Lintel and doorjamb from Prasat Kuk Preah Kot (K. 90), 7th century EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00090

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the seventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
śrīmān vijayate devas sa śrīprahasiteśvaraḥ yasyānanaśrīẖ kurute diśas sakamalākarāḥ. śrīśānavarmmā nr̥pati prājñarataikasaṁśrayaḥ ya Āsīt krāntabhuvanaś śailarājasamunnatiḥ. bhadrāyudhākhyena bhr̥tyenāyudhavr̥ttinā yad aiśvaryyasthitāyāpi dattaṁ tad yātu śauraye. rājasiṅhasya tac chrīprahasiteśvare saparyyāsthitaye śaure pavad ya.

Ājñā vraḥ kamratāṅ· Añ· prasiddhi gui neḥ Aṁnoy· poñ· bhadrāyudha Āy· ta vraḥ kamratāṅ· Añ· śrīcakratīrtthasvāmi. kantai

krel· vek· . droṅ· ple gui . droṅ· vrai kaṁluṅ· gui . ge ta dap· gui . ge ta sak· gui . ge cmer· Ājñā . ge daṇḍa . nivandha ge ta gui Utsava ta pon· hvat ta gui cnaṁ ta moyya ge jon· ple jhe ta vraḥ kamratāṅ· Añ· droṅ· vaṅe .

sattra vraḥ kamratāṅ· Añ· śrīcakratīrthasvāmī ple je kanlaḥ dik toḥ

sattra vraḥ kamratāṅ· Añ· śrīcakratīrthasvāmī sattra vraḥ kamratāṅ· Añ· śrīcakratīrthasvāmin

Victorieux est le dieu charmant Śrī Prahasiteśvara ; la beauté de son visage fait des points cardinaux des étangs de lotus.

Le roi Śrī Īśānavarman, qui ne trouvait de plaisir qu'en la compagnie des sages, après avoir traversé la terre, a atteint la position éminente du roi des montagnes l'Himālaya.

Ce que son serviteur Bhadrāyudha, qui a la pratique des armes, a donné, même à celui qui possède la souveraineté ou: la qualité d'Īśvara = Śiva, doit aller à Śauri Viṣṇu.

du lion des rois, à Śrī Prahasiteśvara, pour la permanence du culte de Śauri

Ordre du roi attribuant un droit exclusif prasiddhi sur les dons du Poñ Bhadrāyudha à V.K.A. Śrī Cakratīrthasvāmin. Femmes:

avec leurs fruits, avec la forêt faisant partie de son domaine. Ceux qui empêchent, ceux qui volent ceci, ceux qui transgressent l'ordre, ceux-là seront punis. Obligation est faite aux gens à l'occasion des quatre fêtes annuelles, d'offrir des fruits au dieu avec des fleurs.

North doorjamb contains a list of servants ku and .

First edited by George Cœdès (525-27) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on estampage EFEO n. 733.

525-27