Stela from Prasat Kapilapura (K. 579), 890 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Louis Finot Dominic Goodall Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00579

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the tenth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
Face Oṁ . harir ekārṇṇavād ūurvvīm uddhr̥tya jayati sthitaḥ sevitas smr̥timātreṇa yo dātā padam avyayam· . prāpte kalau kila kalaṅkakalākalāpa -līḍhañ jagad duritakārivipad vivr̥ddhā tadbhañjanāt kajabhavo bhuvi rājabhūyaṃ svas smāvatārayati dhūrjaṭipaṅkajākṣau . devyāṃ rājaparamparodayabhuvi śrīkaṇthavaikuṇthayor ekāṅśo vasudhādhurām adhikadhīr ā vāridher ddhāraṇe jāto dhautayaśās samastaguṇabhr̥d dharmmāvadātākr̥tir vvāggmī vāsavasakhyalakṣaṇayuto garbheśvaro yo vaśī . viyadgrahaiśvaryyaśubhodayaś śrīrājendravarmmeśvarasūnur āsīt· rājanyavaṅśāmvaranīrajātī rājā jayī śrījayavarmmadevaḥ .
Face nduvaṅśe viyadgrahaiśvaryyaśake tasmin tadvadadāyi sa . tadvāhudaṇdam āśritya yūnāpi kalinādhunā vr̥ddhas sañcālito dharmmo na skhalaty ekāpād api . senānyā janyajayinā sa śrīvīrendravarmmaṇā vandyavīryyeṇa vīrais tan tasmin tadvad adāpayat· .
Face jvālābhir ālīḍhaviyadbhir ūrdhvaṁ dhūmadhvajai rauravam āvr̥tāṅgam· ye laṅghayanto bhuvanendravānīn te yāntu yāvad ravirātrirājau . ā saṁhr̥ter indrapade ramantān te ye nukurvvanti nṛpendravānīm· saputrapautrāḥ punar antakāle hareḥ padaṁ yāntu nirāmayan te.

Ekādaśī ket· mārggaśira nu mān· vraḥ śāsana dhūlī vraḥ pāda dhūlī jeṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī jayavarmmadeva ta mratāñ· khloñ· śrī vīrendravarmma senāpātī vekita kamrateṅ· Añ· vraḥ guru nu vrāhmaṇācāryya jaṁnva

Face

mūla bhāgavata pa yya Oy· śāp vvaṁ jā pi mān· qnak ta na pi thve Antarāya dau vnek ni . vraḥ śāsana pre thve praśasta pre sthāpana Āy· kapilapura . . .

Face jayati sthitaḥ jaya
Face dhūmadhvajai rauravam dhūmadhvajair auravam jaṁnva n
Face

Hari, pour avoir retiré la Terre de l'océan universel est adoré par la mémoire seule, lui qui donne le séjour impérissable.

Kali, ayant conquis le monde rongé par le faisceau des ruses du péché, la détresse, mère du mal, s'accrut. Pour la briser, Brahmā a fait descendre du ciel sur la terre Śiva et Viṣṇu en qualité de roi.

Sur ce sol divin qu'est l'ascension de la lignée des rois est né, pour porter le sceptre de la terre jusqu'à l'océan, un homme, portion de Śiva et de Viṣṇu, à la gloire pure, possédant toutes les qualités, ayant dans son aspect la blancheur de la Vertu, éloquent, portant les signes de l'amitié d'Indra, souverain né, maître de lui-même.

Ce fut le fils du roi Rājendravarman, dont l'heureux avènement eut lieu en pouvoirs-planètes-espace 890. Lotus né dans l'onde céleste de la race royale .

Face

en cette année Śaka pouvoirs-planètes-espace 890, il ainsi.

Et maintenant, appuyé à son bras, le vieux Dharma, avec son unique pied, ne chancelle pas quand il est secoué par le jeune Kali.

Par le général vainqueur des ennemis, Śrī-Vīrendravarman, dont l'héroïsme est honoré des héros, il lui fit donner ceci de cette manière (?).

Face

Là-haut, dans l'espace où les corps sont enveloppés par les feux qui lèchent le ciel de leurs flammes, qu'ils aillent ceux qui transgresseront la parole du roi, tant que dureront le soleil et la lune !

Quant à ceux qui exécuteront la parole du roi, qu'ils se réjouissent jusqu'à la fin du monde dans le séjour d'Indra et qu'au dernier jour ils aillent, avec leurs fils et leurs descendants, au séjour éternel de Hari !

Le onzième jour de la quinzaine claire de Mārgaśira, il y eut un édit de S. M. Śrī Jayavarmadeva au mratañ khloñ Śrī Vīrendravarman, senāpati, et (?) au Vraḥ Guru et brāhmaṇācarya .

Face

Mūla-Bhāgavata prononcer un vœu pour qu'il n'y ait pas de gens qui pour y mettre obstacle à l'avenir (?). Le saint édit ordonna de faire un praśasta et une fondation à Kapilapura.

Face

Victorious is jayati Hari, standing sthitaḥ after lifting up uddhṛtya the earth ūrvīm from the one ocean that covered all ekārṇavāt, Hari who yaḥ, on being venerated sevitaḥ merely by being recollected smṛtimātreṇa, bestows dātā the undying avyayam state padam.

Surely kila when Kali kalau reached prāpte the world jagat, which was licked by a mass of tricks/aspects/parts of evil kalaṅkakalākalāpalīḍham, a disastrous condition because of evil- doers duritakārivipad grew and grew vivṛddhā; in order to break that Kali tadbhañjanāt, Brahmā kajabhavaḥ caused Śiva and Viṣṇu dhūrjaṭipaṅkajākṣau to descend avatārayati sma from heaven svaḥ down to earth bhuvi to a condition of kingship rājabhūyam.

Born in the queen devyām who was the place of the arising of a lineage of kings /who arose from the greatness of a lineage of kings for bearing dhāraṇe the burdens of ruling the earth vasudhādhurām up to ā the ocean vāridheḥ, being the single part ekāṃśaḥ of both Śrīkaṇṭha and Vaikuṇṭha, having bright fame dhautayaśāḥ, possessing all virtues samastaguṇabhṛt, whose appearance is pure because of his merit dharmāvadātākṛtiḥ, eloquent vāgmī, possessed of friendship with Indra vāsavasakhyalakṣaṇayutaḥ a sovereign from the womb itself /a sovereign as a child garbheśvaraḥ, self-controlled vaśī,

A son °sūnuḥ was born āsīt to the sovereign Śrī Rājendravarman, whose auspicious rise to the throne was in the śaka year 890 viyadgrahaiśvaryyaśubhodayaḥ, a veritable moon in the sky that was the lineage of princes rājanyavaṅśāmbaranīrajātiḥ, the victorious jayī king rājā Śrī Jayavarmadeva.

Face

In the śaka year 890 viyadgrahaiśvaryaśake he saḥ gave adāyi similarly tadvat to this tasmin.

Now adhunā resting āśritya on the bolt that was Jayavarman’s arm tadbāhudaṇḍam, Dharma, even though api having only one leg ekapād and even though shaken sañcālitaḥ by Kali kalinā, does not na stumble skhalati, even though api Kali is still youthful yūnā.

He caused his general senānyā Śrī Vīrendravarman, victorious in battles janyajayinā, of venerable valour vandyavīryeṇa similarly tadvat, along with his soldiers vīraiḥ, to give adāpayat that same ta to the same deity tasmin.

Face

Face

First edited by Louis Finot (366-368) with a French translation; re-edited here by Dominic Goodall and Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 430.

71-74 277-279