Stela of Prasat Kamphus (K. 669), 894 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00669

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the tenth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
Eko pi vahnipavanārkkavissarppitābhir udgīthavarṇnaraṇitasvarasaṅgatābhiḥ mātrā āibhir vvo bh - ⏑āt sa āmvu nra. pātu vo vaṅudṅaikāpi r asakr̥d viśvanīradhau. vande o haṁ n ta enaau kuśāriśūlinaḥ keśād vīthīśa. pāyād bhinnarasaś śambhus sthirayogo pi vo bhr̥śam· gaurīkaṭākṣavikṣepa -vañcito yo dahat smarain·. Udyaānaā tmakalārthaāya ramate tenaiva tatra sthitā Āsīd bhūpālamaulisphuritamaṇiśikhārāgadigdhāṅghrijaśrīr vvālādityo pi sau yo hitakulakamalākuñcanāyaikacandraḥ somākauṇḍinyavaṅśe nikhilaguṇanidhir ddīptakīrttyātapatro daurddaṇḍadyotitāninditapuravilasadrājyalakṣmīn dadhānaḥ siddhair apsarasāṅ gaṇair dvijavarair ādityavat kinnarair nnityaṁ pādarajoruṇāntarucirais sadbhūbhr̥dindrair nnataḥ svarggadvārapurodito pi jagatām aiśaṁ padan dīpayāñ· liṅgaśataṁ vibhajya bhūtale. tasyānvayo yo rirasāṣṭaśāke mahīdharo viṣṇur ivojjvalaśriḥ rājendravarmmāvanipendra . samādiyogaparivarddhitadiṅmukhaśrīr udyatpratāpakaramaṇḍalāgraḥ padmodayā . śauryyaṅ kesariṇo valañ ca maruto gambhūryyam ambhonidhes sauva aiśvaryyam indrā hareś śriyam alaṁ śaktiṅ kumārāt parān tyāgan dailyapater mmatiṁ suraguror jjagrāha yo . nirddagdho naṅgī -bhūtono Itīvājitam īśaṁ yaṁ kāntyā dhātādbikaṁ vyadhāt·. yasya yānavaloddhūta dhūlin i r mmahat stho rāhugrāsabhayād iva. yaddunduhhīnām asakr̥nninādair ghorai raṇe gogaṇagobhr̥dindrāḥ santrāsa mbhinnadr̥ptavaravāraṇakumbhakūṭād raktasrutipracurakarddamacarccitāṅgaḥ vaidhavyado . dhanurjyāghātaghoṣeṇa pūrayan diṅmukhāni yaḥ vavarṣa śaradhāraugbān raṇe śakra ivāparaḥ . haṇāniloddhūtāś śālmalitūlavad dviṣaḥ lebhire na kvacit sthānaṁ bhramanto gahanāmvare. yena śaktibhir ugrābhir ddāritā bhū bhir ubhir iva saṁyuge. durvvāradantighaṇakumbhavidāraṇottha muktāphalaprakaradanturatīkṣṇadhāra yudhi yasya rarāja khadgaḥ. mattadvipendrahariyūthayute sakhadge bhīme vipakṣagaha r yyāvad dviṣān na vanitānayanāmvusiktaḥ. yasyāmvarād dhūmavinirggatāpi kīrttiḥ prakīrṇṇa ca vr̥ttir dr̥ṣṭā rajanyām iva śītaraśmeḥ. mahīpates tasya babhūva putro digrājavandyo dhāteva varṇṇāśramasadvyavasthāṁ kr̥tva rarāmeśvaramantramārggaiḥ. śyāmo yuvā kamaladr̥k kamalāṅkitāṅghriś kicakracitacārukaraḥ kalāḍhyaḥ śrīddho gunī khanavamūrttibhir āptarājyaḥ prājyārirājavijayī javavarmmadevaḥ. yo maṇḍale ma lavdhodayo dikṣu vikīrṇṇatejāḥ prakāmadātā yudhi durnirīkṣyaḥ pūṣeva nityaṁ vijitāripakṣaḥ. kr̥cchreṇa hariṇā śāsaneneva yena tu. candraḥ krameṇa sakalo ruciro rajanyāṁ bhānur ddivākara ntī rarāja bhuvi yasya pativrateva. yāne yasya valākrāntā sācalā vasudhācalat vāyukṣubdhasamudrormmi ātār iva saṁhr̥tau. paṭupaṭahasamiśrair lāllarikaṅsatālaiḥ karaditimilavīṇāveṇughaṇṭāmr̥daṅgaiḥ puravapaṇavabherīkāhalānekaśaṅkhair bhayam akr̥ta ripūṇāṁ yas sadā vādyasaṅghaiḥ. yātramakhānalaśikhodyatadhūmaketor āsādya yasya valino stranipātaghātam trastā vidudruvur aśeṣaripupravīrās tyaktvābhimānamadam āśu mahīmahājau. divyāstraśikhinā yasya dagdhaṁ vairimahāvanam· na ruroha punas siktaṁ mantri. sarabhasaṁ kr̥tasiṅhanādan durvvāravairivaravāraṇakumbhakūṭe yaṁ rājasiṅham asitīkṣnanakhaprabāran dr̥ṣṭvā narādhipamr̥gāḥ prayayur vvanāntam·. Arikarikumbhakūṭapaṭupātanavighaṭitavimauktikair unicitā saṁkhe yasyāsilatāvijr̥mbhitā kālajihveva. cakrivan muktacakreṇa cchinnārātiśiromvujaiḥ raṇe ratnālirucirair arccita yena digvadhūḥ. chinnārirājarudhiraughaviliptadhāram ādhārame vyakr̥pāṇam utphullanīrajarajoruṇitāṅghripāṇir yyasya sthitā priyatam eva kare jayaśrīḥ. vidhūtakhadgāgrabhayād vilamvinīm vipakṣavakṣaḥkṣatajāruṇāṁ śriyam vilokya kīrttiḥ kupiteva digdrutā priyāpi yasya prayayau na sannidhim·. varanaraharikhadgair mmattamātaṅgasaṅghair vvividhaśarasamuhair ākulaṁ sadvipakṣaiḥ Aśivarutaśivābhir bhīṣaṇaṁ siṅhanādai raṇavanam adahad yo dīptaśastrānalaughaiḥ. bhogīndraśvāsavātasphuritaviṣacayoddhūtavahnipradigdhan tyaktvā bhr̥ṅgīva śuṣkaṁ harikajam aniśaṁ naṣṭavodhaṁ viśīrṇṇam iddhe dhautānanāvje nikhilaguṇanidhau kīrṇṇasatkīrttipatre snigdhe lāvaṇyareṇau smitamadhunirarājojjvalā yasya lakṣmīḥ. yasyāgnihotradhūmena diṅmukhe śavatīkr̥te bhītās tatpatayo jagmur vvanaṁ vanaphalāśinaḥ kalikaluṣamahābdhau dharmmasetus trilokyā mathitavarabhujaṅgaḥ kīrttilakṣmīnivāsaḥ vivudhamunigaṇānām āśrayaḥ kalpavr̥kṣaḥ kṣitidhara Iva viṣṇor āsa vāhur yyadīyaḥ. bhūteśo bhūtaśeṣo gatavibhavabhavo bhāsamāno vimāno jā rājendrakānto jitavijitaripur mmādhavo mādhavābhaḥ ntrikastho vahV nadhV raraṇe śaktiyuktaḥ pareśām iddhāṁ lakṣmīṁ viśālāṁ karikaraṭataṭāsvayaṁ yaḥ . āṁ śaśikalām iva varddhamānāṁ gāndī. ddhavuddhir ddivākaras sāmavid ripubhogibhogān mamardda mantraiḥ sa. yo o āśivabhāvanāmr̥tarasasvādaprasakto pi san liṅgaṁ viṣṇumahe nakr̥ -īśaṁ dvijendrāhvayam· nidhāya bhūyaḥ pratimāṁ sa viṣṇor dvijendrapuryyāṁ vidhinā vidhīndraḥ priyendralakṣmyāḥ dvijendro dvijendravidyāśramam atra cakre. vaktrenduvimvagalitāmr̥tavāhinī vāk prahlādayanty akhila - ⏑ ⏑ - ⏑ - = vilaṅghyā yasyāsakr̥tsthitidharair vvidhr̥tā śirobhiḥ. tasyātmajo dharmmanidher - rccām atiṣṭhipat mātur atīvabhaktaḥ. vākyāmr̥tena paridhautakarā dharīndrā prātiṣṭhipat svajananī mahasendralakṣmīḥ. jāmātā bhuvaneśvarasya sakala kṣoṇīndracūdāmaṇer llokākrāntajayaśriyaḥ pr̥thuyaśā rājendravarmmābhidheḥ devo bhaṭṭadivākaro madhuvane saṁsthāpya devatrayaṁ syālaś śrījayavarmmadevanr̥pater bhadreśvare kalpayat· .

894894 śaka pūrṇnamī phālguṇa nu vraḥ kamrateṅ Añ divākarabhaṭṭa nivedana ta dhūli vraḥ pāda dhūlī jeṅ· vraḥ kamrateṅ·· śrī jayavarmmadeva kāla samrāc· homa dvādaśarātrī vraḥ pāda vraḥ Ājñā kanloṅ· kamrateṅ· Añ· riy· sruk· kandin· nu sruk· supurāya pramān· pūrvvadiśa ta gi dhūlī vraḥ pāda dhūlī jeṅ· vraḥ kamrateṅ·· stāc· dau śivaloka Oy· vraḥ karuṇā prasāda ta vraḥ kamrateṅ·· divākarabhaṭṭa neḥ sruk· ta Anle II gi pi vraḥ kamrateṅ·· vraḥ dakṣiṇā phley· srāc· dvādaśarātri vrai gmuṁ ta puṇya nai vraḥ kamrateṅ· Añ· divākarabhaṭṭa mān· vraḥ śāsana dhūlī vraḥ pāda dhūlī jeṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ· kaṁsteṅ· Añ· śrī vīrendravarmma pre jā roḥha vraḥ pre thve praśasta sruk· supurāya nu sruk kandin· sruk ta Anle II pi duk ta rikta pi Oy· ta vraḥ Āy· vrai gmuṁ khloñ· vnaṁ vrai gmuṁ pre thve roḥha kalpanā vraḥ kamrateṅ· Añ· divākarabhaṭṭa qnau nā mān· vraḥ śāsana khloñ· glāṅ· nā Eka mratāñ· śrī kṣitīndropakalpa mratāñ· khloñ· śrī rājavallabha taṁmrvāc· vraḥ kralā phdaṁ mratāñ· śrī nr̥pendravīra mratāñ· śrī narendrāyudha chmāṁ vraḥ pāñjiya mratāñ· śrī ndravallabha mratāñ· śrī jayendravikhyāta ta thve rikta vāp· vai pratyaya mr̥takadhana vāp· vimala tamrvāc· mr̥takadhana vāp· poṅ· sruk kandin nu siddhivara taṁrvāc· gho kaṁvrau Amraḥ gho saṁAp· thgvāl· gho kansah· gho dharmma gho kansa gho kaṁvai gho hr̥dayalakṣmī gho t· gho ryyū gho pandan· gho gho vi kaṁvit· gho kandeṅ· gho vara gho kaṁvit· gho khmau gho caṁhek· gho gho thleṁ gho śivalakṣmī gho dharmma gho kandhāra gho th gho gho kaṁpañ· gho kaṁpañ gho dharmma gho Amr̥ta gho khñuṁ gho th gho vidy tai rmma tai kansuc· tai kaṁvrau tai pandan· tai kan·U tai tai kañcyas· tai thqyak· tai kañcū tai kanhyaṅ· tai khñuṁ tai tai ka tai tai krau tai panheṁ tai kanhyaṅ· tai kaṁpañ· tai kat· tai kaṁ tai ke- rmma tai thqyak· tai kanhyaṅ· tai kansut· tai kantrap· tai kan· tai tai tai tai kan·In· tai tīrtha tai thqyak· tai kanqā tai phnos· tai kan phsaṁ 60 sre kandin· sre siddhivara sre śrī vrahmarakṣa sruk· supurāya taṁrvāc· gho kaṁpar· Amraḥ gho sUy· gho kaṁpañ· gho rāma gho thmān· gho Amr̥ta gho kaṁpit· gho paṁsāṅ· gho pa gho dharmma gho kantr̥p· gho vrahma gho sraṅe gho dharmma gho gho kaṁvrau gho taṅker· gho thke gho kansip· gho gho gho chke gho kansoṁ gho hr̥daya tai thqyak· tai chneṁ tai kansa tai kaṁvrau tai panlas· tai panlas· tai kaṁprvat· tai thqyak· tai thqyak· tai khmau tai thgāp· tai thmās· tai ka tai tai paroṅ· tai śreṣṭha tai krau tai pandan· tai kansat· tai phsaṁ 40 10 7 . sre travāṅ· paṁnvās· sre travāṅ· dvāc· sre

. miśrīkr̥tya sa devena madhukānanavasinā dvijendrapuradeve nva -trāśrama paryyakalpayat· . dhānyaśataṁ prativarṣaṁ kalpitaṁ madhukānane dātavyaṁ kulapatinā bhr̥tyaiś cāśramapoṣakaiḥ . pratimāsaṁ madhure madhukānane madhūcchiṣṭaikapiṇdaś ca vidyāśramavibhūsthitaiḥ . krūrāś śathātilubdhā ye mama dharmmavilopakāḥ te yānti pitr̥bhis sārddhan narakarauravārṇṇavam· . svadharmmād adhiko dharmmaḥ parakīya Iti śrutiḥ Ato bhavadbhiḥ pālyoyan trivarggaphalakāṅkṣibhiḥ . bhogīndrabhogamaṇidīdhitidīpitāṅkaṁ kāntendudhautakalayāṅkitakeśavr̥ddam· vande bhavaṁ bhavaharaṁ bharitaṁ bhavāṇyā n v v ū bhavināṁ vibhūtyai . . .

thniṁ vraḥ kamrateṅ· Añ· dvijendrasvāmī Āy· vrai gmuṁ makuṭa I padmarāga le gī I raṇamarddana I jlvāñ· II ratna le gī II kuṇdala II śaṅkha I triśūla I kaṭaka 4 vraḥ kavaca kroy· vnek· ratna ta gī 10 vraḥ vasana kroy· vnek· kravil· par· IIII kaṅkaṇa II nīla ta gī 60 10 7 cuni 7 muktī 100 80 4 gadā I snāp· candal· I naupura II ratna ta gī par· IIIII cancyān· I ratna ta gī I curī I muktī vnāk· I 100 40 10 8 mās· vrahma neḥ syaṅ· mās· karoṅ· prāk· I vṅya panlāy· 8 ratna ta gī 20 III snāp· jār· juṁ snāp· praṇāla juṁ snāp· vas· II mātrā neḥ syaṅ· prākka phle Anle I . nā vraḥ kamrateṅ· Añ· śivaliṅga suvarṇnakośa I cumvala ta gī Oṅkāra I ratna ta gī I neḥ mās· nā prākka kośa saṅku I snāp· jār· juṁ snāp· praṇāla juṁ mātrā I . nā vraḥ rūpa vraḥ pāda vraḥ Ājñā kanloṅ· kamrateṅ· Añ· makuṭa I raṇamarddana I jlvāñ· II kuṇdala II kaṇṭhi I keyura II jīvarakṣa I kaṭaka II vraḥ vasana vnek· mās· kroy· prāk· ratna ta gī 20 6 khse kanlaḥ I cancyān· I ratna ta gī I vagāṁ par· 5 muktī khse 5 muktī dai 100 60II mās· vrahma . nā prākka snāp· jār· juṁ snāp· praṇāla juṁ . nā vraḥ rūpa kan·hyaṅ· kamrateṅ· Añ· makuṭa I ratna ta gī I raṇamarddana I jlvāñ· II ratna ta gī II kuṇdala II kaṇṭhi I paraḥ kroy· 5 can·cyān· 9 ratna ta gī 9 keyura II kaṭaka 8 śaṅkha I cakra I jīvarakṣa I Udaravandha I vraḥ vasana kroy· vnek· mās· khse kanlaḥ I can·cyān· I ratna ta gī I naupura II khse chdvāl· I neḥ syaṅ· mās· . nā prākka snāp· candal· II snāp· jār· juṁ snāp· praṇāla juṁ . nā vraḥ kamrateṅ· Añ· bhagavatī makuṭa I ratna ta gī I raṇamarddana I jlvāñ· I ratna ta gī II kuṇdala II kaṇṭhi I keyura II jīvarakṣa I kaṭaka II vraḥ vasana vnek· mās· kroy· prāk· naupura II vagām· par· 5II mās· vrahma . nā prākka snāp· jār· juṁ snāp· praṇāla juṁ nā vraḥ kamrateṅ· Añ· śivaliṅga Uttara navapatra mās· I panlāy· 8 ratna ta gī I nā prākka kośa I śivikā mās· kal·kval· siṅha 5 patula 20 phdaiya prāk· I suvarṇnabhājana tanlāp· mās· II can·cyān· tarā mās· II saṅvār· mās· II khse 6 vrahma ratna ta gī khse valmīka I phkā cracyāk· daṁnuk· II can·cyān· smiṅ· II ratna ta gī II muktihāra I khse 10 4 śaṅkha chnaṁ mās· I Arddhamāṇika 100 vraḥ cakra 4 sūryyakānti I nā prāk· so kamaṇdalū pralvaṅ· saṅkū I patigraha raupya II khlās· II vodi prāk· II bhājana dramvaṅ· I bhājana khpac· I syaṅ· hanīra bhājana pralvaṅ· III bhājana ta madhyama 6 sahasradhāra hanīra I vat· veṅ· hanira II vat· Amval· 4 vojā prāk· I nū veṅ· prāk· I saṁvau prāk· I yajñakośa prāk· I tanlāp· cun· hanira pralvaṅ· II tanlāp· deśa I tanlāp· chdvāl· III tanlāp· prāk· sraḥ 7 vān· deśa I spāy· phyah· II śveta I gāyatrī mās· I khse III nu muktīya vrahma ta gī ratna 5 gāyatrī prāk· I khse II vrahma ta gī ratna I kravil· I kalaśa prāk· III Arghya prāk· II pādya prāk· 10 śarāvaṇa prāk· 10 II Ādarśana jeṅ· prāk· pralvaṅ· 4 piy· hanīra Ādarśana cīna pralvaṅ· I qyat· jeṅ· kanakadanda 4 prāk· mayūrachatra prāk· II raśmivāra prāk· II śveta prāk· II kadukaḥ prāk· II cāmara prāk· II Arddhaśaṅkha prāk· I cīrā dhūpa prāk· II śukti prāk· I phuru jhe snāp· prāk· ti gvar· nu mās· I nū khñāc· prāk· I jeṅ· dyān· prāk· II carat· drāṅ· prāk· I ceḥ so tic· nu mās· I ceḥ so paribhaṇda prāk· I Aṁroṁ paribhaṇda prāk· saṅkū I nā prāk· khmau sruk· I sruv· I navagraha I Ājyādhāra II canhvāy· I .

śaileśayājakapurohitakāryyamukhyāḥ sādhyāpakāś ca guṇadoṣadr̥śo dhaneśāḥ rājñaḥ prasādamadhukānanalabdhadolāḥ bhadreśvarārcanaratā yatayo tra dhanyāḥ .

nā laṅgau kalaśa II vodī 10 padigaḥ 10 I sbok· 20 tāmrakumbha II khse vraḥ dvāra II kamaṇdalū 10 I kamaṇdalū saṁrit· 4 kadāha 10 kralā vraḥ kāla I vr̥ṣabha saṁrit· I vraḥ saṁ- rit· II kalaśa II Arghya pādya 4 paṅkāp· II gomayādhāra I dandāgra III cheṅ· 4 tāla 6 raṇamarddana III koṅ· panruṁ 6 katyāṅ· 10 jlvāñ· 10 dīpadhāra I vryāt· pralvaṅ· daṁnuk· 10 vryāt· chmār· daṁnuk· 10 tāmrakaraṇda 5 nu paricaraṇa phle gī śaṅkha 7 nu kānti vīṇa 20 mvāy· vluk· kinnara 10 mvāy(·) snāp· mās· laur· 4 chko II toṅ· vluk· I khleṅ· 5 vān· vluk· III cāmara vluk· laṁveṅ· toṅ· tek· II khān· II srajāṅ· 10 .

dattaṁ madhuvanan deve śrīmadrājendravarmmaṇā gr̥hītvāya vanāc cheṣaṁ bhūyaś śrījayavarmmaṇā . . bhūmir ākarolāt prācyāṁ yāmyāṁ saparithasaṁjñitāt· pratīcyāñ ca sthalābhaṅgād udicyāṁ bhāratīgr̥hāt· . Āsurabhes tathāgneyyāṁ nair̥tyāṁs tīdrumāhvayāt· vāyavyām ānaṣṭaśaśād aiśānyāṁ thlānpragopurāt· . prāk rkhālo viṣayeśo dattavān rājaśāsanāt· bhūyo vikramavijayo rājñaś śrījayavarmmaṇaḥ . śrīndralakṣmyanvaye bhūmim etāṁ madhuvanāvr̥tām· rājñas tatra pradhānatvād ayācata divākaraḥ . . .

teṅ· Añ· Indralakṣmī ta gī jvan· ta vraḥ Āy· vrai gmuṁ gho Ājya gho pandan· gho thgāp· gho Amr̥ta gho kansah· gho phnos· gho kansoṁ gho panheṁ gho Amr̥ta sot· gho kañcan· gho Amr̥ta sot· gho thleṁ gho kanles· gho kañcī gho kañjū gho thleṁ sot· gho śrī gho kaṁvrau gho qgat· gho Amr̥ta sot· gho kanteṅ· gho kaṁbhū gho Amr̥ta sot· gho valadeva gho kūsa gho kaṁvit· gho dūta gho kan·Ī gho panheṁ sot· gho phno·s gho thqyak· gho kaṁvai gho sugandha gho kaṁvit· sot· gho krau gho kan·Ī sot· gho kaṁpit· gho kansat· gho kaṁvrau sot· gho phsok· gho kaṁvās· gho kaṁprvāt· gho kaṁvraḥ gho thqyak· sot· gho kañjes· gho kaṁvit· sot· gho thleṁ sot· gho krau sot· gho kañjū sot· gho kaṁvraḥ sot· gho kaṁpit· sot· gho kaṁpit· sot· gho kandeṅ· gho kantrī gho Ananta gho kandhap· gho kañcī sot· gho krau sot· gho paroṅ· gho kañjes· sot· gho kanvā gho kañcar· gho saṁAp· gho saṁAp· sot· gho pravāt· gho thgok· gho panheṁ sot· gho thke gho kaṁpañ· gho saṁAp· sot· gho kaṁvit· sot· gho panlas· gho sugandha sot· gho kañjes· sot· gho krau sot· gho chke gho kaṁvai sot· gho kaṁvai sot· gho kanlāṅ· gho chpoṅ· gho khñuṁ gho kantu gho Ananta sot· gho saṁpur· gho kantu sot· gho dharmma gho kanteṅ· gho caṁhek· gho paṁnaṅ· gho saṁAp sot· gho valadeva sot· gho kaṁvraḥ sot· gho mādhava gho thke gho sugandha sot· gho kandip· gho paroṅ· gho bhīma gho kansān· gho chpoṅ· sot· gho phnos· gho kaṁpit· sot· gho śrīkaṇṭha gho thgāp· sot· . gvāl· thqyak· gvāl· kandeṅ· gvāl· saṁAp· gvāl· thgo gvāl· mādhava gvāl· pandan· gvāl· panheṁ gvāl· kaṁvrāṁ gvāl· thgo sot· gvāl· thgo sot· gvāl thqyak· sot· gvāl· kaṁvrau gvāl· vṅya gvāl· vara gvāl· kaṁpañ· gvāl· krau gvāl· kansān· gvāl· kansip· gvāl· slacra gvāl· kaṁvraḥ gvāl· kandep· gvāl· paṁnaṅ· gvāl· hr̥daya gvāl· campa gvāl· kandur· gvāl· jīva gvāl· khñuṁ gvāl· saṁAp· gvāl· thqyak· sot· gvāl· Amr̥ta gvāl· saṁvār· gvāl· kaṁvrau sot· gvāl· chke gvāl· thqyak· sot· . nā joṅṅa gho dharmma gho saṁrac· gho kaṁpañ· gho panheṁ gho kaṁvit· gho kanseṅ· gho kanCoC· gho kanteṅ· gho valadeva gho raṁnoc· gho kan·Ī gho tīrtha gho qgat· gho kaṁpañ· sot· gho khsāy· gho panheṁ sot· gvāl· kaṁpit· gvāl· tīrtha gvāl· pandan· gvāl· kaṁvit· gvāl· thqyak· gvāl· pandan· sot· svāmī me pañ· me vai kvan· tai rat· I me jā kvan· gvāl· śrī me qyak· me jā kvan· tai rat· pau I me bha me soṁ tai nārāyana tai kaṁvit· tai kañjan· tai kantas· tai thqyak· tai Ājya tai laṅgāy· kvan· tai rat· I pau I tai kaṁvai kvan· sī pau I tai thmās· kvan· sī pau I tai Utpala tai tīrtha tai kaṁvrau kvan· tai pau I tai kandes· tai viṣudha kvan· tai rat· I tai saṁAp· tai panheṁ kvan· sī pau I tai kansān· kvan· tai rat· I tai panheṁ t· kvan· sī pau I tai kaṁprvāt· tai kansoṁ tai kaṁvit· tai kansa kvan· tai pau I tai Umā tai dharmma tai kaṁpit· tai kañjan· tai vrahma tai dharmma sot· tai kañjū tai saṁrac· tai kan·sān· tai paroṅ· kvan· tai rat· I tai paroṅ· sot· tai kaṁvit· tai kanhen· tai kan·In· tai kaṁpit· kvan· pau I tai kaṁpañ· kvan· tai rat· I tai thqyak· tai sraṅe tai kanAs· tai kanthun· tai kandhan· kvan· pau I tai candra kvan· tai pau I tai k· tai paṁnaṅ· tai bhājana kvan· tai tai kan·In· tai sUy· tai kansoṁ kvan· tai at· I tai saṁAp· tai saṁrac· tai kañchet· tai kanhyaṅ· tai khñuṁ tai dharmma tai tai kandeṅ· tai kandeṅ· sot· tai gandha tai kandai tai śubhāratna tai kaṁpur· tai panlas· tai Aṁpeṅ· tai kaṁpas· tai thgot· tai vrahma tai kansyaṅ· tai kaṁvrau tai kaṁprvāt· tai Ājya sot· tai kansa kvan· tai pau I tai kanAs· tai saṁrac· tai pandan· tai thqyak· kvan· tai rat· I tai kaṁprvāt· tai pannsaṁ kvan· sī pau I tai kancū tai kaṁvrau tai cheṁ tai panheṁ kvan· sī pau I tai kaṁpañ· tai jvik· tai kansa tai khñuṁ tai kan· sī pau I tai phnos· tai mādhavī kvan· tai rat· I tai panheṁ tai dharmma tai thmās· tai kvan· sī pau I tai thleṁ tai tai kaṁvai tai kaṁvrau kvan· tai rat· II tai kanrat· tai thgot tai thleṁ gho pandan· gho veda tai

tai k· kvan· sī pau I tai śrāddha tai kaṁvrau tai kaṁvrāṁ kvan· sī pau I tai saṁAp· kvan· tai pau I tai kan·In· tai mādhavī tai saṁAp· tai khnet· tai vasanta tai kandeṅ· tai thgvāl· tai kandes· kvan· tai rat· I tai kanĀ tai kanrun· kvan·pau I tai kaṁpur· tai kandes· tai phEṁ tai kaṁprvāt· kvan· tai rat· I tai kansoṁ tai bhadra tai pandan· tai khñuṁ tai kan·In· tai pandan· kvan· sī pau I tai gandha tai tīrtha tai thqyak· tai paroṅ· kvan· tai pau I tai kaṁpit· kvan· sī pau I tai kaṁpit· tai kañjā tai qgat· tai thmās· tai chke tai khñuṁ kvan· sī pau I tai kandeṅ· tai panheṁ tai kaṁprvāt· tai thqyak· tai kaṁ kvan· tai pau I tai chneṁ tai kaṁprvāt· tai slā khcī tai kandes· tai paṁnaṅ· tai jaṁnan· tai kaṁvrau tai kanĀ kvan· tai rat· I tai phsok· tai saṁAp· tai svasti kvan· sī pau I tai phsok· tai kaṁvrai tai kañjes· tai kan·rvāt· tai kan·In· tai kaṁpit· kvan· sī pau I tai sUy· tai pan·hāṅ· tai kaṁprvāt· tai kansān· thqyak· tai khñuṁ tai kaṁprvāt· tai Ananta kvan· pau I tai kañjā tai saṁAp· tai thqyak· tai sraṅe kvan· tai pau I tai thqyak· tai thleṁ tai thleṁ tai phnos· tai khñuṁ tai sraṅe kvan· pau I tai kaṁvrau tai khnap· tai thgau tai sUy· tai khmau tai kaṁpur· tai panlās· tai kanteṁ tai kaṁphyāc· tai bhadra tai paroṅ· tai sraṅe tai thqyak· tai thqyak· tai kan·In· tai thleṁ nā joṅ· tai kañjū kvan·pau I tai kaṁvrau kvan· sī pau I tai Utpala tai thqyak· tai kañchāy· tai vrahma tai kaṁvit· tai tuvau tai kanteṁ kvan· sī pau I tai raṁnoc· tai vāṅ· tai kaṁprvāt· tai kanteṁ tai panheṁ tai sraṅe tai kaṁvāy· tai kan·rīv· kvan· sī pau I tai tarkka tai khnet· tai thmās· tai kaṁpañ· tai khmau kvan· tai pau I tai Aṁpen· kvan· tai pau I tai kan·rvāt· kvan· sī pau I tai kathādiḥvva tai kañcan· tai kan·Oy· tai thqyak· tai kaṁvai tai kanteṁ tai jyān· tai Ey· tai kaṁvut· tai chpoṅ· kvan· pau I tai krau tai tai kaṁvāy· tai kansoṁ tai kaṁpit· tai doṅ· tai kaṁpur· tai saṁAp· tai saṁvār· tai bhadra tai khmau tai dharaṇī tai chpoṅ· tai kaṁvrau tai tarkka phsaṁ phoṅ· savāla vr̥ddha slik· I 80 . nā jaṁnvan· vraḥ pāda vraḥ Ājñā kanloṅ· kamrateṅ· Añ· ta qcas· ta gī vraḥ rūpa dai sruk· saṅke pre pamre nu khñuṁ sruk· sre pratidina śvetatandula je I gho kaṁpañ· gho varmmaśiva gho rāma gho khmau gho bhīma gho sUy· gho kanran· gho kansip· gho kanteṅ· gho kanloñ· gho Amr̥ta gho phsok· gho kan·rau gho hr̥dayabhāva gho kansah· gho pandan· gho qgat· gho kanhī gho kandeṅ· gho Amr̥ta gho saṁAp· gho sUy· gho thgvāl· gvāl· khñuṁ gvāl· kañjun· gvāl· krau gvāl· pandan· gvāl· thqyak· gvāl· thgo tai kañjū tai kansoṁ tai thgau tai laṅgāy· tai khñuṁ kvan· sī pau I tai dvāt· tai kaṁvai kvan· pau I tai saṁAp· tai kaṁvrāṁ tai kañjan· tai kaṁvai kvan· pau I tai kaṁvrau kvan· pau I tai vrata tai tīrtha kvan· rat· I tai thmās· kvan· rat· I tai kan·run· tai cāmpa kvan· rat· I tai thqyak· kvan· rat· I pau I tai saṁAp· tai kaṁvai tai thgot· kvan· rat· I tai kandhun· kvan· rat· I tai laṅgāy· tai Anoc· kvan· rat· I pau I phsaṁ savāla vr̥ddha 60 6 . jaṁnvan· vraḥ pāda vraḥ Ājñā kanloṅ· kamrateṅ· Añ· ta qcas· ta gī rūpa kan·hyaṅ· kamrateṅ· Añ· sruk· vijayapura pramān· thās· pre pamre pratidina śvetatandula je I gho kansat· gho nakha gho kañjes· gho vrahma gho Amr̥ta gho thgap· gho kaṁpit· gho kandeṅ· gho kaṁvrau gho qdan· gho khmau gho qgat· gho thgap· gho kaṁpit· gho thgot· gho thqyak· gho panheṁ gvāl· paṁnaṅ· gvāl· pandan· tai kañcyas· kvan· rat· I pau I tai kaṁprvāt· kvan· rat· I pau I tai thqyak· kvan· rat· II pau I tai kaṁvai tai thgāp· tai panlas· tai thgap· tai paroṅ· kvan· rat· I tai panlas· kvan· rat· I tai phnos· kvan· rat· I tai candra tai kandeṅ· tai kaṁpit· tai śreṣṭha tai kaṁbha tai thqyak· phsaṁ savāla vr̥ddha 40 5 . phsam· qnak· Anle III savāla vr̥ddha slik· I 200 80 III .

khñuṁ kh rājñaś rājñaḥ viṣudha kvan· viṣudha kvan kvan kanrat· kanra kañjun· kañjur I 200 80 III . I

Que l'Etre qui est un, bien que par ses éléments qui se disséminent dans le feu, dans le vent, dans le soleil, qui se réunissent dans le son aimable de lettres et de l'udgītha, il pénètre toutes choses .

Qu'elle vous protège, Celle qui à la fois multiple et une à maintes reprises, dans le réservoir universel des eaux.

Je salue, de la chevelure de Śiva porteur du trident, ennemi de Kuśa.

Que Śambhu vous protège puissamment, lui qui bien que libre de toute passion et inébranlable dans le yoga, se laissa pourtant séduire par les vives œillades de Gaurī et réduisit pour cela l'Amour en cendres.

placée là, prend plaisir à ce .

Il fut un roi dont les ongles des pieds étaient devenus brillants à force d'avoir été frottés contre les crêtes étincelantes de joyaux des diadèmes des rois ; qui tout en étant Bālāditya = un soleil levant étant une lune incomparable pour fermer les lotus des races hostiles, dans la race de Somā et de Kauṇḍinya, réceptacle de toutes les vertus, à qui l'éclat de sa gloire servait de parasol et qui, dans Aninditapura illuminé par son bras puissant, faisait la félicité de la Fortune royale.

Comme le soleil salué par les Siddha, par les troupes des Apsaras, par les plus parfaits brâhmanes et par les Kinnara, il était sans cesse adoré par les plus puissants rois, dont le front reluit de l'éclatante rougeur de la poudre de ses pieds ; - et bien qu'apparu à Svargadvārapura ou: sorti d'une ville qui était la porte du ciel, illuminant le séjour suprème des créatures ayant distribué cent liṅga sur la surface de la terre.

Son descendant, roi en l'année Śāka marquée par 8, les 6 saveurs et les 6 ennemis, ayant comme Viṣṇu une Fortune enflammée, le roi des rois Rajendravarman .

Augmentant la Fortune des points cardinaux par l'emploi de la conciliation et des autres moyens, ornant la surface de son territoire ou: de son disque des rayons de sa majesté ascendante la prospérité des lotus .

Il réunissait en sa personne la valeur du lion, la force du vent; la profondeur de l'océan la souveraineté d'Indra la Fortune de Hari, une énergie supérieure à celle de Kumāra, la libéralité du maître des Daitya, l'intelligencee du maître des dieux ...

"L'Amour brûlé, privé de membres " c'est comme dans cette pensée que le Créateur a fait ce Seigneur invaincu, éminent par sa beauté.

la poussière soulevée par son armée en marche, le soleil se tenait comme par crainte d'être dévoré par Rāhu.

Par le bruit terrible et répété de ses tambours dans le combat, les rois des rois, comme un troupeau de bœufs pris de terreur .

Ayant le corps couvert d'une masse de boue provenant de l'effusion du sang jailli des protubérances frontales des nobles éléphants affolés veuvage .

Remplissant les points cardinaux du bruit produit par le choc de la corde de son arc, il fit pleuvoir dans le combat une abondante pluie de flèches, comme un autre Śakra.

Secoués par te vent de comme du duvet de faux-cotonnier, les ennemis errants ne trouvèrent nulle part de place dans le ciel profond.

La terre, arrachée par lui avec une force terrible dans la bataille .

Dans le combat brillait son épée, dont la lame acérée était couverte d'une multitude de perles, provenant des protubérances frontales des éléphants irrésistibles qu'elle avait fendues .

Accompagné d'une troupe de chevaux et d'éléphants eu rut, armé de son épée, terrible non mouillé par les larmes des femmes des ennemis.

Sa renommée, bien que s'échappant en fumée hors du ciel et répandue comme la rondeur de l'astre frais vu dans la nuit.

Ce roi eut un fils, digne du respect des rois des points cardinaux qui après avoir établi, comme le Créateur lui-même, un ordre excellent parmi les castes et les āśrama, trouva sa joie dans les mantra d'Īśvara ;

brun, jeune, ayant les yeux pareils à des lotus et les pieds marqués ayant de belles mains ornées de la roue, riche en talents,enflammé par Śrī, vertueux, ayant obtenu la royauté par les 8 formes, neuf et l'espace 0, vainqueur de nombreux rois ennemis, Jayavarmadeva.

Tel Pūṣan, il se levait dans le cercle , répandait son éclat dans les points cardinaux, dispensait aux créatures les objets de leurs désirs, était difficile à regarder dans la bataille, et vainquait toujours le parti ennemi.

Difficilement par lui qui donnait un ordre .

La pleine lune brille régulièrement la nuit, le soleil auteur du jour sa brilla sur terre comme une épouse fidèle.

Quand il se mettait en marche, la terre avec ses montagnes s'agitait sous le choc de ses armées, comme, lors de la destruction du monde les vagues de l'océan soulevé par la tempête.

Avec les bruyants tambours auxquels se mêlent agréablement les sonores cymbales de cuivre, avec les karadi, les timila, les luths, les flûtes, les cloches et les tambourins, avec les purava, les timbales, les bheri, les kāhala et la multitude des conques, il inspirait continuellement ta terreur aux ennemis par la multitude de ses instruments de musique.

Lors du grand combat pour la possession de la terre, lorsqu'ils eurent rencontré soudain la ruine causée par la chute des traits de ce roi puissant à qui les flammes de ces sacrifices qu'étaient ses expéditions faisaient un immense étendard de fumée, les ennemis les plus braves, terrifiés, s'enfuirent jusqu'au dernier, abandonnant leur folle présomption.

Consumée par le feu de ses traits divins, la grande forêt de ses ennemis ne repoussa plus, bien qu'elle fût arrosée par les larmes de leurs conseillers.

Ayant vu ce lion parmi les rois dans sa fureur, faisant entendre le rugissement du lion, et frappant de cette griffe acérée qu'était son épée les bosses frontales des plus puissants, et des plus irrésistibles éléphants de l'ennemi, ces gazelles que sont les rois s'enfuirent au fond des bois.

Couverte de perles détachées, par ses coups pénétrants, des bosses frontales des éléphants de l'ennemi, la liane de son épée était la manifestation même de la langue de Kāla.

Quand, semblable à Viṣṇu porte-disque, il lançait son disque dans la bataille, il ornait la déesse des points cardinaux de ces lotus que sont les têtes coupées des ennemis, brillantes comme un rang de joyaux.

Quand il tenait son glaive au tranchant souillé par les flots du sang jailli des rois ennemis qu'il avait fendus, on eût dit la déesse de la victoire elle-même, placée en sa main, comme une fiancée, les pieds et les mains rougis par le pollen des lotus en fleur.

En apercevant la Victoire, qui, terrifiée par la pointe de son glaive menaçant et toute rouge du sang qui s'échappe des poitrines fendues des ennemis, s'est suspendue v, la Gloire, comme prise de colère, s'en allait au bout du monde, et, bien qu'elle lui fût tendrement attachée, n'approchait plus de sa présence.

La forêt de la bataille toute remplie de vaillants adversaires, d'excellents guerriers semblables à des lions, avec leurs glaives, leurs troupes d'éléphants furieux et les nuées de leurs traits divers ou : remplie à'oiseaux, d'hommes braves et de lions, de rhinocéros et de masses de roseaux de toute espèce, et où retentissaient d'une façon terrible les cris sinistres des chacals et les rugissements du lion ou: les cris de guerre, il la consumait du feu impétueux de ses armes enflammées.

Ayant déserté le lotus de Hari flétri par le feu qu'avait exhalé la masse enflammée du venin vomi par le souffle du roi des serpents, comme l'abeille quitte un lotus jauni, desséché, déchiré, qui ne se réveillera plus jamais, la Fortune radieuse est apparue avec délice sur son brillant visage, cet autre lotus sans tache, réceptacle de toutes les qualités, fleur aimable, dont sa gloire excellente forme les pétales épanouis, dont sa grâce est le pollen, dont son sourire est le miel.

Effrayés par la fumée de ses holocaustes qui obscurcissait toutes les régions, les maîtres de ces régions se réfugiaient dans les bois, réduits à se nourrir des fruits de la forêt.

Son bras fut la digue de la justice à travers le vaste océan des souillures de l'âge Kali, le serpent servant à baratter les trésors des trois mondes, la demeure de cette autre Lakṣmī qu'était sa renommée, l'arbre des désirs refuge des troupes des dieux et des sages, le support de la terre, tel le bras même de Viṣṇu.

Un seigneur des êtres qui n'a plus rien à acquérir, qui est arrivé à l'émancipation suprême, sans orgueil au sein des splendeurs, lui-même un roi et le bien-aimé du roi des rois ou: de Rājendravarman, invaincu et victorieux de ses ennemis, un Mādhava ayant l'éclat de Mādhava se tenant dans le combat, armé de sa puissance, il prit lui-même la Fortune des ennemis, flamboyante, puissante le bord des tempes des éléphants.

comme la lune croissante.

Divākara à l'intelligence éveillée, connaissant le Sāmaveda détruisait au moyen des formules, les replis des serpents ennemis .

bien qu'il aimât la saveur du suc ambrosiaque de la méditation sur Śiva un liṅga, Viṣṇumaheśvara Īśa nommé Dvijendra.

Ayant érigé de plus, conformément à la règle, lui, le roi de la règle, une image de Viṣṇu dans la ville de Dvijendrapurī, de sa chère Indralakṣmī, l'Indra des brâhmanes établit là un séminaire vidyāśrama pour les plus illustres brâhmanes.

Sa voix faisait couler l'ambroisie dégouttant du disque de cette lune qu'est son visage, réjouissant tous devant être traversée honorée par les têtes qui portaient continuellement ses maximes.

Le fils de ce réceptacle de la Loi plein d'une extrême dévotion envers sa mère, érigea une image de Viṣṇu.

Ayant la main purifiée par l'ambroisie de sa parole sa mère Indralakṣmī érigea avec une fête.

Gendre de ce maitre du monde appelé Rājendranrman, qui est comme le joyau au haut du diadème de tous les princes de la terre et dont la Victoire a parcouru l'univers, beau-frère du roi Śrī Jayavarmadeva, le glorieux deva Bhaṭṭa Divākara, ayant établi dans le Madhuvana une triade de dieux, la consacra à Bhadreśvara.

En 894 Śaka, pleine lune de Phālguna, V. K. A. Divākarabhaṭṭa informe S. M. Śrī Jayavarmadeva que, au moment où fut achevée l'oblation des douze nuits en l'honneur de la défunte reine, les deux pays de Kandin, le pays de Supurāya, district oriental, avaient été donnés au V. K. A. Divākarabhaṭṭa par faveur de Sa Majesté le roi qui est allé au Śivaloka, pour que le V. K. A. comme offrande à l'issue des douze nuits le pays de Vrai Gmuṁ, fondation du V. K. A. Divākarabhaṭṭa.

Il y eut un ordre de Sa Majesté au Kaṁsteṅ Añ Śrī Vīrendravarma ordonnant qu'il en soit ainsi ordonnant de faire une proclamation au pays de Supurāya et au pays de Kandin ces deux pays, afin de les conserver vacants et de les donner au dieu de Vrai Gmuṁ ordonnant au khloñ vnaṁ de Vrai Gmuṁ d'exécuter cette donation du V. K. A. Divākarabhaṭṭa là où il y a l'ordre royal.

Chef des magasins de la première catégorie, Mratāñ Śrī Kṣitindropakalpa, Mratāñ Khloñ Śrī Rājavallabha, inspecteur de la couche royale, Mratāñ Śrī Nr̥pendravīra, Mratāñ Śrī Narendrayudha, gardien des saints registres, Mratāñ Śrī ndravallabha, Mratāñ Śrī Jayendravikhyāta, celui qui fait vacant(?) Vāp Vai, curateur aux biens des défunts, Vāp Vimala, inspecteur des biens des défunts, Vāp Poṅ.

Pays de Kandin et de Siddhivara: suit une liste de serfs. Total, 6x. Rizière Kandin, rizière Siddhivara. rizière Śrī Vrahmarakṣa.

Pays de Supurāya: suit une liste de serfs. Total, 57. Rizière Travāṅ Paṁnvās, rizière Travāṅ Dvāc, rizière .

Ayant fait ici à Dvijendrapura un āśrama coparticipant avec le dieu résidant à Madhukānana, il a prescrit les prestations suivantes :

Une quantité fixée à cent mesures de grain par an sera donnée à Madhukānana par le chef de famille et les serviteurs fournissant la nourriture à l'āśrama ;

une boule de reliefs de miel par mois sera donnée au charmant Madhukānana par ceux qui résident chez le chef du séminaire.

Que les hommes violents, méchants, avides, qui violeront mes boones œuvres, aillent avec leurs ancêtres dans l'océan de l'enfer Raurava.

"Au-dessus de nos propres bonnes œuvres, sont les bonnes œuvres des autres", dit la Śruti. Respectez-les donc, vous qui aspirez aux trois sortes de fruits.

Je salue celui dont les membres resplendissent du lustre des joyaux qui décorent les spirales du roi des serpents, et dont l'épaisse chevelure est ornée du croissant de la lune à l'aimable éclat, Bhava qui anéantit l'existence, qui est nourri par Bhavānī pour la prospérité des êtres.

Parure du V. K. A. Dvijendrasvāmi à Vrai Gmuṁ : 1 couronne avec 1 rubis ; 1 massue, 2 piques avec 2 joyaux, 2 pendants d'oreille, 1 conque, 1 trident, 4 bracelets, 1 cuirasse couvrant derrière et devant avec 10 joyaux, un vêtement couvrant derrière et devant, boucles au nombre de 1 par 3 là, 2 brassards avec 77 saphirs, 7 curi, 184 perles, 1 bâton, 1 revêtement de piédestal (?), 2 anneaux de cheville avec des joyaux au nombre de 3 peu 2 là, 1 bague avec 1 joyau, 1 curie, 1 parure de 158 perles : tout cet or est tout en or, 1 cage en argent, 8 fleurs en pendeloques avec 23 joyaux, un revêtement de jās autour, un revêtement de rigole d'écoulement autour, 2 revêtements de vas : cet ensemble est tout en argent représentant le revenu d'un endroit.

Parure du V. K. A. Śivaliṅga : 1 gaine d'or avec 1 couronne cumbala, 1 oṅkāra avec 1 joyau ; cela, en or. En argent : 1 gaine d'argent blanchi, l'ensemble comprenant revêtement de jār autour, revêtement de rigole autour.

Parure de la sainte image de la défunte reine-mère : 1 couronne, 1 massue, 2 piques, 2 pendants d'oreille, 1 collier, 2 brassards, 1 bouclier, 2 anneaux, un vêtement en or par devant et en argent par derrière avec 26 joyaux, 1 lacet, 1 bague avec 1 joyau, rosaires au nombre de 5 par, 5 colliers de perles, d'autres perles au nombre de 160 et 2 : tout cela en or. En argent: revêtement de jār autour, revêtement de rigole autour.

Parure de la sainte image de la Kanhyaṅ K. A. : 1 couronne avec un joyau, 1 massue, 2 piques avec 2 joyaux, 2 pendants d'oreille, 1 collier, 5 paraḥ derrière, 9 bagues avec 9 joyaux, 2 brassards, 8 bracelets, 1 conque, 1 disque, 1 bouclier, 1 ceinture de torse, un vêtement en or par derrière et par devant, 1 lacet, 1 bague avec 1 joyau, 2 anneaux de cheville, 2 chaînes ; tout cela en or. En argent : 2 revêtements de piédestal, revêtement de jār autour, revêtement de rigole autour.

Parure de la V. K. A. Bhagavatī : 1 couronne avec 1 joyau, 1 massue, 1 pique avec 2 joyaux, 2 pendants d'oreille, 1 collier, 2 brassards, 1 bouclier, 2 bracelets, un vêtement en or par devant et en argent par derrière, 2 anneaux de cheville, rosaires au nombre de 5 par 2 lā ; tout cela en or. En argent : revêtement de jār autour, revêtement de rigole autour.

Parure du saint Śivaliṅga du Nord : 1 navapatra en or, 8 pendeloques avec 1 joyau. En argent : 1 gaine.

5 palanquins en or à support de lion, 20 patula, 1 plaque d'argent. Vaisselle d'or : 2 boîtes en or, 2 bagues en or à cachet, 2 sautoirs d'or, 6 liens, tout en joyaux, 1 lien valmīka, 2 paires de boucles d'oreille, 2 bagues d'officiant avec 2 joyaux, 1 collier de perles. 14 liens .

1 conque à chnaṁ d'or, 100 colliers, 4 disques, 1 cristal. En argent blanc : 1 grande aiguière d'argent blanchi, 2 crachoirs d'argent, 2 agrafes, 2 vodī d'argent, 1 récipient dramvaṅ, 1 récipient décoré tout en hanīra, 3 grands récipients, 6 récipients moyens, 1 sahasradhāra en hanīra, 2 tasses en hanīra, 4 vat amval, 1 vojā d'argent, et 1 tasse d'argent, 1 vaisseau d'argent, 1 coupe à libations yajñakośa en argent, 2 grandes boîtes à chaux en hanīra, 1 boîte étrangère, 3 boîtes à chaine, 7 boîtes d'argent sraḥ, 1 coupe étrangère, 2 spāy phyah, 1 parasol blanc, 1 gāyatrī d'or, 3 liens tout en perles, avec 5 joyaux, 1 gāyatrī d'argent, 2 liens tout en avec 1 joyau, 1 boucle, 3 flacons d'argent, 2 arghya d'argent, 10 pādya d'argent, 12 śarāvaṇa d'argent, 4 grands pieds de miroir en argent, 3 en hanīra, 1 grand miroir de Chine sans pied, 4 parasols à manche d'or, en argent, 2 éventails en plume de paon, en argent, 2 écrans d'argent, 2 parasols blancs en argent, 2 kadukaḥ en argent, 2 chasse-mouches en argent, 1 demi-conque en argent, 2 cīrā à encens en argent, 2 crânes en argent, 1 phuru de bois à revêtement d'argent convenable et d'or, 1 khñāc d'argent, 2 candélabres d'argent, 1 canne de drāṅ en argent, 1 jarre blanche avec un peu d'or, 1 jarre blanche cerclée d'argent, 1 aṁroṁ cerclé d'argent blanchi. En argent noir : 1 louche, 1 cuiller, 1 navagraha, 2 burettes à beurre clarifié, 1 canhvāy.

Les chefs de montagne śaileśa, les sacrifiants, les chapelains, les chefs de corvées, les professeurs, les inspecteurs des qualités et des défauts, les chefs des magasins ont reçu de la faveur royale un palanquin à Madhukānana, et les ascètes attachés au culte de Bhadreśvara trouvent ici la prospérité.

En bronze : 2 flacons, 10 vodī, 10 padigaḥ, 20 plateaux, 2 pots en cuivre rouge, 2 chaînes de porte, 11 aiguières, 4 aiguières en saṁrit, 10 bassines, 1 kralā vraḥ kāla, 1 taureau en saṁrit, 1 vraḥ en saṁrit, 2 flacons, 4 arghapādya, 2 pinces, 1 récipient à bouse de vache, 3 extrêmités de canne, 4 timbres, 6 cymbales, 3 maillets, 6 gongs enveloppés, 10 clochettes, 10 piques, 1 lampadaire, 10 paires de grands vryāt, 10 paires de vryāt étroites, 5 corbeilles de cuivre rouge, avec les serviteurs prestataires, 7 conques avec kānti, 20 guitares dont 1 en argent, 10 luths dont 1 avec revêtement d'or, 4 laur, 2 tambours, 1 manche d'ivoire, 5 khleṅ, 3 coupes en ivoire, 1 chasse-mouches d'ivoire, 2 lances à manche de fer, 2 khān, 10 srajāṅ.

Le Madhuvana a été donné au dieu par le vérérable Rājendravarman, et de nouveau par Śrī Jayavarman qui a pris le surplus sur la forêt.

Le terrain s'étend à l'est jusqu'à Karola, au sud jusqu'au lieu dit Saparth, à l'ouest jusqu'à la coupure de la digue, au nord jusqu'au sanctuaire de Bhāratī ;

au sud-est jusqu'à Surabhi, au sud-ouest jusqu'au lieu dit Tīdrume, au nord-ouest jusqu'au Lièvre enfui, au nord-est jusqu'à la ville de Thlān Prago.

Celui qui a donné cette terre, était auparavant chef de district -rkhilo, et devint ensuite Vikramavijaya par ordre royal du roi Śrī Jayavarman.

Divākara a demandé à l'autorité du roi, ici, dans la descendance de Śrī Indralakṣmī, cette terre entourée par le Madhuvana.

Esclaves de V. K. A. Divākarabhaṭṭa et esclaves de Kanhyaṅ K. A. Indralakṣmī donnés au dieu de Vrai Gmuṁ.

Liste de gho ;

liste de gvāl ;

liste de gho et de gvāl précédée des mots nā joṅṅ ;

liste de me, avec leurs enfants ;

liste de tai ;

liste de gho et de tai.

Fin de la liste de tai ;

liste de tai précédée des mots nā joṅ ;

Total : 1 slik 80 = 480.

Dons de Sa Majesté la vieille reine défunte aux autres statues : le pays de Saṅke fournit des serviteurs, des esclaves du village et des rizières et 1 panier de riz blanc par jour ;

liste de gho, de gvāl et de tai. Total : 66.

Dons de Sa Majesté la vieille reine défunte à l'image de la Kanhyāṅ K. A. Indralakṣmī : le pays de Vijayapura, district de Thās fournit des serviteurs et 1 panier de riz blanc par jour ;

liste de gho, de gvāl et de tai. Total : 45.

Total des gens des 3 endroits : 1 slik .

First edited by George Cœdès (159-186) with a French translation, re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 802.

159-186 292-297