West peristyle of East gopura II, group of North pillars, East pillar of Prasat Thom (K. 188), 851 Śaka EpiDoc Encoding Salomé Pichon intellectual authorship of edition Saveros Pou Claude Jacques Eric Bourdonneau Salomé Pichon DHARMA Paris DHARMA_INSCIK00188

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Salomé Pichon.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

started initial encoding of the inscription

851 śaka nu bhagavan nā vraḥ kamrateṅ· Añ jagat ta rājya nivedana ta vraḥ kamrateṅ· a·. lo I gāyatriya vnak· I śveta I spai phyah Anrvaṁ jeṅ· mās· I Āyoga I canhvaya I yajñakośa I bhājana I ti duk ta gi Ārama śāntipada. sruk· chok· kaṇā si kanloñ· si vrahey· si sneha si kr̥ṣṇadhara si dharmma si jiva si kanloñ· si kamala si kañjai I si hari si dharmma si ṣurākr̥ta tai kanlāṅ· tai kaṁvai tai jvīk· tai kañjā tai kanrat· tai kaṁprvat· tai Umāla tai dārikā tai thle tai kaṁpañ· tai khmau tai khñuṁ tai magha phsaṁ 20 5. sruk· śaṅkarayāga sī go dhuk· si thkap· gvāl· krau gvāla· kanso tai dharaṇi tai krau tai qAme kanso tai drakas· phsaṁ 8. sa

851 841 bhagavan nā bhagavannā jagat ta jagatta gāyatriya Bourdonneau et al: gāvatriya canhva- canhvā -ya -y duk ta dukta kaṇā kaṇḍāṁṅ kaṇḍā sneha vasnaha Bourdonneau et al: sneha jiva jīva jiva kañjai I kañjai kañjai I Bourdonneau et al: kañjai (I) hari si dharmma harī si dharmma hari si dharma ṣurākr̥ta śurākr̥ta purākr̥ta Bourdonneau et al: ṣurakr̥ta jvīk· jvik prvat· pvat pañ· piñ· sī go dhuk· sī go dhak si go dhuk Bourdonneau et al: si go dhuk dharaṇi dharaṇī sa sruk

En 851 śaka, le vénérable qui est auprès de Monseigneur le dieu qui est le royaume fait savoir à Monseigneur : un lo ?, une parure gāyatriyā, un parasol blanc, un spaiphyah à anrvaṁ et à pied d'or, un ornement, un canhvay, 1 coupe à libations yajñakośa, 1 récipient, déposés à l'ermita de Śāntipada.

En 841 śaka, le vénérable assurant le service de V.K.A. le dieu du royaume présente à V.K.A. les offrandes suivantes : 1 lo, 1 cotte dite gāyatrī, 1 parasol blanc, 1 écharpe couvrant les épaules et à bordure d'or, 1 parure, 1 brûle-parfum, 1 coupe pour le sacrifice, 1 plat bhājana ; ces offrandes furent déposées à l'āśrama de Śāntipada.

Au village de Chok Kandāṁ, voici les serviteurs : Si Kanloñ ................... Tai Māgha : en tout 25.

Au village de Śaṅkarayāga, voici les serviteurs : Sī Go Dhak ........ Tai Drakas : en tout 8.

C. Jacques only translates the lines 1-6 of the inscription.

First edited in French by Saveros Pou (94-95). Then re-edited in French by Claude Jacques (107-108). Re-edited again in French by Eric Bourdonneau et al, although the re-edition wasn't published. Re-edited here by Salomé Pichon based on EFEO estampage 210 and n. 90.

94-95 107-108