅ· lakim̃ rat· lakim̃ śikho lakim̃ śivādit· lakim̃ Am̃m̃ṅ· lakim̃ kauk· lakim̃ mvlem̃ lakim̃ In· .

khvam̃l· vinai tikuḥ lakim̃ sā klaṁ lakim̃ Ai lakim̃ raUmaruḥ vinai prauk· vinai plut· khvam̃l· vinai put· lakim̃ kayaiḥ khvam̃l· vinai putrī vinai supūy· vin ⌈ai vī lakim̃ Utaum̃ khvam̃l· vinai manuk· lakim̃ pam̃ṅ· lakim̃ Aṅgāra khvam̃l· vinai pradhān· lakim̃ kandaṁ khvam̃l· vinai sau vinai mvyas· vinai sraum̃ la kim̃ vin· khvam̃l· vinai luduḥ vinai can· lakim̃ In· lakiy· de lakiy· vānan· khvam̃l· vinai maliḥ vinai tralām̃ vinai nīla lakim̃ lumvā lakim̃ garām̃ .

vinai kaśrī vinai mvaun· lakiy· nan· lakim̃ dāt· lakim̃ kar· la kim̃ tasām̃ lakiy· vaṅun· lakim̃ sumvām̃ lakim̃ kauk· lakim̃ śalāv· lakim̃ lauv· lakim̃ kulan· daiy· .

vinai radeḥ vinai lak· vinai viṁ vinai mvlam̃ vinai vijaiḥ vinai śuk· lakim̃ sanduk· lakim̃ Īk· .

lakim̃ cu n· khvam̃l· vinai pat· lakim̃· mvaik· lakim̃ timur· vinai In· vinai pam̃ṅ· lakim̃ Ijaḥ khvam̃l· vinai bhap· vinai dvam̃n· vinai keḥ lakim̃ śeḥ lakim̃ meḥ vinai Intī lakim̃ An· vinai vī vinai gaurī lakim̃ can· dit· lakim̃ śam̃ kī lakim̃ can· mān· vinai krunā lakim̃ gudyam̃p· lakim̃ jit· khvam̃ l· vinai ulauk· lakim̃ śikho lakim̃ Irānan· vinai tuluc· vinai naiḥ lakim̃ ndaim̃ lakim̃ bhavai lakim̃ R̥ddhi vinai In· lakim̃ pam̃ṅ· vinai bhala k· lakim̃ sen· lakim̃ śito vinai dhyap· lakim̃ yaum̃ lakim̃ kramā lakim̃ raUmanan· lakim̃ gunan· vinai Avyaṁ lakim̃ vī vinai pān· vinai bhāra vinai Ayam̃p· lakim̃ jaḥ vinai vyap· lakim̃ vā .

nī hulun· si vuḥ di hajai lavam̃ palim̃ kraum̃ . khvam̃l· vinai bhauk· lakim̃ raiy· vinai jin· vinai rajapu t· lakim̃ vāyunan· lakim̃ vāyudeva khvam̃l· vinai dulam̃ vinai cavam̃m̃p· lakim̃ śalāv· vinai tralām̃ lakim̃ suvauk· vinai raṅ· khvam̃l· vinai vijaiḥ vinai put· lakim̃ tranan· vinai śeḥ lakim̃ rahanan· lakim̃ śivādit· vinai kauk· lakiy· Āk· vinai rat· .

nī limān· si yām̐ pom̐ ku śrī jaya siṅhavarmmadeva pu cim̃ śrī harijit· vuḥ dī yām̐ pu pom̐ ku

saum̃ A very rare break of the word saum̃ between l. A24 and A25: half of the vowel marker -au on l. A24 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. A25. nau A very rare break of the word nau between l. A28 and A29: half of the vowel marker -au on l. A28 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. A29. saum̃ A very rare break of the word saum̃ between l. A32 and A33: half of the vowel marker -au on l. A32 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. A33. vaum̃ A very rare break of the word vaum̃ between l. A38 and A39: half of the vowel marker -au on l. A38 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. A39. [v]aum̃vaum̃: repeated error, or apheretic variant, for ravaum̃. See C. 9 l. B16. sthāna di palim̃ sthāna palim̃ Griffiths and Lepoutre didn't read the word di and suggest to add it in a note. However, it appears clearly on the stone. saum̃ A very rare break of the word saum̃ between l. B39 and B40: half of the vowel marker -au on l. B39 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. B40. kapāḥ kapaḥ prauk· prok vinai A very rare break of the word vinai between l. C18 and C19: half of the vowel marker -ai on l. C18 and the consonnant and other half of the -ai at the beggining of l. C19. lauv· lov bhavai The vocalization -ai has not been noted completely, its main part (above the line) having been forgotten . .

Om̐. Hommage à Śiva.

Salut ! Tout ceci est le capital en champs et en serviteurs du domaine hajai que Y.P.K. Śrī Jaya Siṅhavarman, prince Śrī Harijit – fils suprême de Y.P.K. Indravarman, de suprême naissance par P.P. reine vyā Parameśvarī, princesse pu nai Gaurendralakṣmī – homme de la ville suprême Humā Virān Manrauṅ, a offert à Y.P.K. Śrī Jayasiṅhavarmaliṅgeśvara le P.P.K. :

Il y a une parcelle sthāna de champ humā au village Apuḥ, c’est anan le champ Kuvaim̃ : le commencement au nord-est prathama di Īśāna de la parcelle vik est près du pyā grand canal ; puis on va au sud ayant un talus commun avec le champ sā Āra saum̃ humā d’État; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au grand canal ; on va à l’ouest en remontant le grand canal, slauṁ le jardin svam̃n jusqu’au champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est un peu mvyak ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud un peu ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au grand canal ; on va à l’est en suivant le cours dalvan du grand canal jusqu’au commencement. La contenance Alā du champ repiqué Atam̃, kluṅ kanvā, le jardin svam̃n est d’une valeur yauṁ de 175 jāk.

Une parcelle de plus au village Apuḥ, c’est le champ Kanvā : le commencement au nord-est de la parcelle est près du canal ; puis on va au sud en suivant le cours du canal jusqu’au champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud à nouveau ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud à nouveau ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’à la forêt ; on va au nord en longeant la forêt jusqu’au champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ repiqué est d’une valeur de 17 jāk.

Une parcelle de plus à Panrāṅ, c’est le champ Śāl : le commencement au nord-est de la parcelle est près la forêt ; puis on va au sud en longeant la forêt ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État; on va à l’ouest un peu; on va au nord un peu; on va à l’ouest ; on va au sud un peu; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord un peu ; on va à l’ouest nord-ouest ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au grand canal ; on va à l’est en suivant le cours du canal ; on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est un peu ; on va au sud un peu ; on va à l’est ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État; on va à l’est ; on va au nord un peu ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ, kluṅ kanvā, est d’une valeur de 235 jāk

Une parcelle de plus à Vadrā, c’est le champ Bhvai Ramalān : le commencement au nord-est de la parcelle est près de la baie thaum̃ ; puis on va au sud longeant la baie jusqu’au champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord un peu ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État; on va au nord un peu ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au champ du sieur Kandom̃ ; on va au sud ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ du sieur Kandom̃ ; on va au nord jusqu’au canal vaum̃ ; on va à l’est en suivant le cours du canal jusqu’au commencement. La contenance du champ est d’une valeur de 465 jāk.

Il y a une parcelle de champ au village Kraum̃ , c’est le champ Salatam̃n : le commencement au nord-est de la parcelle est près du champ d’État ; puis on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud un peu ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord un peu ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud un peu ; on va à l’est un peu; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ est d’une valeur de 32 jāk.

Une parcelle de plus au village Kraum̃, c’est le champ Yok : le commencement au nord-est de la parcelle est près du champ d’État ; puis on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État; on va à l’ouest à côté du pied nau paścima saum̃ kakai du kanvā ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud un peu ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ est d’une valeur de 12 jāk

Une parcelle de plus, c’est le champ Salatam̃n : le commencement au nord-est de la parcelle est près du champ d’État ; puis on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est un peu ; on va au sud ; on va à l’ouest un peu ; on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest un peu ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ est d’une valeur de 10 jāk.

Une parcelle de plus au village Kraum̃, c’est le champ Ramakān : le commencement au nord-est de la parcelle est près de la dune ; puis on va au sud en longeant le pied des dunes en suivant le cours du canal jusqu’au champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord un peu ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord en remontant le canal ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud un pe ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ est d’une valeur de 30 jāk.

Une parcelle de plus au village Kraum̃, c’est le champ Tandāk : le commencement au nord-est de la parcelle est près du champ d’État; puis on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord un peu ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ est d’une valeur de 25 jāk.

Ceci est le capital en serviteurs que Y.P.K. Śrī Jaya Siṅhavarmadeva, prince Śrī Harijit offre à Y.P.P.K. :

Homme Vūk ; famille khvam̃l de femme Kavap ; homme Saut ; femme Ayam̃p ; femme Yaum̃ ; femme Khap ; femme Gap ; homme Kvānām̃ ; famille de femme Katruv ; homme Tāt ; homme Ndāt ; homme Canrāt ; homme Can ; homme Put ; femme Teḥ ; femme Veḥ ; femme Yeḥ ; famille de femme Rā ; homme Sraum̃ ; homme (U/Ra)k ; homme Naiḥ ; homme Gunan ; femme Dulun ; famille de femme Candaḥ ; homme Dā ; femme Pisā ; femme Pam̃ṅ ; femme Vauṅ ; femme Mvam̃ṅ ; homme Mvo ; homme Lavvo ; famille de femme Pat ; homme Śi ; homme Tranan ; homme Kara ; femme Mvat ; femme Cantī ; femme Cānī ; famille de femme Bhar ; homme Jūk ; homme Pan ; homme ’Vac ; homme Canrāt ; homme Canraḥ ; femme Jinaḥ ; femme Mviy ; famille de femme Ci ; femme Nī ; homme Vaṅun ; homme Yā ; homme Mam̃ṅ ; femme Ri ; femme Karay ; femme Lau ; femme Crumvaik ; femme Braḥ Meḥ ; femme Bhāp ; femme Dyom̃ ; femme Śimvait ; homme Tralauk ; homme Mvlim̃ ; homme Kapāḥ ; homme Maliṁ ; homme Pamalā ; homme Vudhī ; homme Tipam̃ṅ ; homme Rat ; homme Śikho ; homme Śivādit ; homme Am̃m̃ṅ ; homme Kauk ; homme Mvlem̃ ; homme In.

Famille de femme Tikuḥ ; homme Sā Klaṁ ; homme Ai ; homme (Ra/U)maruḥ ; femme Prauk ; femme Plut ; famille de femme Put ; homme Kayaiḥ ; famille de femme Putrī ; femme Supūy ; femme Vī ; homme Utaum̃ ; famille de femme Manuk ; homme Pam̃ṅ ; homme Aṅgāra ; famille de femme Pradhān ; homme Kandaṁ ; famille de femme Sau ; femme Mvyas ; femme Sraum̃ ; homme Vin ; famille de femme Luduḥ ; femme Can ; homme In ; homme De ; homme Vānan ; famille de femme Maliḥ ; femme Tralām̃ ; femme Nīla ; homme Lumvā ; homme Garām.

Femme Kaśrī ; femme Mvaun ; homme Nan ; homme Dāt ; homme Kar ; homme Tasām̃ ; homme Vaṅun ; homme Sumvām̃ ; homme Kauk ; homme Śalāv; homme Lauv ; homme Kulan Daiy.

Femme Radeḥ ; femme Lak ; femme Viṁ ; femme Mvlam̃ ; femme Vijaiḥ ; femme Śuk ; homme Sanduk ; homme Īk.

Homme Cun ; famille de femme Pat ; homme Mvaik ; homme Timur ; femme In ; femme Pam̃ṅ ; homme Ijaḥ ; famille de femme Bhap ; femme Dvam̃n ; femme Keḥ ; homme Śeḥ ; homme Meḥ ; femme Intī ; homme An ; femme Vī ; femme Gaurī ; homme Can Dit ; homme Śam̃ ; …kī ; homme Can Mān ; femme Krunā ; homme Gudyam̃p ; homme Jit ; famille de femme [?]ulauk ; homme Śikho ; homme Irānan ; femme Tuluc ; femme Naiḥ ; homme Ndaim̃ ; homme Bhavai ; homme R̥ddhi ; femme In ; homme Pam̃ṅ ; femme Bhalak ; homme Sen ; homme Śito ; femme Dhyap ; homme Yaum̃ ; homme Kramā ; homme (Ra/U)manan ; homme Gunan ; femme Avyam ; homme Vī ; femme Pān ; femme Bhāra ; femme Ayam̃p ; homme Jaḥ ; femme Vyap ; homme Vā.

Ceux-ci sont les serviteurs offerts au domaine Lavam̃ du village de Kraum̃ : famille de femme Bhauk ; homme Raiy ; femme Jin ; femme Rajaput ; homme Vāyunan ; homme Vāyudeva ; famille de femme Dulam̃ ; femme Cavam̃m̃p ; homme Śalāv ; femme Tralām̃ ; homme Suvauk ; femme Raṅ ; famille de femme Vijaiḥ ; femme Put ; homme Tranan ; femme Śeḥ ; homme Rahanan ; homme Śivādit ; femme Kauk ; homme Āk ; femme Rat.

Ceci est l’éléphant que Y.P.K. Śrī Jaya Siṅhavarman, prince Śrī Harijit, offre à Y.P.P.K.

First partially edited in French by Étienne Aymonier (). Then freshly and completely edited in French by Arlo Griffiths and Amandine Lepoutre (), using EFEO estampage n. 1933, n. 1934, n. 1936, n. 1937, n. 1938 and n. 1939.

69-77 385 211-224 101-102 385 635-636 XV 40 8 94 4-5 8 3 220-221 112 194-195