This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.
The lettering is characteristic of the ninth century.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
nau ruva dravya man· mratāñ· śrī nr̥pendrā
yudha jvan ta vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī nr̥
pendrāyudhasvā
dai ti taṁryya qseḥ krapi thmur
bhūmyākara dravya phoṅ nau ge lope
ya neḥ dravya ta roḥha neḥha pi vvaṁ thve
pūjā roḥha kalpa
tareḥ naraka ta daṁnepra raurava Aṁvala nu pi
tara ta tap· rvātta dau kroya ta tap· rvātta dau
vnek ni yāvatta vraḥ candrāditya graha na
kṣatra ka mān· ley nau ge ta
vvaṁ lope ta ñāṅ· varddhe thve pūjā vraḥ ka
mrateṅ· Añ· leṅ· roḥha kalpanā ya
Je salue Maheśvara, dont les ongles des pieds jettent un éclat pareil à celui du soleil levant sur ce Meru qu'est le diadème d'Indra prosterné.
Hommage à Rudra dont Hari a pris la moitié du corps comme pour étouffer le violent incendie du poison
Soyez protégés par le pollen, issu des pieds
Il y eut un roi Śrī Rājendravarman, doué de la puissance royale, qui régna en 8 -
La gloire de ce roi, pleine lune née de l'océan de ses innombrables sacrifices, illumina le ciel faiblement éclairé
Si l'amante de Kāma avait vu jadis ce roi avec son corps charmant, sans doute n'eût-elle pas regretté Manobhava consumé par le feu de l'œil d'Īśvara.
Dans la bataille, cet Arjuna lançant des traits de sa droite et de sa gauche était toujours en quelque sorte l'unique vainqueur, et faisait la fortune de son ami sans défauts
Ayant restauré Yaśodharapura, il érigea dans l'étang Yaśodhara cinq dieux dans des sanctuaires revêtus de stuc.
Son confident dévoué nommé Śrī Nr̥pendrāyudha
Il érigea avec joie cette
Par lui, tous ces biens
Ornés d'or et d'argent
Aux notables de Vakakākeśa, moi, le bénéficiaire de cette œuvre méritoire, je cède ce mérite
Les biens que le Mratāñ Śrī Nr̥pendrāyudha donne au V. K. A. Śrī Nr̥pendrāyudhasvāmi: or, argent et autres métaux, éléphants, chevaux, buffles, bœufs, esclaves, villages, rizières, revenus de la terre et tous autres biens,
que ceux qui déroberaient ces richesses, empêchant ainsi de célébrer le culte conformément à la fondation du donateur, errent dans les enfers à commencer par le Raurava pour y souffrir avec leurs parents de dix générations en arrière et de dix générations en avant aussi longtemps qu'il y aura soleil, lune, planètes et mansions lunaires.
Que ceux qui ne déroberont pas et inciteront à faire prospérer le culte du dieu conformément à cette fondation du donateur, aillent résider
While Cœdès' edition of the Sanskrit portion conforms mostly to Finot's, the former is more complete and accurate than the latter; e.g. Finot's edition has only 12 stanzas whereas Cœdès' has 13. Finot does not edit the Khmer portion of the inscription.
On the toponyme Vakakākeśvara in stanza 10, Cœdès writes: "Vakakākeśvara est mentionné par ailleurs dans une inscription de Bantāy Kdĕi, comme un des lieux saints où le maître de Çivācārya fonda des āçrama. Une autre inscription de Bàsằk publiée plus loin nous apprend que le nom khmèr, dont Vakakākeśvara est la sanskritisation, était Vak Ek. Le lieu ainsi désigné correspond manifestement au site des ruines de Bàsằk" (IC II, p. 58). In the encoding of placeName, I suggest that the toponym Vakakākeśa in stanza 13 refers to the same sanctuary than Vakakākeśvara, although I do not know why two different endings (-
First edited by Louis Finot (