Fragmentary pillars from Angkor Thom (K. 538), 900 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Louis Finot DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00538

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the tenth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
. . . vākyāmr̥tena pariṣiktaja ndravitataikasitātapatrā prādurbhave

pūrṇamī vaiśākha candragrāsa nu mān· vraḥ śāsana dhūli vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī jayavarmmadeva ta steṅ· Añ· vraḥ guru pre Oy· sru Añ· divākarabhaṭṭa . vraḥ kamrateṅ· Añ· niedana jā vraḥ jaṁnnat· vraḥ dvijendravidyāśrama pa divā- karabhaṭṭa . vraḥ śāsana dhūli vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī jayavarmmadeva roh· nivedana vraḥ kamrateṅ· Añt· ta qnauḥ mratāñ· khloñ· glāṅ· . mratāñ· khloñ· śrī kṣitīndravarmma phdaṁ mratāñ· khloñ· śrī vīrendrādhipati va mratāñ· śrī kavīndrapaṇdita steṅ· Añ· Āy· taṁ mr̥- takadhana vāp· vai khloñ· bhūtāśa . nā mān· mratāñ· śrī dharaṇīndropakalpa steṅ· te thlem· gho śreṣṭha gho kantā gho saṁAp· gho gho kaṁvit· gho kansāt· gho thgāp· gho kr̥ gho kaṁvrau gho kaṁvrau sot· gho pan· gho kanleṅ· gho krau gho chpoṅ· gho ka gho hr̥daya gho kañjā gho saṁAp· sot· gho rtha gho thqyak· gho sarac· gho kavrau gho gho nārāyaṇa gho kaṁpur· gho gho kaṁpañ· tai khmau tai kaṁvrāṁ tai panaṅ· tai kare tai khñuṁ tai panheṁ sot· kvan· I tai the kvan· kvan· II tai kantr̥p· kvan· I tai kandeṅ· tai gandha tai thleṁ tai chpoṅ· tai kaṁvai sot· kvan· II sot· kvan· II tai kandeṅ· sot· tai t· dra sot· kvan· II tai kañjaṅ· vr· slik· I sre travāṅ· vāp· praṁpī chpār· dakṣiṇa prasap· chmāṁ vra ta Oy· pāñjīya nu rikta pa pīt· vāp· gandha ta srasir· vāp· Amr̥ta Añ· vraḥ pandval· vraḥ śāsana ta vraḥ Apavāda man· neḥ sre neḥ

. . . lindī yatra punyā pravahati sahasrādhikanavatikr̥tā yatra sā kr̥ṣṇaḥ kr̥ṣṇāhimarddī ditijakulaharaḥ krīḍito vālarūpas tatraivābhūt sa devo divasakāra Itikhyātabhaṭṭaḥ sukīr̥ttiḥ .

900 śaka vyar· roc· mārggaśira vudhavāra vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī jayavarmmadeva riyt· sruk· vnur· Aṁpe· caddas· pramān· Añ· ta stāc· dau śivaloka Oy· vra svamt· noḥ sruk· noḥ leṅ· jā vraḥ dakṣiṇā vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī jayavarmmadeva Añ· vraḥ śāsana dhūlī jeṅ· vraḥ guru nivedana vraḥ kamrateṅ· Añ· sre vrai chdiṅ· pragalbha ta mrateṅ· ācāryyakula nā mān· vraḥ śāsana khloñ· glāṅ· mratāñ· khloñ· vraḥ kralā phdaṁ mratāñ· khloñ· śrī vīrendrādhipati pāñji mratāñ śrī jayendravikhyāta vā steñt· harivarmmaḥ ta thve pāñji vāp· vai devi vāp· pit· vāp· gandhaḥ sruk· vnur· Aṁpeṅ· kan·Ī gho khnan· gho thqyak· gho kaṁpañ· gho kanso gho śrī gho śrī sot· gho pho gho kaṁpañ· gho rudraśiva gho kaṁpañ· gho kaṁ gho kandep· gho thge gho śrāddha gho kaṁ gho śreṣṭha gho krov· gho kansat· gho gho yo gho kaṁpit· gho thqyak· gho gho gho chnañ· gho paṁnaṅ· gho gho gho kansyat· gho tai tai vai

dhūli vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kamrateṅ· prasāda ta vraḥ kamrateṅ· Añ· divākarabhaṭṭa dhūli vraḥ pāda dhūli jeṅ· ndrai ta puṇya vraḥ kamrateṅ· dhūli jeṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ· pre thve praśasta srasir· duk ta rikta sruk· phoṅṅa . sthāpanā ta dvijendravidyāśrama thve roḥha kalpanā vraḥ kamrateṅ Añ· śrīndravarmma mratāñ· khloñ· śrī vīrendravarmma mratāñ· khloñ· śrī narapativīravarmma chmāṁ vraḥ guṇadoṣa mratāñ· śrī dharaṇīndropakalpa mr̥takadhana . pratyayamr̥ta . kadhana gho sabār· gho nārāyana gho kaṁvrāṁ gho gho thgot· sot· gho vidyāpavitra gho tantri gho vidyāpavitra sot· gho saṁvār· gho kaṁvit· gho kaṁpañ· gho kanpoy· varmma gho Īśvarabhāva gho Īśvarabhāva sot· gho snaṁ gho kanheṁ gho thgap· gho hr̥dayaśiva gho t· gho kañjes· gho thle gho pravā gho ka gho kanso gho dharmma gho kansap· y· tai kandeṅ· tai kaṁvai tai kanten· tai tai pandan· kvan· I tai thmās· kvan· I tai kvan· I saṁAp· tai tai kaṁprvāt kvan· I tai krau kvan· I kvan· I tai kandeṅ· kvan· I tai p· tai kanteṁ tai kaṁs· tai thqyak· tai kaṁ tai kvan· I tai thqyak· tai kaṁvai kva · kvan· I tai kan·As· tai tai kan·In· 20 IIII gvā20 7 phsaṁ chdiṅ·

ro h· nivedana nivedana phdaṁ va ta kavīndrapaṇdita kavīndrapaṇḍita mra takadhana takathana vāp· vār
vnur· vnar Aṁpe· caddas· Aṁpen vaddas pramān· tra mān Añ· ta Oy· day jā vraḥ dakṣiṇā ta glāṅ· grāṅ khloñ· pāñji pit· pik vnur· vnar

Baignée de l'ambroisie de la parole avec le parasol blanc unique étendu à l'apposition .

le jour de la pleine lune de Vaiśākha, où eut lieu une éclipse de lune, il y eut un ordre de S. M. Jayavarmadeva au Vraḥ Guru de faire donner le pays de au Seigneur Divākarabhaṭṭa. L'ordre de S. M. fut notifié au mratāñ khloñ Glāṅ, à Kṣitīndravarman, Vīrendrādhipati, Kavīndrapaṇḍita au mratāñ Śrī Dharaṇīndropakalpa .

Là où la sainte Kālindī la Yamunā roule ses flots faite par 1090 où Kr̥ṣṇa, vainqueur du serpent noir, destructeur des Daityas, joua dans son enfance, là naquit ce deva, le glorieux Divasakarabhaṭṭa.

900 Śaka, le 2 de la lune décroissante de Mārgaśira, le jeudi, S. M. Śrī Jayavarmadeva le pays de Vnaur Aṁpen le roi qui est allé au Śivaloka demander ce pays S. M. Śrī Jayavarmadeva l'ordre de S. M. au Vraḥ Guru notifia au seigneur les rizières de Vrai Chdiṅ Et il y eut un ordre du khloñ Grāṅ le mratāñ khloñ Śrī Vīrendrādhipati le mratāñ Śrī Jayendravikhyāta, le vāp le steñ Harivarma, qui fit le registre, le vāp Vai, etc.

Louis Finot's edition stops at line A14 on the face A, at line B18 on the face B and does not contain the face C.

The restitutions in lines B1-B3 are based on the stanza XXXI of the stela of Prasat Preah Einkosei K. 263.

Edited by Louis Finot (369-372) with a French translation, re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 371.

369-372 297-298