This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.
The lettering is characteristic of the tenth century CE.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
si
tai kandha
tai kaṁvai
si kansat
si narāya
si
tai
tai kanso
tai kan
tai thyak·
tai
tai
si mandira
tai rāga
tai śrādhi
tai kaṁvrau
tai jātivel
tai chke
tai mālatī
si prāna
tai panlās·
tai kaṁpit·
tai saṁAp·
tai raṅga
tai kandeṅ·
tai kan·Ā
tai Āja
tai saṁmr̥ddhi
tai kansrāc·
tai chpoṅ·
neḥ paṁre
Il y eut un
Son serviteur, incoercible pour les ennemis, cher à son maître à cause de sa dévotion, reçut le nom de Śrī Vīrendravikhyāta avec des honneurs.
Le roi lui donna, en raison de sa dévotion envers son maître, une abondance de biens, avec des champs et cette forêt de pleine gibier.
A yant considéré cette forêt couverte de jeunes pousses de
Ayant arraché toutes les épines et coupé la forêt sauvage, il fonda un village
Les limites
Le roi nommé Śrī Rājendravarman, lune parmi les rois, fortuné, obtint la royauté
Sa respectable épouse était nommée Kontī ; de celle-ci l'oncle maternel était le nommé Śrī Vīrendravikhyāta.
Celui-ci, en récompense de sa fidélité, reçut du roi des biens et des honneurs, grâce au crédit du fortuné Śrī Kavīndrārimathana.
Ayant offert au roi sa propre nièce nommée Kontī, il la plaça par ordre du roi dans la caste des serviteurs dans les dépendances du palais.
A cause de sa fidélité envers son souverain, le roi donna à ce
Ce bassin mesurant en longueur plus de trois cent six brasses, et en largeur trois cent trois brasses et demie,
il l'a fait pour le bénéfice des êtres vivants aux trois moments de la journées, et pour les ablutions des trois immortels érigés
Le champ et le vihāra de Jeṅ Aran, le champ et le pressoir de Jāvar, le champ de Pamok Jambū, et le champ de Canloṅ,
les champs de Slā Kraṅ, Stuk Krā-, Caṁpok Dvāyy, Dilok, Kaṁvaṁ Vavoṅ, Turaṅga et le champ de Voḥ Man,
la puissante divinité, le pays avec ses terres, ses jardins et ses lieux de plaisir, ce Śrī Vīrendravikhyāta a donné tout cela à Kontī.
Voilà les serviteurs
There was
Because of his devotion to his master
On seeing
Extirpating
In the east
There was once
That
And
who
Śrī-Vīrendravikhyāta
Because of his devotion
This person of broad/generous mind
This
The line e1 is numbered A15 in George Cœdès' edition.
Edited by George Cœdès (