Doorjamb at Vat Prei Veng (K. 1029), 665 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Dominique Soutif DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK01029

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the eighth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Adding paleographic description and modifications to apparatus and commentary Modifications to edition regarding numerals and punctuation signs Updating toward the encoding template v03 Modifications of edition, apparatus and bibliography Update template 2 Update template Creation of the file

665 śaka Ājñā vraḥ kamratāṅ· Añ· ni gi vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· śrī tilakeśvara puṇya mratāñ· kumārasvāmi doṅ· vraḥ kamratāṅ· Añ· śrī rudramahālaya puṇya tāṅ· rudradāsa doṅ· gi vnok· phoṅṅa nu poñ· śrutartti ta qmā mahāvikrāntakesarī nu paṁre muhhan· gi tel· prasāda Aṁvi kanloṅṅa ta mahāvikrāntakesarī nu paṁre ta gi maddhyamaparicāraka gi sre piṅ· Aṁlac· le gon· vrañai vnur· pu maṅ· stuka kinleṅ· prasān· sre cdiṅ· piṅ· poñ· vrau sre vraḥ vana sre trey· vrai krāy· stuk· slāṅ· sre vraḥ suvarṇnaliṅga puṇya tāṅ· Īśvara sre kandac· tel· poñ· gap· tve sre sre jeṅ toc· sre piṅ· tapaḥ stuk· kracap· sre cdiṅ· masār· ru hvat· man· vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· ta dau śivapura prasāda ta tāṅ· rudradāsa ta Aji mahāvikrāntakesarī gi tel· dhūli jeṅ· vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· prasāda ta mahāvikrāntakesarī nu paṁre ta gi maddhyamaparicāraka ge ta dap· gi ge ta sak· gi ge ta pre roḥ gi ge cer· Ājñā vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· ge tel· Oy· daṇdya . .

665 śaka, ordre du Vraḥ Kaṃmratāṅ Añ au sujet du Vraḥ Kaṃmratāṅ Añ Śrī Tilakeśvara, œuvre pie du Mratāñ Kumārasvāmin et au sujet du Vraḥ Kaṃmratāṅ Añ Śrī Rudramahālaya, œuvre pie de Tāṅ Rudradāsa avec l’ensemble de son groupe, le Poñ Śrutakīrtti, oncle de Mahāvikrāntakesarī, et le serviteur Muhhan.

Voici ce qu’il le roi donne du kanloṅ du palais à Mahāvikrāntakesarī et aux serviteurs qui sont madhyamaparicāraka :

la rizière près de l’étang colline de Pu Maṅ à Stuk Kinleṅ Prasān ; la rizière près de la rivière de l’étang du Poñ Vrau ; la rizière de la sainte forêt ; la rizière près de la rive de la grande forêt à Stuk Slāṅ ; la rizière près du saint liṅga d’or, fondation pie de Tāṅ Īśvara ; la petite rizière que le Poñ Gap cultive ; la rizière « d’un petit jeṅ » ; la rizière près de l’étang Taṃpaḥ à Stuk Kracap ; la rizière près de la rivière que le Vraḥ Kaṃmratāṅ Añ qui est allé à Śivapura a donnée à Tāṅ Rudradāsa, ancêtre de Mahāvikrāntakesarī.

Ceci est ce que sa majesté le Vraḥ Kaṃmratāṅ Añ donne à Mahāvikrāntakesarī et aux serviteurs qui sont madhyamaparicāraka.

Ceux qui bloquent l’accès à ces lieux, ceux qui y volent, ceux qui ordonnent d’y agir ainsi, ceux-là transgressent l’ordre du Vraḥ Kaṃmratāṅ Añ et ceux-là doivent être châtiés.

Le début de l'inscription est très érodé. Le premier 6 est assez lisible, mais on devine, plus qu'on ne lit, le second, et le troisième chiffre est presque indéchiffrable. La restitution proposée est basée sur la lecture de Claude Jacques rapportée par Michael Vickery Vickery 1998, p. 118, lecture qu'il avouait incertaine en particulier pour le chiffre des unités.

A propos de taṁpaḥ, ce qui est compris comme un anusvāra n'est peut-être qu'un défaut de la pierre : « l'étang de l'ascèse » ?

La restitution de maddhyama est basée sur la lecture des lignes 6-7.

Edited by Dominique Soutif (432) with a French translation.

432