Stela from Ban Hin Khon (K. 389), 6th century Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00389

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
Face

s sarvvadyā kanakama ntarlloka i praharṣaḥ ākāravr̥ṇḍapravara mābhiṣikta siddhi yārāmikais tyakaśaṅkhavādyapa pānādibhiḥ bhūyas sarvv yakr̥vān pañcatrayastobha

Face

y kantai moy ra . knoc kantai ko śīlagana neḥ kantai moy āvi daṅ kaṁpaiy qme ka tna dharmmabhakti nu qme ya sugatapāla . vidyā dāsa . ñānakīrtti . vidyākīrtti . daṁriṅ ver āṅ tal doṅ Āy sro vrāaḥ tmur tap dnem . pār nu slā laṅ tem tta vodi vrahmarudhira kalaśa carā dhūpa . pon saṁrukk ñaṅ mo kk kaṅsatāla piy samr̥t śaṅkha piy Uden neḥ Ampall paribhoga vra kaṁmrateṅ Añ .

Face

neḥ gui Upāddhyāya rājavihāra jon ta vraḥ . mah kaṁ vraḥ kaṁmrateṅ Añ pi dan tap ha nu cāh vraḥ kaṁmrateṅ Añ klaḥ pran liṅ sā ṅṅ . gui ta prāp Āy sro vrāaḥ vipākapuṇya Upāddhyāya rājavihāra ra leha nu Upakārakṣetra . sarvve sattvāḥ sa vuddhā bhavantu sarvvajña tājñāna .

Face A

Texte sanskrit ruiné. A la ligne 10, il est question des ārāmika "jardiniers" ou "habitants d'un ārāma", et à la ligne 11, il est fait mention d'instruments de musique, à la ligne 13 de stobha "interjection chantée".

Face b

Liste de noms d'esclaves avec leurs femmes.

Deux plantations à Sro Vrāaḥ ; dix paires de bœufs et aréquiers laṅ ;

vodi, brahmarudhira, flacon, carā à encens , 3 gongs en bronze, 3 conques.

Tout cela est au service du V. K. A.

Face c

Voici ce que l'upādhyāya du Rājavihāra offre au temple :

Ce qui à Sro Vrāaḥ, résultat des mérites de l'upādhyāya du Rājavihāra métal, accessoires, champs.

Que tous les êtres deviennent Buddha et obtiennent l'omniscience.

The symbols ddanda and dotMid are a presumption based on the similar inscription, viz. K. 388, because the estampage EFEO 418 is not available to us at the time of encoding.

Edited by George Cœdès (678-79) with a French translation.

678-79