This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Chloé Chollet.
As Cœdès remarks, about twenty characters almost illegible and having the appearance of a graffito, were written afterwards in the empty space between the Sanskrit text and the right border of the stela.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
vraḥ tapovana kalyānāśrama jvana khñuṁ bhūmi ta kamrateṅa jagata śrīsūryyaparvvata thve caṁnāṁ saṁkrā
nta raṅko je mvāya nāṁ vraḥ rājadharmma ta thve caṁnāṁ loña sthira loña saṁ loña saṁ sota loña
sukq loña suka sota loña yūḥ teṅa lasa teṅa gava teṅa bhāgya teṅa ratna teṅa si
teṅa cau teṅa vr̥ddhi teṅa so teṅa Arghya teṅa karpūra teṅa sulabha teṅa vraḥ Oya lo
ña dharmma teṅa sre teṅa vīja teṅa sāṅa teṅa vraḥ teṅa vraḥ sota teṅa rāya loña vra
hma teṅa nava teṅa pāna teṅa vraḥ śrīya teṅa vasa
la mvāya kalaśa prāka mvāya varddhani prāka pi qnaka ta nu vināśa caṁnāṁ ta roḥh neḥ
h kaṁpi māna siddhi ta lokadvaya
caṁnata panlaca dāya sre kṣoṁ AUka sre sre khsaca
Honorez Īśvara, dans le diadème de qui la lune par sa lumière brillante détruit l'obscurité, et dont la grande puissance produit la multitude des êtres mortels.
Il y eut
Le
Portant le nom de
Les biens donnés à Śrī Sūryaparvata, le roi lui-même ne doit pas les détruire, à plus forte raison un autre homme.
En 1038
Ceux qui assurent la fondation sont : (liste de 8
Autres dons : un
Que les gens qui détruiraient cette fondation soient privés de succès dans les deux mondes.
Les terres
Aussi longtemps que brûlera le feu terrible de Raurava qui détruit le mal d'innombrables méchants, qu'aussi longtemps soit brûlé celui qui causera la ruine de cette œuvre méritoire.
First edited by George Cœdès with a French translation (