Face
Oṁ
. harir ekārṇṇavād ūurvvīm
uddhr̥tya jayati sthitaḥ
sevitas smr̥timātreṇa
yo dātā padam avyayam· .
prāpte kalau kila kalaṅkakalākalāpa
-līḍhañ jagad duritakārivipad vivr̥ddhā
tadbhañjanāt kajabhavo bhuvi rājabhūyaṃ
svas smāvatārayati dhūrjaṭipaṅkajākṣau .
devyāṃ rājaparamparodayabhuvi śrīkaṇtṭhavaikuṇtṭhayo
r
ekāṅśo vasudhādhurām adhikadhīr ā vāridher ddhāraṇe
jāto dhautayaśās samastaguṇabhr̥d dharmmāvadātākr̥ti
r
vvāggmī vāsavasakhyalakṣaṇayuto garbheśvaro yo vaśī .
viyadgrahaiśvaryyaśubhodayaś
śrīrājendravarmmeśvarasūnur āsīt·
rājanyavaṅśāmvaranīrajātī
rājā jayī śrījayavarmmadevaḥ .
Face
nduvaṅśe
viyadgrahaiśvaryyaśake
tasmin tadvadadāyi saḥ .
tadvāhudaṇdḍam āśritya
yūnāpi kalinādhunā
vr̥ddhas sañcālito dharmmo
na skhalaty ekāpād api .
senānyā janyajayinā
sa śrīvīrendravarmmaṇā
vandyavīryyeṇa vīrais tan
tasmin tadvad adāpayat· .
Face
jvālābhir ālīḍhaviyadbhir ūrdhvaṁ
dhūmadhvajai rauravam āvr̥tāṅgam·
ye laṅghayanto bhuvanendravānīn
te yāntu yāvad ravirātrirājau .
ā saṁhr̥ter indrapade ramantān
te ye nukurvvanti nṛpendravānīm·
saputrapautrāḥ punar antakāle
hareḥ padaṁ yāntu nirāmayan te.
Ekādaśī ket· mārggaśira nu mān· vraḥ śāsana dhūlī vraḥ pāda dhūlī jeṅ·
vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī jayavarmmadeva ta mratāñ· khloñ· śrī vīrendra
varmma senāpātī vekita kamrateṅ· Añ· vraḥ guru nu vrāhmaṇācā
ryya jaṁnvan·
Face
mūla bhāgavata pa
yya Oy· śāp vvaṁ jā pi mān· qnak ta
na pi thve Antarāya dau vnek ni . vraḥ śā
sana pre thve praśasta pre sthāpana Āy· kapilapura . . .
Face
Hari, pour avoir retiré la Terre de l'océan universel est adoré par la mémoire seule, lui qui donne le séjour impérissable.
Kali, ayant conquis le monde rongé par le faisceau des ruses du péché, la détresse, mère du mal, s'accrut. Pour la briser, Brahmā a fait descendre du ciel sur la terre Śiva et Viṣṇu en qualité de roi.
Sur ce sol divin qu'est l'ascension de la lignée des rois est né, pour porter le sceptre de la terre jusqu'à l'océan, un homme, portion de Śiva et de Viṣṇu, à la gloire pure, possédant toutes les qualités, ayant dans son aspect la blancheur de la Vertu, éloquent, portant les signes de l'amitié d'Indra, souverain né, maître de lui-même.
Ce fut le fils du roi Rājendravarman, dont l'heureux avènement eut lieu en pouvoirs-planètes-espace 890. Lotus né dans l'onde céleste de la race royale .
Face
en cette année Śaka pouvoirs-planètes-espace 890, il ainsi.
Et maintenant, appuyé à son bras, le vieux Dharma, avec son unique pied, ne chancelle pas quand il est secoué par le jeune Kali.
Par le général vainqueur des ennemis, Śrī-Vīrendravarman, dont l'héroïsme est honoré des héros, il lui fit donner ceci de cette manière (?).
Face
Là-haut, dans l'espace où les corps sont enveloppés par les feux qui lèchent le ciel de leurs flammes, qu'ils aillent ceux qui transgresseront la parole du roi, tant que dureront le soleil et la lune !
Quant à ceux qui exécuteront la parole du roi, qu'ils se réjouissent jusqu'à la fin du monde dans le séjour d'Indra et qu'au dernier jour ils aillent, avec leurs fils et leurs descendants, au séjour éternel de Hari !
Le onzième jour de la quinzaine claire de Mārgaśira, il y eut un édit de S. M. Śrī Jayavarmadeva au mratañ khloñ Śrī Vīrendravarman, senāpati, et (?) au Vraḥ Guru et brāhmaṇācarya .
Face
Mūla-Bhāgavata prononcer un vœu pour qu'il n'y ait pas de gens qui pour y mettre obstacle à l'avenir (?). Le saint édit ordonna de faire un praśasta et une fondation à Kapilapura.
Face
Victorious is jayati Hari, standing sthitaḥ after lifting up uddhṛtya the earth ūrvīm from the one ocean that covered all ekārṇavāt, Hari who yaḥ, on being venerated sevitaḥ merely by being recollected smṛtimātreṇa, bestows dātā the undying avyayam state padam.
Surely kila when Kali kalau reached prāpte the world jagat, which was licked by a mass of tricks/aspects/parts of evil kalaṅkakalākalāpalīḍham, a disastrous condition because of evil- doers duritakārivipad grew and grew vivṛddhā; in order to break that Kali tadbhañjanāt, Brahmā kajabhavaḥ caused Śiva and Viṣṇu dhūrjaṭipaṅkajākṣau to descend avatārayati sma from heaven svaḥ down to earth bhuvi to a condition of kingship rājabhūyam.
Born in the queen devyām who was the place of the arising of a lineage of kings /who arose from the greatness of a lineage of kings for bearing dhāraṇe the burdens of ruling the earth vasudhādhurām up to ā the ocean vāridheḥ, being the single part ekāṃśaḥ of both Śrīkaṇṭha and Vaikuṇṭha, having bright fame dhautayaśāḥ, possessing all virtues samastaguṇabhṛt, whose appearance is pure because of his merit dharmāvadātākṛtiḥ, eloquent vāgmī, possessed of friendship with Indra vāsavasakhyalakṣaṇayutaḥ a sovereign from the womb itself /a sovereign as a child garbheśvaraḥ, self-controlled vaśī,
A son °sūnuḥ was born āsīt to the sovereign Śrī Rājendravarman, whose auspicious rise to the throne was in the śaka year 890 viyadgrahaiśvaryyaśubhodayaḥ, a veritable moon in the sky that was the lineage of princes rājanyavaṅśāmbaranīrajātiḥ, the victorious jayī king rājā Śrī Jayavarmadeva.
Face
In the śaka year 890 viyadgrahaiśvaryaśake he saḥ gave adāyi similarly tadvat to this tasmin.
Now adhunā resting āśritya on the bolt that was Jayavarman’s arm tadbāhudaṇḍam, Dharma, even though api having only one leg ekapād and even though shaken sañcālitaḥ by Kali kalinā, does not na stumble skhalati, even though api Kali is still youthful yūnā.
He caused his general senānyā Śrī Vīrendravarman, victorious in battles janyajayinā, of venerable valour vandyavīryeṇa similarly tadvat, along with his soldiers vīraiḥ, to give adāpayat that same ta to the same deity tasmin.