Post-angkorian pedestal inscription from Preah Thom, Phnom Kulen (K. 715) EpiDoc Encoding Chloé Chollet intellectual authorship of edition Saveros Pou DHARMA Paris DHARMA_INSCIK00715

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Chloé Chollet.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Added corrections Initial encoding of the file

subamastu 1508 cah naksatr kattik 1 ket Aṅgārabār co mahākūsal mok sambaḥ braḥ nā braḥ khbūṅ yal braḥ buddh Antaradhān mān citr git lanluṅ raṁbiṅ Aniccā nā rup neḥ nā ta bvuṁ dyeṅ ley khñuṁm mok kor sak nu cancyem nu mas drūṅ mok tut taṁm jā kmuk mok sāṅ braḥ buddh Antaradhān nā braḥ khbūṅ neḥ mūyni sot khñuṁm sāṅ braḥ buddh Antaradhān sap sruk Anleh nānā braḥ buddh Is dāṁṅ hlāy 10 neḥ hoṅ tai khñuṁm sāṅ Eṅ pabitr Aṁmcassa hey khñuṁ prāthnā sūm pān jā braḥ buddha mūy Aṅg hoṅ sūm pān tras tūc braḥ buddh sakkhi hoṅ

Que le succès soit. Le mardi dixième jour de la lune croissante du mois de kattika, en l'année du Chien, 1508 de la grande ère, le Cau Moha Kosal vint saluer les statues de Buddha situées sur la sainte colline.

Constatant que les statues de Buddha étaient en ruine, je pensai à l'impermanence, ainsi qu'à l'instabilité de la forme.

Je vins ramasser les débris, les ajuster et je vins brûler, piler pour préparer du vernis ; je vins réparer les statues de Buddha délabrées sur cette colline.

En outre j'avais réparé les statues de Buddha délabrées de tous les divers endroits.

Celles que j'avais réparées moi-même, étaient dix en tout. Ô Maître, je souhaite devenir un Buddha, que je sois semblable au Bodhisattva.

Que le succès soit! En 1508 śaka, année du Porc, le mardi 1er jour de la lune croissante de Kattik, le Sieur Mahākusal vint à la Sainte Montagne pour y vénérer le Buddha.

La vue des statues du Buddha endommagées le plongea dans la méditation sur l'Impermanence: "Notre corps n'est pas chose durable!"

Il déclara: "En ce lieu, j'ai sacrifié mes cheveux, mes sourcils et les poils de ma poitrine, pour les brûler et en faire du khmuk servant à la réfection des statues du Buddha abîmées de cette Sainte Montagne.

Or, j'avais déjà restauré des statues du Buddha endommagées en divers endroits: dix statues au total qui sont bien mon œuvre personnelle.

Ô pur Seigneur ! Je demande à devenir un Buddha, à arriver à l'Illumination à l'instar du Buddha Sākyamuni !".

First mentioned by George Cœdès (8188-189); then edited by Khin Sok with an French translation (133-134) and by Saveros Pou-Lewitz with a French translation (28-31).

133-134 28-31 8 188-189