Stela of Prasat Beng (K. 989), 930 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00989

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the eleventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
Oṁ . dr̥śor nnimeṣaṇonmeṣau nirvviśeṣīcakāra yaḥ vāhyāntarjyotiṣā tasmai śivāya satatan namaḥ . yasya pracārāntarasannikarṣād akṣāṇy athākṣipya manas samādhau paśyanti rūpaṁ paramātmasaṁjñaṁ dhyānekṣaṇās taṁ praṇamantu śarvvam· . namadhvam īśan nijam ādirūpam ākāśam ādarśayateva jātam· kumārarocir gagaṇāvataṅso yena svakīyo vihito 'vataṅsaḥ . jīyād umā yā sphuritādharoauṣṭhī nirdaṣṭadantādhikapātalākṣī gaṅgāṁ spr̥śantī tapase yathāsīt tathekṣamāṇā kṣaṇam īśapārśve . pāyāt sa vo viṣṇur ananyajātañ jagatsamullaṅghanajāpadānam· kr̥tsnatrilokyāñ jadhṭharāhitāyāṁ laghūkr̥taṁ yena mahāmahimnā . vande śriyaṁ bhāsurakostubhāntas saṁkrāntadehaprativimvinī yā śivāṁ śivārddhāṅśadharān nirīkṣya vakṣo viveśa spr̥hasyeva viṣṇoḥ . Āsīd aśeṣāvanipālamauli -māṇikyakoṭidyutirañjitāṅghriḥ caturbhujadvāradhr̥tādhirājyaḥ prājyodayaś śrījayavīravarmmā . śr̥ṅgāt sumeror iva candarocir mmandākinīsyanda Ivenduvimvāt· kṣīrārṇṇavād indur ivodito yaś śuddhānvayāt saṁpramr̥jaṁs tamāṅsi . kīrṇṇan taras srastam athāndhakāraṁ ramyā diśo lokadr̥śāṁ prasādaḥ yat yat pracandadyutimandadhāmnor yyasyodaye tat tad aśeṣam āsīt· . vivarddhamāno pi kalābhipūrṇnaḥ prahlādano pi kṣaritāmr̥tānām· kalaṅkalīḍhāṅgatayā kṣayāc ca yasyopamānan na mr̥gāṅkamūrttiḥ . doṣāndhakārāṇi nirasya sadyas sanmānasāmbhojavijr̥mbhahetuḥ Āsādya vidyodayaśailam āśāṁ ya pūrāyām āsa raver ivābhā . śīlaśrutācāraguṇaprakarṣād yaś śaiśavānantaram eva vr̥ddhaḥ mandūkagatyāśrayaṇena vālyād ādyād vayaḥ prasthitavān ivāntyam· . Anekamārggā niragād agāḍhdhā vidyā gr̥hītā śravaṇena yasmāt· gaṅgeva jahnor jjagatāṁ hitārtham uccaiḥpadārthāñ ca mahīpatīnām· . yadābhiṣiktaḥ patatā jalena muktādhiratnācitaśubhrakumbhāt· tadāditaḥ kṣmādharadāraṇaṁ yas tejas sadāpaindra Iva dvipendraḥ . kāle bhivarṣan dhr̥tasarvvavarṇnan dhanur ddadhāno rivalañ ca bhindan· purassaro lokabhujāṁ bhuvaṁ yas sākṣāt sahasrākṣa Ivāvatīrṇṇaḥ . saṁploṣaṇo pi dviṣadindhanānāṁ vidagdhabhūter api kāraṇaṁ yaḥ samitsv api prajvalitapratāpaḥ kenāpi nābhūd bhuvi kr̥ṣṇavartmā . vane phalāśī viphalābhikāṅkṣī sthāyī manaśśūnyaśivo bhiyoge yatra drutaḥ pāti mahīṁ samīpo yamīva mokṣārttham arātivarggaḥ . bhuvi prarūḍhād uparuddhatāpād āśādvijātau diśataḥ phalāni chāyāṁ yatas tuṅgataror ivoccaiḥ -padepsayāsevata rājadharmmaḥ . sadābhipūrṇṇāmalamandṇḍalasya nirastadoṣasya na mandadhāmnaḥ yasyopariṣṭāt parameśvarasya sthityā sthito dhas tu guṇena candraḥ . tāpaprasādau vidhivan nigūḍho mantraḥ phalan yasya tiraścakāra dhūmaṁ purodhāya dahantam agniṁ varṣantam uccais stanitañ ca megham· . yasya svahastasrutadānanīrair āplāvitā bhūr iva hemapātrī cireṇa rūḍhaṁ kalikālavahner ahnāya tāpan na vabhāra bhūyaḥ . yādr̥kprathimnā prathitāpi pr̥thvī tanūkr̥tā vīryyaguṇena yena tr̥ṣṇāpy anantārthijanasya tādr̥k· tyāgena nītā gatamūlam antam· . Akāladhautaṁ vilasatsuvarṇṇaṁ sārvvatrikaṁ grāmyapathānuyātam· sthiraṁ bhuvi bhrāntam atīva yasya yaśaḥ kriyāvyāhatam apy upāsyam· . tasyāsa sūtrāmaparākramasya senāpatir vīryyanayopapannaḥ yaś śrīnarādyaṁ sapatīndramadhyaṁ varmmāvasānañ ca dadhe bhidhānam· . yas tasya śāstragrahaṇe nijānte -vāsī patir digvijaye camūnām· saṁrakṣaṇe nītidharo dharāyā bhūyoguṇo neka Ivaikamūrttiḥ . tasyorukīrttiḥ kila dharmmapatnī gaurī harasyeva rameva viṣṇoḥ rājñī mahārājasamānabhogā yasya svasā śrīnr̥patīndralakṣmīḥ . sadāpadānapratinandyamānān narendravaryyād anivāryyavīryyāt· Avāpa yo dharmmayaśovataṅsām aiśvaryyajātāṁ vividhāṁ vibhūtim· . vicitracīnāṅśukahemadolān nāgānāṁ hemamayaṁ karaṅkam· srotohimūrttiṁ kalaśañ ca haimaṁ pratigrahaṁ cānyad api praśastam· . śivasya liṅgaṁ śivayor mūrāreś śriyaś ca sarvvāḥ pratimāś catasraḥ saṁsthāpitās tena kr̥tāś ca sāla -prāsādasadmāditatākadeśaḥ. Ācīnāt pr̥thivīpayodhiparikhā hy āsūkṣmakāmrātakād ācampāviṣayāt parair avijitā yenaiva śaktyā jitā tena śrījayavarmmaṇā jitavatā sarvvāvanīndrān guṇaiḥ sāgraṁ kośasahasram eva dadatādāyīdam asmin harau . ghosaṇā somavaṅśasya rājñāś śrījayavarmmaṇaḥ purandarapure megha -nisvanaiḥ patahair iyam· ye pañcarātravidhinā bhagavatkutumve kurvvanti karmma vihitaṁ satataṁ vasantaḥ teṣāṁ kalatrasutadāsadhānāditantran dehāntarāntagamanād api naiva hāryyam· rājñā śaravanan dattañ cārārthaṁ yad gavām iha vrīhyādivāpanāyaitan na cchettavyaṁ parair iti . Ity evañ chāsanaṁ rājñaḥ ye nyathā kurvvate narāḥ dāndyās te vividhair ddandaiḥ pacyantāṁ narake mr̥tāḥ .

930 daśamī ket· phālguṇa vuddhavāra puṣyanakṣatra nu dhūli vraḥ pāda kaṁmrateṅ· kaṁtvan· Añ· śrī sūryyavarmmadeva pandval ta kaṁsteṅ· śrī narapatīndravarmma ta kamrateṅ· Añ· nr̥patīndralakṣmī mratāñ· khloñ· śrī nr̥patīndrādhipativarmma mratāñ· khloñ· śrī nr̥patīndravarmma mratāñ· khloñ· śrī nr̥patīndrāditya ta mūla paṁre mratāñ· khloñ· śrī kavīndropakalpa ta mūla bhāgavata paṁre pre thve praśasta pi duk· Āy· thpvaṅ· rmmāṅ· . ta gi vraḥ rājya parameśvara gi nu res· qji yeṅ· ta jmaḥ steñ· rauva Āy· vrai svāy· pramān· śatagrāma varṇna qninditapura teṁ kāla jyak· vraḥ travāṅ· nagara śrī Indrapura pi Abhiṣeka saptavarṇna pi cek· dau jā paṁcāṁ kanmyaṅ· paṁre . neḥ gi nu qji yeṅ· dau jā kanmyaṅ· paṁre nā pamak· duk· chloñ· haripāla mūla . vraḥ śāsana pre santāna steñ· rau ta phjuḥ purohita kamrateṅ· jagat kadeṅ· . daha qyat santāna ta puruṣa ley· strijana ta qvyah· mān· r̥tusnāta lah· ta vvaṁ r̥tusnāta ley· lah· pvās· bhāgapvatī pre phjuḥ kamrateṅ· jagat kadeṅ . steñ· rau paṅket· steñ· sāt· steñ· kāñca paṅket· chloñ· trī chloñ· valadeva jā bhāgavata paṁre vraḥ kralā sroṅ· . steñ· sāt· paṅket· steñ· vasumatī steñ· pit· steñ· rudrāṇi steñ· vasumatī paṅket santāna toy· hemakāra steñ· kāñcā paṅket· steñ· vuṅ· steñ· rau paṅket santāna toy· thpvaṅ· rmmāṅ· steñ· vuṅ· paṅket santāna toy· vrai vrācca . steñ· devikī ta kvan· steñ· rau jā devīya ta vraḥ rājya parameśvara . ket kaṁsteṅ· śrī vikramāditya ket· kaṁsteṅ· jāhnuvī kaṁsteṅ· śāntilakṣmi cuḥ vraḥ parigraha ta chloñ· vrāhmaṇadātta rājapurohita . kaṁsteṅ· jāhnuvī cuḥ vraḥ parigraha ta mratāñ· khloñ· sāmabhatta . kaṁsteṅ· śāntilakṣmi paṅket· chloñ· haridātta chloñ· somaśarmma syaṅ· bhāgavata paṁre . lvoḥ ta gi vraḥ rājya viṣṇuloka . kaṁsteṅ· jāhnuvī paṅket· steñ· bhadrāṇī cuḥ ta mratāñ· khloñ· someśvara ket· steñ· gāndhārī . steñ· tvan· steñ· deṅ· steñ· hyaṅ· vasanta steñ· lās· steñ· qyal· . steñ· gāddhāri paṅket· steñ· neṁ steñ· ruṇ· steñ· pit· vrau loñ· pit· so loñ· pit· mau steñ· neṁ paṅket· mratāñ· khloñ· śrī bhavanāditya steñ· thun· steñ· ruṇ· paṅket· mratāñ· śrī prathivindravallabha steñ· pit· vrau jā devīya ta vraḥ rājya paramaśivapada . dār· jmaḥ kamrateṅ· Añ· narapatīndradevī . ket· kaṁsteṅ· śrī narapatīndravarmma . steñ· tvan· paṅket· chloñ· śuciṣat· . chloñ· nāgapāla chloñ· yok· chloñ· padārtha bhāgavata paṁre vraḥ kralā sroṅ· paṁre vraḥ kṣora . ta gi vraḥ rājya viṣnuloka lvoḥ ta gi vraḥ rājya paramaśivaloka . steñ· deṅ· paṅket· steñ· subhadrāṇī chloñ· kṣetrajña . lvoḥ ta gi vraḥ rājya paramarudraloka steñ· hyaṅ· vasanta paṅket· steñ· vrāṁ steñ· raja steñ· leṁ loñ· rucibhāva loñ· loñ· . loñ· vrau steñ· thun ta phqvan· mratāñ· khloñ· śrī bhavanāditya dau ta dhūli jeṅ· kaṁsteṅ· śrī pr̥thivīnarendra ket· steñ· maddhyadeśa jā svāmiya ta vraḥ rājya śivaloka . Oy· cuḥ ta mratāñ· śrī nr̥pabhaktivikrama kanmyaṅ· paṁre pamak· . ket· mratāñ· khloñ· śrī nr̥patīndrāditya mūla paṁre trvāc· kanmyaṅ· paṁre nā pamak· steñ· raja ti Oy ta chloñ· vrāhmaṇapāla kanmyaṅ· paṁre vraḥ kralā sroṅ· bhāgavata sruk santoma pramān· qnin· . steñ· raja paṅket· steñ· rau paṅket· steñ· pada steñ· Īn· loñ· śikhāśiva steñ· jā paṅket· loñ· qyak· mūla . steñ· roṅ· paṅket· mratāñ· śrī mahendravallabha trvāc· kanmyaṅ· paṁre vraḥ khān· steñ· bhadra paṅket· mratāñ· khloñ· śrī nr̥patīndrādhipativarmma kaṁsteṅ· śrī narapatīndravarmma khloñ· mukha kanmyaṅ· paṁre senāpati kantāl· vala dhūli vraḥ pāda kamrateṅ· kaṁtvan· Añ· śrī sūryyavarmmadeva vraḥ karuṇā prasāda Oy· mukha vas· pi jiḥ vraḥ kalaśa caṁdoṅ· mukha vas· paṭigraha chnaṁ mās· vāt· mās· vraḥ thān· travoṅ· pak· nu cāmara steñ· vrau paṅket· kaṁmrateṅ· Añ· nr̥patīndralakṣmī devī dhūli vraḥ pāda kaṁmrateṅ· kaṁtvan· Añ· śrī sūryyavarmmadeva duk· mukuṭa kundala suvarṇnavastra samastābhāraṇa duk· hemadolā prok· chkvaṁ pak· nu cāmara toṅ· mās· qyāṁ nu vraḥ kalaśa caṁdoṅ· mukha vas· vraḥ paṭigraha vāt· mās· tyak· nu vraḥ thān· ket· kamrateṅ· Añ· viravarddhaṇa . phqvan· kamrateṅ· Añ· nr̥patīndralakṣmī vya- r jā svāmi kvan· jnvanna mratāñ· khloñ· śrī nr̥patīndravarmma khloñ· glāṅ· nā do . ta gi vraḥ rājya parameśvara loñ· haripāla mūla kanmyaṅ· paṁre nā pamak· . ta gi vraḥ rājya viṣṇuloka loñ· nāgapāla mūla lvoḥ ta gi vraḥ rājya Īśvaraloka ta gi vraḥ rājya paramaśivaloka loñ· śuciṣat· mūla ta gi vraḥ rājya ta stāc· dau rudraloka loñ· Ap· mūla lvoḥ ta gi vraḥ rājya paramarudraloka . ta gi vraḥ rājya paramaśivapada loñ· pit· mūla . ta gi vraḥ rājya vrahmaloka loñ· vrāṁ mūla ta gi vraḥ rājya śivaloka loñ· vās· mūla ta gi vraḥ rājya paramavīraloka mratāñ· khloñ· śrī nr̥patīndrāditya mūla . man· mratāñ· khloñ· trvāc· kanmyaṅ· paṁre ta gi vraḥ rāja dhūli vraḥ pāda kamrateṅ· kaṁtvan· Añ· śrī sūryyavarmmadeva loñ· qyak· ta phqvan· mūla . 929 Ekādaśī ket· vaiśākha vuddhavāra nu sthāpanā vraḥ kamrateṅ· Añ· śivaliṅga vraḥ kamrateṅ· Añ· parameśvara . vraḥ kamrateṅ· Añ· nārāyana vraḥ kamrateṅ· · bhagavatī Ūmā vraḥ kamrateṅ· Añ· bhagavatī śrīya . kalpanā pūjā ta gi pūrvvāhna vraḥ caru I liḥ I vraḥ naivedya I liḥ II ta gi maddhyāhna yajña sroṅ· I liḥ I yajña homa I liḥ I vraḥ caru I liḥ I vraḥ naivedya II liḥ 4 vraḥ śivayajña III liḥ 6 yajña thmoy· liḥ 9 . ta gi Aparāhna liḥ III phsam· raṅko je II . vraḥ kamrateṅ· Añ· parameśvara kalpanā pūjā ta gi pūrvvāhna vraḥ caru I liḥ I vraḥ naivedya I liḥ II ta gi maddhyāhna yajña sroṅ· I liḥ I yajña homa liḥ I caru I liḥ I naivedya I liḥ II vraḥ śivayajña II liḥ III thmoy· liḥ III ta gi Aparāhna liḥ III phsam· raṅko je I . vraḥ kamrateṅ· Añ· bhagavatī Umā pūjā ta gi pūrvvāhna vraḥ caru I liḥ I vraḥ naivedya I liḥ II ta gi maddhyāhna yajña sroṅ· I liḥ I yajña homa liḥ I vraḥ caru I liḥ I vraḥ naivedya I liḥ II vraḥ śivayajña II liḥ III yajña thmoy· liḥ III ta gi Aparāhna liḥ III phsam· raṅko je I . vraḥ kamrateṅ· Añ· nārāyana pūjā ta gi pūrvvāhna vraḥ śucyanna I liḥ I vraḥ saṁvibhāga II liḥ III ta gi maddhyāhna yajña sroṅ· I liḥ I vraḥ śucyanna I liḥ I vraḥ saṁvibhāga II liḥ III yajña homa liḥ I yajña prāvata liḥ III ta gi Aparāhana liḥ III phsam· raṅko je I . vraḥ kamrateṅ· Añ· bhagavatī śriya ta gi pūrvvā- hna vraḥ śucyanna liḥ I vraḥ saṁvibhāga I liḥ II ta gi maddhyāhna yajña sroṅ I liḥ I vraḥ śucyanna I liḥ I vraḥ saṁbivhāga II liḥ III yajña homa liḥ I yajña prāvata liḥ III ta gi Aparāhna liḥ III phsam· je I raṅko kalpanā ta gi saṅkrānta vraḥ 4 je I sme srū chnāṁ I 20 10 . raṅko pañcotsava thlvaṅ· 6 srū chnāṁ I thlvaṅ· 10 II je II . raṅko vraḥ śucyanna caṁmren ta gi tithiviśeṣaṇa khe kanlaḥha liḥ II sme srū chnāṁ I thlvaṅ· III liḥ 10 II . raṅko yajña caturjāta khe kanlaḥha liḥ 4 srū phle 4 10 II raṅko camren· karttika je 4 mvāy· thṅāy· srū khe kanlaḥha 20 10 7 je II . raṅko camre- n· caitra pāy· tamrāṁ vraḥ 4 liḥ III mvāy· vraḥ thṅāy· I raṅko thlvaṅ· III je III srū thlvaṅ· 7 je II . phsam· srū camren· Utsava phoṅ· chnāṁ I 100 20 10 . phsaṁ srū vraḥ stitiya chnāṁ I slik· II 100 80 phsam· srū vraḥ stitiya caṁmren· samāhāra slik· III thlvaṅ· III je II . sūryyagrāsa candragrāsa saṅkrānta pañcotsava mahotsava tithiviśeṣaṇa kalpanā ta purohitta canlyāk· phlās· yau I dakṣiṇā srū je II purohita vaiṣṇava canlyāk· phlās· vlaḥ I dakṣiṇā srū je I dmuk· varṣā purohita I canlyāk· kāpa yau I canlyāk· nivandha yau II gmāl II sre vrah· thlvaṅ· 5 vaiṣṇava dmuk· varṣā I gmāl I canlyāk· kāpa vlaḥ I nivandha yoau I sre vrah· thlvaṅ· 5 mukhya 6 dmuk· varṣā I sme canlyāk kāpa yoau I sme nivandha yoau I sme sre vrah· thlvaṅ· 4 sme rājadvāra II gmāl· I sme canlyāk· kāpa yoau I sme I nivandha yoau I sme sre vrah thlvaṅ· III sme kāri 6 gmāl I sme canlyāk kāpa vlaḥ I sme nivandha yoau I sme sre vrah· thlvaṅ· II sme mukhya ta 6 gmāl· I sme pradhāna I gmāl· 5 canlyāk· nivandha yoau III sre vrah· thlvaṅ· 5 pāy· liḥ 5 . paṁnvās· trvāc· III gmāl· I sme canlyāk· nivandha yoau I sme sre vrah· thlvaṅ· II sme Anle kantāl· pāy· vñau liḥ III Uttara liḥ II dakṣiṇa liḥ II phsam· pāy· vñau velā I liḥ 20 pratidina velā mān· qnak· sañjak ta lvoḥh· caṁren· raṅko je I Oy· pāy· purohita liIII mukhya kaṁluṅ· vera yap· nu vanl̥ pāy· liḥ 4 krau vera yap· nu vanl̥ pāy· liḥ II rājadvāra kaṁluṅ· vera yap· nu vanl̥ pāy· liḥ II krau vera yap· nu vanl̥ liḥ I qvār· II kāri kaṁluṅ· vera yap· nu vanl̥ pāy· liḥ II krau vera yap· nu vanl̥ liḥ I qvār· II khloñ· kāryya III pāy· liḥ III paṁnvās· trvāc· III pāy· liḥ III purohita vaiṣṇava pāy· liḥ II mukhya kaṁluṅ· vera yap· vanl̥ pāy· liḥ II mukhya krau vera yap· vanl̥ pāy· liḥ I qvār· II kāri kaṁluṅ· vera yap· vanl̥ pāy· liḥ II kāri krau vera yap· vanl̥ pāy· liḥ I qvār· II phsam· pāy· ta dau ta smiṅ· nu vñau nu pradhāna khloñ· kāryya paṁnvās· trvāc· raṅko je III ta khñuṁ vraḥ rmmāṁ camryāṅ· tamrvāc· pujāpāla tūryya je III phsam· thṅāy· I thlvaṅ· I je II . yajña saṅkrānta velā II raṅko je 5 je II cuḥ śāla Aṅgās· smiṅ·

Abhyāgata puruṣapradhāna hoṅ· je III pek ta qnak· paṁre kaṁluṅ· vera krau vera . pañcotsava raṅko je 5 velā I je II cuḥ śāla Aṅgās· smiṅ· Abhyāgata puruṣapradhāna hoṅ· . je III pek ta qnak· paṁre kaṁluṅ· vera krau vera . neḥ gi roḥha kalpanā kaṁsteṅ· śrī narapatīndravarmma ta vraḥ kamrateṅ· Añ· ta 4 pi leṅ· ta santānavardhe .

stāc· stac yoau yau yoau yau yoau yau yoau yau yoau yau yoau yau

Hommage soit rendu sans cesse à Śiva qui, par sa lumière à la fois intérieure et extèrieure, a supprimé la distinction entre l'ouverture et la fermeture des deux yeux.

Celui dont, après avoir délivré les organes des sens du contact intime avec les apparences, on perçoit dans la concentration de l'esprit, avec l'oeil de la méditation, la forme nommée Paramātman, que l'on s'incline devant ce Śarva.

Honorez Īśa qui a engendré l'éther comme pour manifester sa forme primordiale et qui a fait de la guirlande du ciel à l'éclat de sa Kumāra sa propre guirlande.

Victoire à Umā‚ dont la lèvre tremble, les dents grincent, l'œil s'enflamme, comme si elle avait touché du feu, pour avoir aperçu un instant la Gaṅgā aux côtés de Śiva.

Que Viṣṇu vous protège, lui qui grâce à son extrême grandeur, ayant enfermé dans son ventre l'ensemble des trois mondes, a facilité l'exploit par nul autre accompli, d'enjamber l'Univers.

J'adore Śrī, dont la prunelle reflète le corps entré à l'intérieur du brillant Kaustubha, et qui après avoir contemplé Śiva Umā occupant la moitié du corps de Śiva, est entrée comme par jalousie dans la poitrine de Viṣṇu.

Il fut un roi dont les pieds étaient colorés par la lumière des milliers de rubis sur les diadèmes de tous les rois de la terre, et qui avait assumé la royauté suprême en l'année désignée par les neuf portes, les deux bras et quatre = 924, Śrī Jayavīravarman, doué d'une immense prospérité.

De même que de la cime du Sumeru naît le soleil aux chauds rayons, du disque de la lune le torrent de la Mandākinī, de l'Océan de lait la lune, ce destructeur des ténèbres était issu d'une race pure.

Expansion de l'énergie, suppression de l'obscurité, charme des régions du ciel, clarté des yeux du monde, tout ce qu'il y a dans le soleil au vibrant éclat et dans la lune à la lumière affaiblie, tout cela se trouva complètement réalisé à son lever.

Bien que croissant comme ce roi et plein comme lui de tous les arts ou: de tous ses kalā, bien qu'apportant comme lui la joie à ceux qui versent l'amr̥ta, à cause de sa tache et de sa diminution, l'image de la lune marquée par la gazelle n'était pas comparable à celle de ce roi.

Détruisant journellement l'obscurité du péché ou: de la nuit faisant épanouir ces lotus que sont les esprits des gens de bien ou: des lotus du lac Mānasa, ayant atteint le sommet d'où naît la connaissance ou: la montagne d'où est née Vidyā = Durgā, il remplissait les espoirs ou : l'espace, comme la splendeur du soleil.

Par la puissance de ses qualités de moralité, de savoir et de conduite, ce fut un vieillard immédiatement après son enfance, comme celui qui, en sautant comme une grenouille depuis sa première enfance, atteint la dernière période de sa vie.

La science profonde, reśue de lui par l'ouie, s'en alla par diverses voies, comme la Gaṅgā sortie de l'oreille de Jahnu, pour le bien des créatures et pour la haute situation des souverains de la terre.

A partir de l'instant où il fut ondoyé avec l'eau versée par un vase brillant, couvert de perles et de joyaux, il eut en partage de façon permanente une puissance détruisant les rois ou: les montagnes comme le roi des éléphants d'Indra.

Répandant en temps voulu une pluie de biens de toute sorte, portant l'arc, fendant l'armée des ennemis, marchant en tête des rois, il était comme Indra descendu en personne sur la terre.

Bien qu'il brûlât ces fagots que sont les ennemis, bien qu'il fît la fortune des gens habiles ou: qu'il consumât les cendres, bien que son ardeur brûlât dans les combats ou: que sa chaleur s'enflammât dans les bûches, il ne fut en aucune façon un feu au chemin noir pour la terre.

Mangeant les fruits de la forêt, voyant ses désirs frustrés ou: s'étant délivré de ses désirs, persévérant dans l'effort ou: dans le yoga, et se plaisant au vide de l'esprit ou: jouissant de la béatitude supramentale, la troupe des ennemis, telle un ascète cherchant la délivrance accourut là où la terre était gouvernée par lui.

Comme par désir d'une haute situation, la Loi réglant la conduite des rois hantait l'ombre de cet arbre élevé, poussé sur la terre, écartant la chaleur, donnant ses fruits aux oiseaux de l'espace ou: aux brahmanes pleins d'espoir.

Le territoire ou: le disque de ce maître suprême Parameśvara était toujours plein et sans tache ; il avait écarté le péché ou: la nuit, et sa puissance ou: son éclat n'était pas faible; aussi, bien que la lune, par sa position naturelle se trouvât placée au-dessus de lui, elle lui était inférieure en qualité.

Son mantra, secret selon la règle, émettant chaleur et clarté, éclipsait le feu qui brûle en émettant de la fumée et le nuage de pluie qui tonne bruyamment.

Inondée par l'eau versée de sa propre main à l'occasion de ses donations, sa coupe en or, comme la terre, ne souffrit plus désormais du feu de l'âge Kali qui la brûlait depuis longtemps.

De même que par son grand hérosme il avait épousé la terre étendue, de même, par sa grande libéralité, il apaisa totalement la soif d'innombrables solliciteurs.

Sa gloire universelle, à l'éclat d'or, parcourant les chemins des villages ou : vagabondant par les chemins des villages, n'a pas été détruite par le temps ou: n'est pas en or. Bien que ballottée, elle demeure stable sur la terre ; bien qu'elle ait été déçue dans l'action, elle est digne de respect.

Ce roi qui possédait la puissance d'Indra eut un chef armée doué d'héroïsme et de sagesse qui avait un nom commenśant par Śrī Nara-, continuant par -patīndra- et se terminant par -varman Śrī Narapatīndravarman.

Elève de ce roi pour l'acquisition des sciences, chef d'armées pour la conquête des orients, versé dans la politique pour la protection de la terre, possédant, encore d'autres vertus, il unissait en quelque sorte plusieurs personnalités en une seule.

Il eut en vérité la vaste renommée pour épouse légitime, tout comme Hara eut pour épouse Gaurī, et Viṣṇu eut Rāma, lui dont la sœur fut la reine Śrī Nr̥patindralakṣmī, douée d'une fortune égale à celle du Mahārāja.

Le meilleur des rois, à l'héroïsme invincible, toujours reconnaissant de ses valeureuses actions, lui conféra une grande variété de biens, ayant pour guirlande la gloire du Dharma et issue de son autorité,

un palanquin à tête de nāga en or orné d'étoffes de Chine colorées, une coupe en or, une aiguière d'or à bec en forme de serpent, et de plus un magnifique crachoire.

Il a fondé un liṅga de Śiva avec les quatre imagés des deux Śiva Parameśvara, de l'ennemi de Mūra Viṣṇu et de Śrī, ainsi qu'un village, une pièce d'eau, un prasat et autres édifices, une enceinte.

Celui par qui la terre, ayant pour douve l'Océan, et pour limites la Chine, les Sūkṣmakāmrātaka, et le territoire de Campā, jamais conquise par d'autres, a été conquise par sa valeur, ce roi généreux Śrī Jayavarman, victorieux de tous les rois de la terre grâce à ses vertus, a donné à ce Hari plus de cent kośa.

Cette ordonnance du roi Śrī Jayavarman, de la race lunaire, est proclamée dans Purandarapura par ces tambours que sont les nuages.

"Pour ceux qui, résidant sur le domaine de Bhagavat, accomplissent sans interruption les actes prescrits par le rituel Pañcarātra, ce qui sert pour ceux-là à l'entretien des femmes, enfants, esclaves et autres biens, ne doit pas être pris, même à la suite d'un décès et d'une transmigration."

"La partie de roselière, donnée ici par le roi en vue du déplacement des bœufs et de l'ensemencement en paddy et autres végétaux, ne doit pas être coupé par d'autres."

Tel est l'ordre du roi. Ceux qui agiraient, autrement devront être punis de divers châtiments et s'en iront après leur mort brûler en enfer.

930 Śaka, dixième jour de la lune croissante de Phālguna, mercredi, nakṣatra Puṣya, S.M. Kamrateṅ Kaṁtvan Añ Śrī Sūryavarmadeva, donne un ordre à Kaṁsteṅ Śrī Narapatīndravarman, à K.A. Nr̥patīndralakṣmī, à Mratāñ Khloñ Śrī Nr̥patīndrādhipativarman, à Mratāñ Khloñ Śrī Nr̥patīndravarman, à Mratāñ Khloñ Śrī Nrpatindràditya, mūla des serviteurs, et à Mratāñ Khloñ Śrī Kavīndropakalpa, mūla des bhāgavata serviteurs, leur prescrivant de faire un acte écrit pour le placer à Thpvaṅ Rmāṅ.

Sous le règne de Parameśvara Jayavarman II, ce roi choisit notre ancêtre nommé Steñ Rau à Vrai Svāy, territoire de Śatagrāma, varṇa d'Aninditapura, lorsque fut commencé le creusage du Saint Bassin de la ville de Śrī Indrapura, pour qu'il fût procédé à la consécration des Saptavarṇa, en vue de les répartir entre les charges du corps des pages. Alors notre ancêtre devint page dans la section des porteurs d'éventail, et plaça Chloñ Haripāla en qualité de mūla.

Un ordre royal chargea la descendance de Steñ Rau de phjuḥ le purohita du K.J. de Kadeṅ. A défaut de descendance mâle, l'ordre royal prescrit que les femmes avyaḥ, nubiles ou non nubiles, entrent en religion en qualité de bhāgavatī, et qu'elles soient chargées de phjuḥ le K.J. de Kadeṅ.

Steñ Rau donna naissance à Steñ Sāt et à Steñ Kāñca, laquelle donna naissance à Chloñ Trī et à Chloñ Valadeva, bhāgavata serviteurs de la salle de bain.

Steñ Sāt donna naissance à Steñ Vasumatī, à Steñ Pit et à Steñ Rudrāṇī.

Steñ Vasumatī donna naissance à la famille des hemakāra "orfèvres" ; Steñ Kāñca donna naissance à Steñ Vuṅ ; Steṅ Rau donna naissance à la famille de Thpvaṅ Rmāṅ, et Steñ Vuṅ à celle de Vrai Vrāc.

Steñ Devikī, fille de Steñ Rau, devint reine devī sous le règne de Parameśvara. Il naquit de cette union Kaṁsteṅ Śrī Vikramāditya, Kaṁsteṅ Jāhnuvī, Kaṁsteṅ Śāntilakṣmī qui entra dans le gynécée de Chloñ Brāhmaṇadatta, purohita du roi. Kaṁsteṅ Jāhnuvī entra dans le gynécée de Mratāñ Khloñ Sāmabhatta. Kaṁsteṅ Śāntilakṣmī donna naissance à Chloñ Haridatta et à Chloñ Somaśarman, tous deux bhāgavata serviteurs.

Sous le règne de Viṣṇuloka Jayavarman III, Kaṁsteṅ Jāhnuvī donna naissance à Steñ Bhadrāṇī qui échut en mariage à Mratāñ Khloñ Someśvara. Il en naquit Steñ Gāddhāri, Steñ Tvan, Steñ Deṅ, Steñ Hyaṅ Vasanta, Steñ Lās, Steñ Ayal.

Steñ Gāddhāri donna naissance à Steñ Neṁ, Steñ Ruṇ, Steñ Pit Vrau, Loñ Pit So, Loñ Pit Mau.

Steñ Neṁ donna naissance à Mratāñ Khloñ Śrī Bhavanāditya, à Steñ Thun et à Steñ Ruṇ qui donna naissance à Mratāñ Śrī Pr̥thivīndravallabha.

Steñ Pit Vrau devint reine devī de Paramaśivapada Jayavannan IV et reçut le titre de K.A. Narapatīndradevī. Il en naquit Kaṁsteṅ Śrī Narapatīndravarman.

Steñ Tvan donna naissance à Chloñ Śuciṣat, à Chloñ Nāgapāla, à Chloñ Yok, à Chloñ Padārtha, bhāgavata serviteur de la salle de bain, cargé du rasoir.

Sous le règne de Viṣṇuloka Jayavarman III et jusqu'au règne de Paramaśivaloka Yaśovarman, Steñ Deṅ donna naissance à Steñ Subhadrāṇī et à Chloñ Kṣetrajña.

Sous le règne de Paramarudraloka Īśānavarman II, Steñ Hyaṅ Vasanta donna naissance à Steñ Vrāṁ, à Steñ Raja, à Steñ Leṁ, à Loñ Rucibhāva, à Loñ Loñ et à Loñ Vrau.

Steñ Thun, sœur cadette de Mratāñ Khloñ Śrī Bhavanāditya, alla à Dhūli Jeṅ Kaṁsteṅ Śrī Pr̥thivīnarendra. Il en naquit Steñ Maddhyadeśa, qui fut épouse svāmi. Sous le règne de Śivaloka Rājendravarman, elle fut donnée en second mariage à Mratāñ Khloñ Śrī Nr̥pabhaktivikrama, page porteur d'éventail. Il en naquit Mratāñ Khloñ Śrī Nr̥patīndrāditya, mūla des serviteurs, inspecteur des pages porteurs d'éventail.

Steñ Raja fut donnée à Chloñ Brāhmaṇapāla, page à la salle de bain, bhāgavata du pays de Santoma, territoire d'Aninditapura. Steñ Raja donna naissance : 1. à Steñ Rau, qui donna naissance à Steñ Pada, à Steñ In et à Loñ Śikhāśiva ; 2. à Steñ Jā, qui donna naissance à Loñ Ayak, mūla ; 3. à Steñ Roṅ qui donna naissance à Mratāñ Śrī Mahendravallabha, inspecteur des pages de Vraḥ Khān ; 4. à Steñ Bhadra, qui donna naissance à Mratāñ Khloñ Śrī Nr̥patindradhipativarman.

Kaṁsteṅ Śrī Narapatīndravarman, khloñ mukha des pages, général du milieu de l'armée de S.M. Kamrateṅ Kaṁtvan Añ Śrī Sūryavarmadeva, reçut de la faveur royale un palanquin à tête de serpent pour se déplacer, une aiguière à bec en forme de tête de serpent, un crachoir à bordure d'or et cerclé d'or, un thān à balustrade pourvu d'un chasse-mouches.

Steñ Vrau donna naissance à K.A. Nr̥patīndralakṣmī, reine devī de S.M. Kamrateṅ Kaṁtvan Añ Ṡrī Sūryavarmadeva, qui lui offrit diadème, pendants d'oreilles, vêtements d'or, et toutes les parures et lui offrit encore un palanquin d'or couvert d'un dais crochet, et pourvu d'un chasse-mouches à manche d'or ayāṁ, une aiguière à bec en forme de tête de serpent, un crachoir cerclé d'or et de fer, et un thāna.

Il naquit de l'union du roi avec elle K.A. Vīravardhana. Les deux cadettes de K.A. Nr̥patīndralakṣmī furent épouses svāmi offertes à Mratāñ Khloñ Śrī Nr̥patindravarman, chef des magasins de deuxième catégorie.

Sous le règne de Parameśvara Jayavarman II, Loñ Haripāla fut mūla des pages porteurs d'éventail. Sous le règne de Viṣṇuloka Jayavarman III, Loñ Nāgapāla fut mūla jusque sous le règne d'Īśvaraloka Indravarman. Sous la règne de Paramaśivaloka Yaśovarman, Loñ Śuciṣat fut mūla. Sous le règne du roi qui est allé au Rudraloka Harṣavarman Ier, Loñ Ap fut mūla jusque sous le règne de Paramarudraloka Īśānavarman II. Sous le règne de Paramaśivapada Jayavarman IV, Loñ Pit fut mūla. Sous le règne de Brahmaloka Harṣavarman II, Loñ Vrāṁ fut mūla. Sous le règne de Śivaloka Rājendravarman, Loñ Vās fut mūla. Sous le règne de Paramavīraloka Jayavarman V, Mratāñ Khloñ Śrī Nr̥patindrāditya fut mūla. Ce Mratāñ Khloñ fut inspecteur des pages sous le règne de S.M. Kamrateṅ Kaṁtvan Añ Śrī Sūryavarmadeva, et Loñ Ayak, son cadet, fut mūla.

929 Śaka, onzième jour de la lune croissante de Vaiśākha, mercredi, eut lieu l'érection de V.K.A. Śivaliṅga, de V.K.A. Parameśvara, de V.K.A. Nārāyaṇa, de V.K.A. Bhagavatī Śrī.

Fixation de la pūjā. Le matin, pour la sainte offrande de nourriture caru : 1 liḥ de riz ; pour la sainte offrande d'aliments naivedya : 2 liḥ. A midi, pour le sacrifice du bain : 1 liḥ ; pour le sacrifice du homa : 1 liḥ ; pour la sainte offrande de nourriture : 1 liḥ ; pour les deux saintes offrandes d'aliments : 4 liḥ ; pour les trois saints sacrifices à Śiva : 6 liḥ ; pour le sacrifice thmoy : 9 liḥ. Le soir : 3 liḥ. Total : 2 je de riz.

Pour V.K.A. Parameśvara, fixation de la pūjā. Le matin, pour la sainte offrande de nourriture : 1 liḥ ; pour la sainte offrande d'aliments : 2 liḥ. A midi, pour le sacrifice du bain : 1 liḥ ; pour le sacrifice du homa : 1 liḥ ; pour l'offrande de nourriture : 1 liḥ ; pour l'offrande d'aliments : 2 liḥ ; pour les deux saints sacrifices à Śiva : 3 liḥ ; pour le thmoy : 3 liḥ. Le soir : 3 liḥ. Total : 1 je de riz.

Pour V.K.A. Bhagavatī Umā, pūjā. Le matin, pour la sainte offrande de nourriture: 1 liḥ ; pour la sainte offrande d'aliments : 2 liḥ. A midi, pour le sacrifice du bain : 1 liḥ ; pour le sacrifice du homa : 1 liḥ ; pour la sainte offrande de nourriture : 1 liḥ ; pour la sainte offrande d'aliments : 2 liḥ ; pour les deux saints sacrifices à Śiva : 3 liḥ ; pour le sacrifice thmoy : 3 liḥ. Le soir : 3 liḥ. Total : 1 je de riz.

Pour V.K.A. Nārāyaṇa, pūjā. Le matin, pour la sainte nourriture purifiée śucyanna : 1 liḥ ; pour les deux saintes distribution saṁvibhāga : 3 liḥ. A midi, pour le sacrifice du bain : 1 liḥ ; pour la sainte nourriture purifiée : 1 liḥ ; pour les deux saintes distributions : 3 liḥ ; pour le rite du homa : 1 liḥ ; pour le rite prāvata : 3 liḥ. Le soir : 3 liḥ. Total : 1 je de riz.

Pour V.K.A. Bhagavatī Śrī. Le matin, pour la sainte nourriture purifiée : 1 liḥ ; pour la sainte distribution : 2 liḥ. A midi, pour le rite du bain : 1 liḥ ; pour la sainte nourriture purifiée : 1 liḥ ; pour les deux saintes distributions : 3 liḥ ; pour le rite du homa : 1 liḥ ; pour le rite prāvata : 3 liḥ. Le soir : 3 liḥ. Total : 1 je.

Riz fixé pour le nouvel an des quatre dieux : 1 je également pour chacun d'eux. Paddy pour une année: 30.

Riz pour les cinq fêtes : 6 thlvaṅ. Paddy pour une année : 12 thlvaṅ, 2 je.

Riz pour la sainte nourriture purifiée au bénéfice de la fête de la distinction des tithi d'un demi-mois : 2 liḥ également pour chaque demi-mois. Paddy pour une année : 3 thlvaṅ, 12 liḥ.

Riz du sacrifice des quatre castes pour un demi-mois : 4 liḥ. Paddy pour le produit de quatre mois : 12.

Riz au bénéfice de la fête du mois de Kārtika : 4 je par jour. Paddy pour un demi-mois : 37 thlvaṅ, 2 je.

Riz au bénéfice de la fête du mois de Caitra : riz cuit trempé pour les quatre dieux : 3 liḥ par jour ; riz : 3 thlvaṅ, 3 je ; paddy : 7 thlvaṅ, 2 je.

Total du paddy au bénéfice de toutes les fêtes pour une année : 130. Total du paddy pour l'entretien pendant une année : 2 slik 180. Total du paddy pour l'entretien au bénéfice de la totalité des fêtes : 3 slik, 3 thlvaṅ, 2 je.

Pour une éclipse de soleil, une éclipse de lune, le nouvel an, les cinq fêtes, les grandes fêtes, la distinction des tithi, il est attribué au purohita : 1 yau de vêtements de rechange, et comme honoraires 2 je de paddy ;

au purohita vaiṣṇava : 1 paire de vêtements de rechange, et comme honoraires 1 je de paddy ;

pour ceux qui observent la retraite de la saison des pluies : au purohita, 1 yau de vêtements kāp, 2 yau de vêtements nivandha ; pour les 2 gardiens, 5 thlvaṅ de riz de la rizière du temple ;

pour le vaiṣṇava observant la retraite de la saison des pluies : au gardien, 1 paire de vêtements kāp, 1 yau de vêtements nivandha, 5 thlvaṅ de riz de rizière du temple ;

pour chacun des 6 principaux de ceux qui observent la retraite de la saison des pluies, également, 1 yau de vêtements kāp, 1 yau de vêtements nivandha, 4 thlvaṅ de riz de rizière du temple ;

pour chacun des 2 rājadvāra, également : 1 gmāl, 1 yau de vêtements kāp, 1 yau de vêtements nivandha, 3 thlvaṅ de riz de rizière du temple ;

pour chacun des 6 kāri, également : 1 gmāl, 1 paire de vêtements kāp, 1 yau de vêtements nivandha, 2 thlvaṅ de riz de rizière du temple ;

pour chacun des 6 principaux, 1 gardien également, soit 1 notable et 5 gardiens. 3 yau de vêtements nivandha, 5 thlvaṅ de riz de rizière du temple, 5 liḥ de riz cuit ;

pour les 3 religieux inspecteurs, également : 1 gardien, 1 yau de vêtements nivandha, 2 thlvaṅ de riz de rizière du temple ;

pour le sanctuaire du milieu : riz cuit pour les hôtes, 3 liḥ ; pour le sanctuaire du nord : 2 liḥ ; pour le sanctuaire du sud : 2 liḥ ; au total, riz cuit des hôtes pour un repas : 20 liḥ par jour par repas ; quand il y a un anak sanjak qui arrive, on ajoute 1 je de riz ;

au purohita on donne 3 liḥ de riz cuit ; au principal durant son service de nuit et de jour, 4 liḥ de riz cuit ; en dehors du service de nuit et de jour, 2 liḥ de riz cuit ;

au rājadvāra, durant son service de nuit et de jour, 2 liḥ de riz cuit ; en dehors du service de nuit et de jour, 1 liḥ, 2 avār ;

au kāri, durant son service de nuit et de jour, 2 liḥ de riz cuit ; en dehors du service de nuit et de jour, 1 liḥ, 2 avār ;

aux 3 khloñ kārya, 3 liḥ de riz cuit ; aux religieux inspecteurs, 3 liḥ de riz cuit ;

au purohita vaiṣṇava : 2 liḥ de riz cuit ;

au principal durant son service de nuit et de jour, 2 liḥ de riz cuit ; au principal en dehors du service de nuit et de jour : 1 liḥ, 2 avār de riz cuit ;

au kāri durant son service de nuit et de jour, 2 liḥ de riz cuit ; au kāri en dehors du service de nuit et de jour, 1 liḥ, 2 avār de riz cuit ;

total du riz cuit alloué aux résidants, aux hôtes, aux notables, khloñ mukhya, religieux inspecteurs : 3 je de riz ; aux esclaves, danseurs sacrés, chanteurs, inspecteurs, gardiens de la pūjā, musiciens : 3 je ; total par jour : 1 thlvaṅ, 2 je.

Sacrifice du nouvel an, pour une fois : 5 je, soit 2 je destinés à la sālā de distribution aux visiteurs et aux notables, 3 je distribués aux serviteurs durant le service et en dehors du service ;

pour les cinq fêtes, 5 je de riz à chaque fois, soit 2 je destinés à la sālā de distribution aux résidants, visiteurs, notables, et 3 je distribués aux serviteurs durant le service et en dehors du service.

Telle est la fondation de Kaṁsteṅ Śrī Narapatīndravarman en faveur des quatre V.K.A., en vue de la prospérité de sa famille.

Edited by George Cœdès (164-189) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on estampage EFEO n. 1271.

164-189