This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.
The lettering is characteristic of the tenth century CE.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
ṭṭa nivedana ta dhūli vraḥ pāda dhūlī jeṅ
jayavarmmadeva kāla samrāc
jñā kanloṅ· kamrateṅ· Añ· riy
pramān· pūrvvadiśa ta gi dhūlī vraḥ pāda dhūlī jeṅ· vraḥ kamrateṅ
stāc· dau śivaloka Oy· vraḥ karuṇā prasāda ta vraḥ kamrateṅ
karabhaṭṭa neḥ sruk
vraḥ dakṣiṇā phley
gmuṁ ta puṇya nai vraḥ kamrateṅ· Añ· divākarabhaṭṭa mān
lī vraḥ pāda dhūlī jeṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ·
kaṁsteṅ· Añ· śrī vīrendravarmma pre jā roḥha
pre thve praśasta sruk· supurāya nu sruk kandin·
sruk ta Anle
vrai gmuṁ pre thve roḥha kalpanā vraḥ kamrateṅ· Añ· divākarabhaṭṭa
qnau nā mān· vraḥ śāsana khloñ· glāṅ· nā Eka mratāñ
mratāñ· khloñ· śrī rājavallabha taṁmrvāc· vraḥ kralā phdaṁ mratāñ
mratāñ· śrī narendrāyudha chmāṁ vraḥ pāñjiya mratāñ
mratāñ· śrī jayendravikhyāta ta thve rikta vāp· vai pratyaya mr̥takadhana vāp
la tamrvāc· mr̥takadhana vāp
Amraḥ gho saṁAp· thgvāl
gho hr̥dayalakṣmī gho
kaṁvit· gho kandeṅ· gho vara gho kaṁvit· gho khmau gho caṁhek· gho
gho thleṁ gho śivalakṣmī gho dharmma gho kandhāra gho th
gho kaṁpañ· gho kaṁpañ gho dharmma gho Amr̥ta gho khñuṁ gho th
tai kansuc· tai kaṁvrau tai pandan· tai kan·U tai
tai kañcyas· tai thqyak· tai kañcū tai kanhyaṅ· tai khñuṁ tai
tai krau tai panheṁ tai kanhyaṅ· tai kaṁpañ· tai ka
rmma tai thqyak· tai kanhyaṅ· tai kansut· tai kantrap· tai ka
kan·In· tai tīrtha tai thqyak· tai kanqā tai phnos
sre kandin· sre siddhivara sre śrī vrahmarakṣa sruk· supurāya taṁrvāc
kaṁpar· Amraḥ gho sUy· gho kaṁpañ· gho rāma gho
thmān· gho Amr̥ta gho kaṁpit· gho paṁsāṅ· gho pa
dharmma gho kantr̥p· gho vrahma gho sraṅe gho dharmma gho
kaṁvrau gho taṅker· gho thke gho kansip· gho
gho chke gho kansoṁ gho hr̥daya tai thqyak· tai
chneṁ tai kansa tai kaṁvrau tai panlas· tai panlas· tai kaṁprvat
tai thqyak· tai thqyak· tai khmau tai thgāp· tai thmās· tai ka
tai paroṅ· tai śreṣṭha tai krau tai pandan· tai kansat
phsaṁ
thniṁ vraḥ kamrateṅ· Añ· dvijendrasvāmī Āy· vrai gmuṁ makuṭa
la
ni
vṅya panlāy
rṇ
kamrateṅ· Añ· makuṭa
kanlaḥ
teṅ· Añ· makuṭa
jīvarakṣa
jār· juṁ snāp· praṇāla juṁ
ṭaka
śivaliṅga Uttara navapatra mās·
tanlāp· mās·
śaṅkha chnaṁ mās·
bhājana dramvaṅ·
jā prāk·
sraḥ
kalaśa prāk·
kanakadanda
phuru jhe snāp· prāk· ti gvar· nu mās·
bhaṇ
nā laṅgau kala
śa
rit·
vryāt· pralvaṅ· daṁnuk·
laur·
teṅ· Añ· Indralakṣmī ta gī jvan· ta vraḥ Āy· vrai gmuṁ gho Ājya gho pandan· gho thgāp· gho Amr̥ta gho kansah· gho phnos· gho kansoṁ
gho panheṁ gho Amr̥ta sot· gho kañcan· gho Amr̥ta sot· gho thleṁ gho kanles· gho kañcī gho kañjū gho thleṁ sot· gho śrī
gho kaṁvrau gho qgat· gho Amr̥ta sot· gho kanteṅ· gho kaṁbhū gho Amr̥ta sot· gho valadeva gho kūsa gho kaṁvit· gho dūta gho
kan·Ī gho panheṁ sot· gho phno·s gho thqyak· gho kaṁvai gho sugandha gho kaṁvit· sot· gho krau gho kan·Ī sot· gho kaṁpit· gho kansat·
gho kaṁvrau sot· gho phsok· gho kaṁvās
sot· gho kañjū sot· gho kaṁvraḥ sot· gho kaṁpit· sot· gho kaṁpit· sot· gho kandeṅ· gho kantrī gho Ananta gho kandhap· gho kañcī sot·
gho krau sot· gho paroṅ· gho kañjes· sot· gho kanvā gho kañcar· gho saṁAp· gho saṁAp· sot· gho pravāt· gho thgok· gho panheṁ sot·
gho thke gho kaṁpañ· gho saṁAp· sot· gho kaṁvit· sot· gho panlas· gho sugandha sot· gho kañjes· sot· gho krau sot· gho chke gho kaṁvai sot·
gho kaṁvai sot· gho kanlāṅ· gho chpoṅ· gho khñuṁ gho kantu gho Ananta sot· gho saṁpur· gho kantu sot· gho dharmma gho kanteṅ· gho caṁhek·
gho paṁnaṅ· gho saṁAp sot· gho valadeva sot· gho kaṁvraḥ sot· gho mādhava gho thke gho sugandha sot· gho kandip· gho paroṅ·
gho bhīma gho kansān· gho chpoṅ· sot· gho phnos· gho kaṁpit· sot· gho śrīkaṇṭha gho thgāp· sot·
saṁAp· gvāl· thgo gvāl· mādhava gvāl· pandan· gvāl· panheṁ gvāl· kaṁvrāṁ gvāl· thgo sot· gvāl· thgo sot· gvāl thqyak· sot· gvāl· kaṁvrau gvāl· vṅya gvāl·
vara gvāl· kaṁpañ· gvāl· krau gvāl· kansān· gvāl· kansip· gvāl· slacra gvāl· kaṁvraḥ gvāl· kandep· gvāl· paṁnaṅ· gvāl· hr̥daya gvāl· campa gvāl·
kandur· gvāl· jīva gvāl· khñuṁ gvāl· saṁAp· gvāl· thqyak· sot· gvāl· Amr̥ta gvāl· saṁvār· gvāl· kaṁvrau sot· gvāl· chke gvāl· thqyak· sot·
gho saṁrac· gho kaṁpañ· gho panheṁ gho kaṁvit· gho kanseṅ· gho kanCoC· gho kanteṅ· gho valadeva gho raṁnoc· gho kan·Ī gho tīrtha gho
qgat· gho kaṁpañ· sot· gho khsāy· gho panheṁ sot· gvāl· kaṁpit· gvāl· tīrtha gvāl· pandan· gvāl· kaṁvit· gvāl· thqyak· gvāl· pandan· sot· svāmī me
pañ· me vai kvan
tai thqyak· tai Ājya tai laṅgāy· kvan
tai kandes· tai viṣudha kvan· tai rat·
nsoṁ tai kaṁvit· tai kansa kvan
sān· tai paroṅ· kvan· tai rat·
tai thqyak· tai sraṅe tai kanAs· tai kanthun· tai kandhan· kvan· pau
at·
tai Aṁpeṅ· tai kaṁpas· tai thgot· tai vrahma tai kansyaṅ· tai kaṁvrau
pandan· tai thqyak· kvan· tai rat·
tai kaṁpañ
thmās
gho pandan
tai
saṁAp· kvan
tai kandeṅ· tai thgvāl· tai kandes· kvan
pau
tai bhadra tai pandan· tai khñuṁ tai kan·In· tai pandan· kvan
rtha tai thqyak· tai paroṅ· kvan
kañjā tai qgat· tai thmās· tai chke tai khñuṁ kvan
kaṁprvāt· tai thqyak· tai kaṁ
ndes· tai paṁnaṅ· tai jaṁnan· tai kaṁvrau tai kanĀ kvan
tai saṁAp· tai svasti kvan· sī pau
rvāt· tai kan·In· tai kaṁpit· kvan
tai kansān· thqyak· tai khñuṁ tai kaṁprvāt· tai Ananta kvan· pau
saṁAp· tai thqyak· tai sraṅe kvan· tai pau
tai phnos· tai khñuṁ tai sraṅe kvan
tai khmau tai kaṁpur· tai panlās· tai kanteṁ tai kaṁphyāc· tai bhadra tai paroṅ·
tai sraṅe tai thqyak· tai thqyak· tai kan·In· tai thleṁ nā joṅ
pau
tai vrahma tai kaṁvit· tai tuvau tai kanteṁ kvan· sī pau
kaṁprvāt· tai kanteṁ tai panheṁ tai sraṅe tai kaṁvāy· tai kan·rīv· kvan· sī pau
tai tarkka tai khnet· tai thmās· tai kaṁpañ· tai khmau kvan· tai pau
tai pau
tai kaṁvai tai kanteṁ tai j
tai kaṁvāy· tai kansoṁ tai kaṁpit· tai doṅ· tai kaṁpur· tai saṁAp· tai saṁvār· tai bhadra
tai khmau tai dharaṇī tai chpoṅ· tai kaṁvrau tai tarkka phsaṁ phoṅ· savā
la vr̥ddha slik·
teṅ· Añ· ta qcas· ta gī vraḥ rūpa dai sruk· saṅke pre pamre nu khñuṁ sruk·
sre pratidina śvetatandula je
rāma gho khmau gho bhīma gho sUy· gho kanran· gho kansip· gho
kanteṅ· gho kanloñ· gho Amr̥ta gho phsok· gho kan·rau gho hr̥da
yabhāva gho kansah· gho pandan· gho qgat· gho kanhī gho kandeṅ· gho
Amr̥ta gho saṁAp· gho sUy· gho thgvāl· gvāl· khñuṁ gvāl· kañjun· gvāl· krau
gvāl· pandan· gvāl· thqyak· gvāl· thgo tai kañjū tai kansoṁ tai thgau tai
laṅgāy· tai khñuṁ kvan· sī pau
tai kaṁvrāṁ tai kañjan· tai kaṁvai kvan· pau
tīrtha kvan· rat·
pau
tai Anoc· kvan· rat·
kanloṅ· kamrateṅ· Añ· ta qcas· ta gī rūpa kan·hyaṅ· kamrateṅ· Añ· sruk·
vijayapura pramān· thās· pre pamre pratidina śvetatandula je
gho kansat· gho nakha gho kañjes· gho vrahma gho Amr̥ta gho thgap·
gho kaṁpit· gho kandeṅ· gho kaṁvrau gho qdan· gho khmau gho qgat· gho
thgap· gho kaṁpit· gho thgot· gho thqyak· gho panheṁ gvāl· paṁnaṅ· gvāl·
pandan· tai kañcyas· kvan· rat·
rat·
tai panlas· kvan· rat·
tai kaṁbha tai thqyak· phsaṁ savāla vr̥ddha
slik·
Que l'Etre qui est un, bien que par ses éléments qui se disséminent dans le feu, dans le vent, dans le soleil, qui se réunissent dans le son aimable de lettres et de l'
Qu'elle vous protège, Celle qui à la fois multiple et une
Je salue,
Que Śambhu vous protège puissamment, lui qui bien que libre de toute passion et inébranlable dans le
Il fut un
Comme le soleil
Son descendant, roi en
Augmentant la Fortune des points cardinaux par l'emploi de la conciliation et des autres moyens, ornant la surface de son territoire
Il réunissait en sa personne la valeur du lion, la force du vent; la profondeur de l'océan
"
Par le bruit terrible et répété de ses tambours dans le combat, les rois des rois, comme un troupeau de bœufs
Ayant le corps couvert d'une masse de boue
Remplissant les points cardinaux du bruit
Secoués par te vent de
La terre, arrachée par lui avec une force terrible
Dans le combat brillait son épée, dont la lame acérée était couverte d'une multitude de perles, provenant des protubérances frontales des éléphants irrésistibles qu'elle avait fendues
Accompagné d'une troupe de chevaux et d'éléphants eu rut, armé de son épée, terrible
Sa renommée, bien que s'échappant en fumée hors du ciel et répandue
Ce roi eut un fils, digne du respect des rois des points cardinaux
brun, jeune, ayant les yeux pareils à des lotus et les pieds marqués ayant de belles mains ornées de la roue, riche en talents,enflammé par Śrī, vertueux, ayant obtenu la royauté par les
Tel Pūṣan, il se levait dans le cercle
Difficilement
La pleine lune brille régulièrement la nuit, le soleil auteur du jour
Quand il se mettait en marche, la terre avec ses montagnes s'agitait sous le choc de ses armées, comme, lors de la destruction du monde
Avec les bruyants tambours auxquels se mêlent agréablement les sonores cymbales de cuivre, avec les
Lors du grand combat
Consumée par le feu de ses traits divins, la grande forêt de ses ennemis ne repoussa plus,
Ayant vu ce lion parmi les rois
Couverte de perles détachées, par ses coups pénétrants, des bosses frontales des éléphants de l'ennemi, la liane de son épée était la manifestation même de la langue de Kāla.
Quand, semblable à
En apercevant la Victoire, qui, terrifiée par la pointe de son glaive menaçant et toute rouge du sang qui s'échappe des poitrines fendues des ennemis, s'est suspendue
La forêt de la bataille toute remplie de vaillants adversaires, d'excellents guerriers semblables à des lions, avec leurs glaives, leurs troupes d'éléphants furieux et les nuées de leurs traits divers
Ayant déserté le lotus de Hari flétri par le feu qu'avait exhalé la masse enflammée du venin vomi par le souffle du roi des serpents, comme l'abeille quitte
Effrayés par la fumée de ses holocaustes qui obscurcissait toutes les régions, les maîtres de ces
Son bras fut la digue de la justice à travers le vaste océan des souillures de
Un seigneur des êtres qui n'a plus rien à acquérir, qui est arrivé à l'émancipation suprême, sans orgueil au sein des splendeurs, lui-même un roi et le bien-aimé du roi des rois
Ayant érigé de plus, conformément à la règle, lui, le roi de la règle, une image de Viṣṇu dans la ville de Dvijendrapurī,
Sa voix faisait couler l'ambroisie dégouttant du disque de cette lune qu'est son visage, réjouissant tous
Le fils de ce réceptacle de la Loi
Ayant la main purifiée par l'ambroisie de sa parole
Gendre de ce maitre du monde appelé Rājendranrman, qui est
En 894 Śaka, pleine lune de Phālguna, V. K. A. Divākarabhaṭṭa informe S. M. Śrī Jayavarmadeva que, au moment où fut achevée l'oblation des douze nuits
Il y eut un ordre de Sa Majesté
Chef des magasins de la première catégorie, Mratāñ Śrī Kṣitindropakalpa, Mratāñ Khloñ Śrī Rājavallabha, inspecteur de la couche royale, Mratāñ Śrī Nr̥pendravīra, Mratāñ Śrī Narendrayudha, gardien des saints registres, Mratāñ Śrī
Pays de Kandin et de Siddhivara:
Pays de Supurāya:
Ayant fait ici à Dvijendrapura un
Une quantité fixée à cent
une boule de reliefs de miel par mois
Que les hommes violents, méchants, avides, qui violeront mes boones œuvres, aillent avec leurs ancêtres dans l'océan de l'enfer Raurava.
"Au-dessus de nos propres bonnes œuvres, sont les bonnes œuvres des autres", dit la Śruti. Respectez-les donc, vous qui aspirez aux trois sortes de fruits.
Je salue celui dont les membres resplendissent du lustre des joyaux qui décorent les spirales du roi des serpents, et dont l'épaisse chevelure est ornée du croissant de la lune à l'aimable éclat, Bhava qui anéantit l'existence, qui est nourri par Bhavānī
Parure du V. K. A. Dvijendrasvāmi à Vrai Gmuṁ : 1 couronne avec 1 rubis ; 1 massue, 2 piques avec 2 joyaux, 2 pendants d'oreille, 1 conque, 1 trident, 4 bracelets, 1 cuirasse
5 palanquins en or à support de lion, 20 patula, 1 plaque d'argent. Vaisselle d'or : 2 boîtes en or, 2 bagues en or à cachet, 2 sautoirs d'or, 6 liens, tout en joyaux, 1 lien
1 conque à chnaṁ d'or, 100 colliers, 4 disques, 1 cristal. En argent blanc : 1 grande aiguière d'
Les chefs de montagne
En bronze : 2 flacons, 10
Le Madhuvana a été donné au dieu par le vérérable Rājendravarman, et de nouveau par Śrī Jayavarman qui a pris le surplus sur la forêt.
Le terrain s'étend à l'est jusqu'à Karola, au sud jusqu'au lieu dit Saparth, à l'ouest jusqu'à la coupure de la digue, au nord jusqu'au sanctuaire de Bhāratī ;
au sud-est jusqu'à Surabhi, au sud-ouest jusqu'au lieu dit Tīdrume, au nord-ouest jusqu'au Lièvre enfui, au nord-est jusqu'à la ville de Thlān Prago.
Celui qui a donné
Divākara a demandé à l'autorité du roi, ici, dans la descendance de Śrī Indralakṣmī, cette terre entourée par le Madhuvana.
Esclaves de V. K. A. Divākarabhaṭṭa et esclaves de Kanhyaṅ K. A. Indralakṣmī donnés au dieu de Vrai Gmuṁ.
Liste de
liste de
liste de
liste de
liste de
liste de
Fin de la liste de
liste de
Total : 1
Dons de Sa Majesté la vieille reine défunte aux autres statues : le pays de Saṅke fournit des serviteurs, des esclaves du village et des rizières et 1 panier de riz blanc par jour ;
liste de
Dons de Sa Majesté la vieille reine défunte à l'image de la Kanhyāṅ K. A.
liste de
Total des gens des 3 endroits : 1
First edited by George Cœdès (