Stela of Tham-mo (K. 913), 10th century Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00913

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the eleventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Adding paleographical remark Initial encoding of the inscription

varmma nivedana ta dhūli śrī Udayādityajeayavarmma śāsana dhūli vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kamrateṅ· kaṁsteṅ· ti pre pandval· ta mratāñ· śrīvija ta khloñ· kalmvan· ti pre saṅ gol· praśasta ta sruk· jitakṣetra vidyā madhūra chdiṅ· gmum· . vvaṁ Āc· ti Āyatta ta khloñ· viṣaya . nu vrīha paryyaṅ· cañcūlla phoṅ· Oy· gmum· kalmvan· gussa nauva qna mādeśa syaṅ· ta Āyatta ta khloñ· jnvalla thve dhr̥ti vvaṁ Āc· ti khloñ· viṣaya hau ta dai ti noḥ kaṁloñ· qnak ta khā ni ta gi viṣaya pi vvaṁ thve roḥha śāsana nu vraḥ niyama pre khloñ· kalmvan· Oy· saṁnvat paṅ·gaṁ thpvaṅ· nivedana le vraḥ paāda kaṁmrateṅ· kaṁtvana Añ· pre ni gi ta mok pandval· pi pre saṅ· praśaṣṭsta mratāñ· khloñ· śrīlakṣmīndravāarmma gi ta saṅ· steṅi Añ· ta rājaprataiya ta sruk· Āy· lvaya dyama .

śrī Udayādityajeayavarmma śrī Udayādityajeya madhūra madhura gmum· gmuṁ cañcūlla cañculla George Cœdès suggests to read vvaṁ jā in these missing syllables. lakṣmīndravāarmma lakṣmīndravarmma

varman informant respectueusement S.M. Śrī Udayāditya Il y eut un ordre de S.M. Kaṁsteṅ chargé de commander à Mratāñ Śrī Vija au chef de la cire, chargé de planter les bornes aux pays de Jitakṣetra, Vidyā, Madhura, Chdiṅ Gmuṁ "rivière du miel".

Ces pays ne doivent pas relever de la compétence du chef de district, ni de celle des chefs du vrīha, de l'huile, du ricin ils ne doivent fournir que le miel et la cire exclusivement.

Les gens qui pays, il est de la compétence du khloñ jnval de les retenir; il n'est pas de la compétence du chef de district de les rappeler pour un autre service.

Si la chefferie de gens du district ne se conforme pas à cet ordre et au règlement charger le chef de la cire de présenter une requête demandant à S.M. d'enjoindre

Celui qui est cenu notifier l'ordre royal enjoignant de planter les bornes inscrites, c'est Śrī Lakṣmīndravarman; celui qui les a plantées est Steṅ Añ, homme de confiance au pays de Lvay Dyam.

First edited by George Cœdès (270-271) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 1185.

270-271