This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.
The lettering is characteristic of the eleventh century CE.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
Hommage à Śiva
Hommage à Śiva
Hommage à Śiva
Je m'incline devant Umā la charmante (?)
Je rends hommage à Vāgīsvarī
Qu'Hari emporte
Que (?) Svayambhū
II y avait
Le Soleil
Srī
Guide, ayant un cheval aux yeux contrôlés, II
Soumise à Sa parole, la Terre, après avoir bu l'océan des
Les pieds illuminés par les joyaux des têtes des rois, agrandi par le son
Les feux d'incendie de forêt, malheur provoqué par le vent créé par la faute du Temps,
Son armée, enveloppée d'un nuage qui la vêt,
Lui
La nature est montrée de façon certaine par les épouses vertueuses d'après leur conduite avec leurs époux ;
Ayant vu les horizons resplendissant de l'éclat de Ses richesses, de Son argent, de Ses joyaux, le Soleil
Sa renommée, ayant pour substance les dons octroyés, est allée toute seule
Dans le passage aux mondes de Brahman, etc., Atharvan
Sa renommée
Ayant pris la fraîcheur de la Lune, la pureté de la Gaṅgā, l'omniprésence d'Īśvara,
Bien que, parce qu'il est une part de Lui
Ce qui est prescrit dans le Sarvajnānottara
Lui
Son palais était plein chaque jour de groupes entièrement occupés à faire le compte des accessoires
Les voyageurs, réfugiés à l'ombre des arbres, écoutant Ses faits de gloire chantés par les bergers dans une grotte de la forêt, sont lents à partir.
C'était comme si, honorés dans Sa demeure par les échos continuels des bénédictions des brâhmanes satisfaits de la
Son grand fort, à cause du son de la récitation de ceux qui sont nommés instruits dans le Śabdasāstra et les autres
Marchant à l'ombre des arbres qui se trouvent sur la grande digue qu'il a construite ou se promenant non loin de là par plaisir, les hommes oubliaient la fatigue.
Comme la Fortune avait obtenu
A la traversée des passages difficiles, II établit pour les hommes, en leur for intérieur et au dehors, une passerelle faite de Connaissance ou de bois, convenable, sur le courant de la rivière.
Ce Roi des rois avait un purohita, "éveil" des gens de bien, ressemblant au bienheureux Vyāsapāda, et qui portait son nom, trésor d'intelligence et honorable.
II était le fils de la fille de la sœur de celui qui avait nom Hiraṇyaruci, dont les œuvres sont célèbres parmi les gens de bien, hotr̥ du roi Śrī Harṣavarman.
Purifiant ceux qui arrivent par des échappées de fumée portant l'oblation
Constamment ornée de savants à qui on a fait hommage de nourriture et de boissons fines et fait des honneurs répétés, et dont les conversations sont faites de disputes scientifiques,
Sa maison, comme l'océan, était pleine d'experts
Le fils de sa sœur fut aussi purohita de ce même Roi, lui qui était un trésor de bonne conduite, de savoir et de pratique, honoré des sages, maître de lui-même.
Par suite de son perpétuel attrait pour Śarva, il porta le titre de Deva Śrī Śarva- paṇḍita par la grâce du Roi
Connaissant parfaitement les śāstra, tout à fait vertueux, son frère cadet, Deva Râjendrapaṇḍita, épousa la fille du Roi.
C'était un asile de profondeur de la louange du Dharma, véritable ami du vrai, épris de pitié, fils vertueux, maître de maison riche de vraie gloire.
Celle qui était née de la sœur aînée de la mère de celui-ci, purifiée pour avoir reçu les sacrements de la naissance, appelée Pavitrā, fut célèbre pour sa conduite, sa compassion et sa sincérité.
Elle fut la parure de joyaux du strīdharma, asile permanent de dons qui confèrent des mérites, riche de gloire, d'une modestie naturelle, femme de bonne famille, considérée, excellente.
Son fils, honorable parmi les gens de bien, conseiller de ce même Roi, ayant l'esprit en Śaṅkara, fut Śrīmant Deva Śaṅkarapaṇḍita.
Ayant donné sa pensée à Sadāśiva, pur comme participant à la famille du Roi, le bienheureux Nīlakaṇṭha fut son père, à lui qui suivait l'ordre des princes.
Cet homme accompli avait été consacré par le rite du
Il fut expert dans la forêt du
L'esprit aimant l'oblation à Śiva, l'adoration, la méditation, l'hospitalité et les rites d'hommage, bien que ferme contre les ennemis, il était plein de pitié envers les malheureux et dénué d'arrogance.
Lui qui était le guru des fils du roi,
Selon le rite et avec dévotion, il a fait ériger ici ce
II a fait ériger deux statues de Śarva et de Śarvaṇī sous les traits de Śrī Sūryavarman et de Śrī Vīralakṣmī, et il fonda le Devīsaras.
Celui dont le nom commençait par Parama et finissait par Śiva
De plus, après avoir fait ériger un
Et, au village de Gavālaya obtenu par le nommé Śrīvatsa, de la lignée maternelle du Roi, il plaça un liṅga et une tour.
Sur le bord de la Rājavāhinī, sur le temple de Śaṅkara en ruine qu'il avait racheté avec des éléphants, etc., il plaça un liṅga avec une tour.
Parce que le grand-père de sa mère s'était établi dans ce qui est appelé "Sthūkuṭi", lui qui savait ce qu'il fallait faire, il construisit une
Et, sage, fidèle à son
Dans l'agglomération qui a pour limite les bornes de l'āśrama de Jayendra, habile, il installa également un liṅga de Śaṅkara suivant le rite, comme siège de Bhadreśvara.
The first benedictory line on face A was numbered by Claude Jacques as A1.
There is a DdandaOrnate at the end of every śloka on the face B; Claude Jacques has not recorded it.
Edited by Claude Jacques (