Doorjamb of Kong Pisei (K. 1261), 6th-8th century CE EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Saveros Pou Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK01261

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the pre-Angkorian period.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Adding paleographical remark Initial encoding of the inscription

tvot· I vā kañcor· I vā ga I dot· I vā qgat· I vā qnāda I vā tyon· I I ku nidra I ku tpit· I kon ku ku vlac· kon· ku mānra Añ· ku gī ru pi kmi I ku plas· I ku trasik· I ko vā kanrap· va I vā vilaka I ku dṅo I kon ku kanrap· I ku tvañ· I ku Añjva ti Añ· I ku prek· I ku tkāp· I ku kaEk· I sre stuk· sno Aṁruṅ· pramāna gi phoṅ· loḥ travaṅ· snohv· dau loḥ cdiṅ· sno II sre jaṁnāv· ta qme va mañ· ta poñ· somakīrtti mās 8 sre pradāna poñ· lon· toṅ· kloñ· tvāssa I mās· 10 tloṅ· III sre Ai Aṁhve cdiṅ· mās· IIIII sre Ai vnur· svāy· mās· III toṅ· tin· kantāṅ· krek· tneṁ III toṅ· nā hvata poñ· somakumāra tneṁ III toṅ· Ai koOl· tneṁ· 10 I tmur· dneṁ II phoṅ· gi doṅ· vriha tel· poñ· yodhapravala Oy· poñ· kr̥ṣṇadatta doṅ· kloñ· hrāppa daṅ· poñ· yodhaprakāśa ge ta dap· gi ge ta sak· gi ge te pre roḥ gi ge ta tve viptya gi ge dau kaṁluṅ gi saptādhikanirraiyya nā ge dauhv·

vā ga I dot· I vā qgat· I vā ga ku mānra Añ· ku mānravi vā kanrap· va I vā kanrap· vā ku dṅo ku djau ku tvañ· ku tcañ· dau loḥ dol loḥ sno The s is not clear. nāhv· ta nā hvata hrāppa hmāppa

Noms de serviteurs.

Rizière Stuk Sno dont les dimensions y compris l'étang Sno Dol et la rivière Sno, s'évaluent à 2 mās. Rizière achetée par la mère de Vā ṁañ à Poñ Somakīrti : 8 mās. Rizière offerte par Poñ Lon, et 1 cocotier Kloñ Tvās : 10 mās, 3 tloṅ. Rizière à Aṁve Cdiṅ : 5 mās. Rizière à Vnur Svāy : 3 mās. Des cocotiers à Tin Kantāṅ Krek : 3 arbres ; à Hvat de Poñ Somakumāra : 3 arbres ; à Ka-ol : 11 arbres ; ainsi que deux paires de bœufs. Avec du riz offert par Poñ Yodhapravala, Poñ Kr̥ṣṇadatta, Kloñ Māp, Poñ Yodhaprakāśa.

Ceux qui gêneront ces dispositions, qui déroberont, qui emploieront ces serviteurs qui ruineront cette œuvre, ceux-là iront dans les sept enfers et plus: ils y iront.

There are at least two lines in the beginning of the text which are not treated by S. Pou. There are few syllables legible: vraḥ kamratāṅ Añ in the first line and mratāṅ in the second.

First edited by Saveros Pou (191-193) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 1712.

191-193