This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.
The lettering is characteristic of the ninth century CE.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
rddharātra Āy· vnek· Ādityavāra Uttarabhadranakṣatra nu dhūlī jeṅ vraḥ kamra
teṅ· Añ· śrī yaśovarmmadeva ta svey· vraḥ rājya gi 
vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī mahīpatīśvara vraḥ jaṁnvan· qnak· paṁre toy· knetta
taṁrvac· tai cpoṅ· 
vinai 
roḥ 
tai pduṁ 
jvik· 
ndharvva tai pansvaṁ 
tai thkep· 
tai himan· 
sruk sī jnuṁ 
le sī kanso 
nsaṁ 
tai subhadra 
chattradhāra sī vrau 
pītai sī sneha 
śrī 
pamos· sī kañjā 
kāra sī kañcan· 
nteṅ· 
nānubandha 
nsū 
Et pi rlik· 
hajaya sī candrabhāva 
sī pau siddivara 
kmau 
hey· 
ndai 
rat· raṁnoc· 
rat· kñuṁ 
rat· kañcū 
klāṅ· 
gvāl· saṁAp· 
cmāṁ tpal· sī kansū 
ṅ· 
pravāt· 
kaOc· 
lo qnak· paṁre tai thkep· 
qnak· paṁre toy· rṇnocca rmmāṁ tai vrau 
pan·las· 
yāṇī 
tai garbhā 
t· 
r· 
tmiṅ· vīṇa tai śucī 
ṅ· lāv· tai surabhī 
cmāṁ pjuḥ sī jīva 
k· 
nrau 
sī mānnudharmma 
n· 
cmāṁ vraḥ vleṅ· sī kaṁpañ· 
s· gvāl· pnos· 
t 
sa 
sī dāk· 
tai dāṅ· 
ṅ· 
nrok· 
nleṅ· 
tai pau 
sī pau śilā 
pau cneṁ 
sī rat· panlas· 
tai Aṅ·Oṅ·
tai svasti 
tai kaṁvrau 
rat· kaliha 
nso 
Fortune! Success! Hail! Victory!
The moon amongst the kings, Śrī Yaśovarman, who became king in the Śaka year denoted by moon 
And he, the foremost among givers, implorers all those future kings of kings of the Kambujas again and again: 'You should protect this bridge of merit for yourself!'
You, who have a permanent body of glory, who are ready to sacrifice even your lives for the sake of merit, and are the best of those who carry their heads high, could you, being like this, covet the property of the gods? I understand this.
Defend this against people who usually appear to be good in the presence of guardians, but who plunder the property of the gods in case there is a breach. Even in the good age 
And, as Viṣṇu, having subdued Rāhu and others, protected the gods and the nectar of immortality, so you should protect the god and the property of the god, having killed the plunderers.
And I know, indeed, that entreaty is but death, especially for a king. Nevertheless, let it be; for dying for the sake of merit is right for the good. So I implore 
And this meritorious deed should be protected by princes, ministers, etc., through ordinances and so on, for the burden of protecting, etc., is laid by the king upon you, who are devoted and wise.
Fortune! Success! Hail! Victory!
In the Śaka year denoted by arrow 
Men who take away the offerings for him, should be punished here by the king and in the other world by Yama; but those who protect them, may they go to the auspicious abode of Śiva.
La restitution de 
The Sanskrit part is first edited by Abel Bergaigne (