Doorjamb from Kok O Crung (K. 260-1) EpiDoc Encoding Chloé Chollet intellectual authorship of edition George Cœdès DHARMA Paris DHARMA_INSCIK00260-1

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Chloé Chollet.

2019-2025
DHARMAbase

Cursive angkorian script, typical of the 11th century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_idListMembers_v01.xml file.

First encoding of the file
Above and below the zodiac diagram

. 1019 śaka caturthī roc· caitra śukravāra gi nu khloña vala hau Aruṇa sthāpanā vraḥ kamrateṅa jagat nārāyana pi Oya dāna bhūmi ti dakṣiṇa nir̥ti vraḥ nu travāṅa chpū sre ta khloña vala qnak· ciḥ ta trā ta saṁni nā yajamāna ti yugapat· nu vraḥ kaṁmrateṅa Aña ta guru Adhyāpaka jā ksantoṅa ta jā guru sthāpaka nu sabhya phoṅ· nau qnak ta nu cicāy· dharmma Aña ta roḥ neḥ nau Ampāla pāpa qnaka gurudrohi śivadrohi rājadrohi leṅ mān ta qnak noḥ vraḥ neḥ ti Aña sthāpanā Aña Oy ta teṅ tvana qso ta savandhi Aña nu loña joṅ ta kvan Aña ti hau steṅa Aruṇa .

Inside the zodiac diagram me ji sau ke bhau Ā vu la śu
To the right of the zodiac diagram

843 śakka 9 māsa 10 dina Aśvanī-nakṣatra kumbha-lagna śukra qnau vuddhavāra

1019 1016

1019 śaka, quatrième jour de la lune décroisante de Caitra, vendredi, le khloñ vala nommé Aruṇa ayant érigé V. K. J. Nārāyaṇa, a donné une terre au sud et au sud-est du dieu, avec la pièce d'eau Travāṅ Chpū et une rizière à khloñ vala qnak Ciḥ (?) qui ordonne . le sacrificateur de concert avec le V. K. A. qui est le guru professeur qui est le guru fondateur, ainsi que les membres de la Cour.

Les gens qui détériorent ce mien dharma, que tout le mauvais sort des gens qui offensent leur guru, qui offensent Śiva, qui offensent le roi, soit le leur.

Ce dieu que j'ai érigé, je l'offre à teṅ tvan qSo qui est ma parente et à loñ Joṅ qui est l'enfant de moi qui suis appelé steṅ Aruṇa.

843 śaka, 9 mois, 10 jours, mansion lunaire Aśvinī, l'horoscope dans le Verseau, Vénus y demeure, mercredi.

George Cœdès notes, regarding the character inscribed in the sign of Aries in the zodiac diagram, that it should represent the moon but that it certainly includes the vowel e placed to its left, and its body resembles that of ma. Now me does not correspond to any of the names of the moon. But as the position of the moon in Aries is confirmed for this date by the inscription engraved on the southern jamb of the central sanctuary at Prasat Kravan, it is almost certain that the indistinct character corresponds to one of the names of this planet, probably so(ma) (172-173).

See K. 1345 for another example of zodiac diagram during the Angkorian period.

First edited by George Cœdès with a French translation (171-173).

171-173