Doorjamb of Phnom Chisor (K. 31), 951 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Dominique Soutif Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00031

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the eleventh century CE. According to George Cœdès (29), the text was written in a cursive script, quite negligent.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Adding paleographical remark Initial encoding of the inscription

. 951 śaka gī nu vraḥ pāda kamrateṅa Añ· śriī sūryyavarmmadeva jvana chloña qso choka garagyara nu teṅa hyaṅa nu bhr̥tyopāya phoṅa nu sruka chdiṅa stoka . saptaparṇa lo chdiṅa kaṁvyiṅa tvaṅa . chdiṅa Ai . chdiṅa gota krave chdiṅa svāya . chdiṅa srū . . saptaparṇa kagāma . chdiṅa jrvaka . thkvala cāndanā phdaiya vr̥ka . vnura garagyara . neḥ sakārmma slika II . ta gi ti bhūmya neḥ nu neḥ syaṅa ta Oya vraḥ krayā pamre . . ka slika III sñika khnāña II neḥ vraḥ kāalpanā ti vraḥ pāda kamrateṅ· Añ śrī sūryyavārmmadeva jvana ta kamrateṅa jagata śrī sūryyaparvata

951 941 gi kamrateṅa kamrateṅ· jvana jvan· chloña chloñ· ka garagyara gargyar· teṅa teṅ· hyaṅa hyaṅ· phoṅa phoṅ· sruka sruk· stoka stok· chdiṅa chdiṅ· kaṁvyiṅa kaṁvyiṅ· tvaṅa tvaṅ· gota gok· chdiṅa chdiṅ· kagāma kagām· chdiṅa chdiṅ· jrvaka jrvak· thkvala thkval· phdaiya phdaiy· vr̥ka vr̥k· vnura vnur· garagyara gargyar· slika slik· bhūmya neḥ nu syaṅa syaṅ· Oya Oy· slika slik· sñika sñik· khnāña khnāñ· jvana jvan· kamrateṅa jagata kamrateṅ· jagat·

En 951 śaka, S. M. Sūryavarmadeva donne le Chloñ Aso de Chok Gargyar, la Teṅ Hyaṅ, tous les moyens de subsistance des serviteurs, le pays de: Chdiṅ Stok, Saptaparṇa Lo, Chdiṅ Kaṁvyiṅ Tvaṅ, Chdiṅ , Chdiṅ Gok Krave, Chdiṅ Svāy, Chdiṅ Srū , Saptaparṇa Kagām, Chdiṅ Jrvak , Thkval Cāndanā, Phdai Vr̥k, Vnur Gargyar. Tout cela avec des travailleurs au nombre de 2 slik = 800.

Ce qui se trouve sur le chemin tout cela est donné comme sainte nourriture pour le service 3 slik = 1200. Sñik khnāñ: 2. Telle est la fondation de Sa Majesté Śrī Sūryavarmadeva, en faveur du dieu de Śrī Sūryaparvata.

The virāma is systematically absent in this inscription. Except the words añ· in line 1 and kamrateṅ· in line 12, other words such as jvana and chloña in line 2 are without the virāma. In our edition, these words are not regularised with a virāma like George Cœdès does because they also appear in many inscriptions without a virāma.

Edited by George Cœdès (29-30) with a French translation; re-edited here by Dominique Soutif and Kunthea Chhom based on the photograph of the inscription K0031 - 001.JPG and the estampage EFEO n. 1364.

29-30