Stela of Kdei Ang, Prey Veng (K. 54), 550 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Dominique Soutif Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00054

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The letting is characteristic of the seventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Adding paleographical remark and modification to edition and commentary Modification regarding numerals and punctuation symbols Updating toward the encoding template v03 Initial encoding of the file
Ācāryya-vidyā-vinayāhvayena mayā punas saskr̥tam atra bhaktyā samasta-dāya-sthiram astu sarvva -lokaika-nāthasya śivasya liṅgaṁ kha-pañcendriyage śāke rohiṇyāṁ śaśini sthite śivaliṅgan tadā tena devas saskriyate punaḥ sarvvasvaṁ bhāryyayā sārddhaṁ yajñadattasya bhojakaḥ śivadattād avāpyaitat· śivaliṅgāya dattavān·

sa droṅ· kñumma droṅ· daṁmriṅ· nirvvāṇa toṅ· teṁ Āy· ta gui 100 slā sre tel· poñ· śivadatta Oy· Āy ta Añ· ge phoṅ· tel· Añ Oy· Āy· ta vraḥ kamratāṅ· Añ· śivaliṅga jmaḥ kñuṁ va purṇṇamī I ku saṅ·hvāṅ· Añ· dai . va kandās· . va panhem· . va kaṁpoñ· . va Uttara . va cī vrau . va saṁAp· . va kandos· . kantaiy· mratāṅ· śanaiścara Aṁnoy· ta vraḥ kamratāṅ· Añ· ku vñau . kñuṁ vraḥ . daiy· ku Omadās· . kon ku va taEt· . ku pallavī . kñuṁ Aṁnoy· kurāk· hvār· ta vraḥ va bhavadās· . Aṁnoy· va jleṅ· ta vraḥ kamratāṅ· Añ· va Et· . Aṁnoy· somakīrtti ta vraḥ ku kdok· . Aṁnoy· candrodaya Āy· ta vraḥ ku yajuṅ· . Aṁnoy· Ācāryya samudra ta vraḥ va trayodaśī . Aṁnoy· poñ· kantil· Āy· ta vraḥ ku devinī . va tvau . spid dik· tāṅ· prajñāsen· Āy· ta Añ· kñuṁ va tkol· . damriṅ· slā teṁ ta gui 100 toṅ· teṁ 60 . Aṁnoy· bhavakumāra va dharmmasāra . toṅ· slā jhe Antam· nai vraḥ kamratāṅ· Añ· daiy· kaṁluṅ· gui rudrāśrama . Aṁnoy· cī soṁ Āy· ta vraḥ kamratāṅ· Añ· va tanlap· .

nānā-taru-gaṇākīrṇṇāṁ devāyatanam īdr̥śam· kr̥taṁ nāmābhavat tena rudrāśrama Iti smr̥tam· .
soṁ Āy· so Āy·

Consacré ici de nouveau avec foi par moi, qui ai nom Ācāryavidyāvinaya, puisse demeurer à jamais en possession de tous les dons à lui faits, ce liṅga de Śiva, le maître unique de tous les mondes.

L'an de Śaka marqué par l'espace, cinq et les sens étant passé, la lune se trouvant en Rohiṇī, en ce moment, ce liṅga de Śiva est de nouveau consacré comme dieu par lui.

Ne se nourrissant que de l'offrande, il a, conjointement avec sa femme, donne au liṅga de Śiva tout son avoir, tel qu'il l'avait hérité de Śivadatta.

Tel fut fait par lui ce sanctuaire rempli de groupes d'arbres variés et connu sous le nom de Rudrāśrama.

les esclaves du domaine; la plantation Nirvāṇa; les cocotiers qui se trouvent là au nombre de 100; les aréquiers les champs que Poñ Śivadatta m'a donnés, tous les gens que je donne au V. K. A. Śivaliṅga ;

Noms des esclaves : liste de 8 va et 1 ku.

Serviteur femme kantai de Mratāṅ Śanaiścara donnée au dieu : Ku Vñau.

Autres esclaves du dieu: Ku Omadās, son enfant Va Taet, Ku Pallavī.

Esclaves donnés par Kurāk Hvār au dieu: Va Bhavadās.

Don de Va Jleṅ au dieu: Va Et.

Don de Somakīrti au dieu: Ku Kdok.

Don de Candrodaya au dieu: Ku Yajuṅ.

Don d'Ācārya Samudra au dieu: Va Trayodaśī.

Don de Poñ Kantil au dieu : Ku Devinī, Va Tvau.

Dons avec libation d'eau de Tāṅ Prajñāsen à moi: un esclave, Va Tkol; une plantation de 100 aréquiers et 60 cocotiers.

Dons de Bhavakumāra : Va Dharmasāra, et les cocotiers, aréquiers, arbres, et plantes des autres dieux dans le Rudrāśrama.

Don de Cī So au dieu: Va Tanlap.

The visargaḥ symbol at the end of the lines 4 and 5 are spaced from the consonants to which they are attached for aligning the right end of the text.

First edited by Auguste Barth (55-58) only the Sanskrit portion with a French translation; reedited by George Cœdès (3159-162) with a French translation of both Sanskrit and Khmer parts but the translation of the Sanskrit part is almost identical to that of A. Barth and is not refered to here; re-edited here by Dominique Soutif and Kunthea Chhom from estampage EFEO n. 528.

3159-162 55-58