Basalt Plate of Vat Krapoeu Chaet (K. 747), end of the 19th century CE EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Saveros Pou Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00747

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription

qnaka samteca cănda jota kova māna cita tamlā sāddhā knuṅa braḥ sāsnā loeka srae krasāṁṅa jjā E joeṅa bhūma sīema rāpa pragaena saṁrāpa vattha khāṅa E joeṅa sūma jā pracaiya dova Ai Anāgata sūma Oya pāna saṁreca tūca seca ktiya prāthnā rīeṅa rāpa tarāpa tala nagara kaeva prasoera kuṁ piya ghlāta loeya yāvanibvānaṁ paccayo hotu sraeha neḥ pragena saṁrāpa vattha krabvoeha cqeta jā taṁṇara bra sāsnā hoṅa

krasāṁṅa The letter ṅa is written in subscript form under the letter sāṁ. pracaiya The letter ya is written in subscript form under the letter cai. Oya The letter ya is written in subscript form under the letter O. ktiya The letter ya is written in subscript form under the letter kti. piya The letter ya is written in subscript form under the letter pi. loeya The letter ya is written in subscript form under the letter loe. taṁṇara bra sāsnā taṁṇara sāsnā

Les Anak Samtec Cand, Jot, Kau, le cœur rasséréné par la foi dans la religion du Seigneur, font offrande de la rizière de Krasāṁṅ au Nord du village de Sīemrāp, au monastère de côté Nord.

Que cette offrande soit la condition de leur succès dans le futur! Que nos souhaits se réalisent totalement, jusqu'à ce que nous atteignions la noble Cité de Cristal, sans jamais faillir! Que ceci soit la condition de la réussite, jusqu'à l'arrivée au nirvāṇa!

Cette rizière est une offrande au Monastère de Kraboe Ch-aet, pour la continuation de la religion du Seigneur.

There is a phrase in Pali in line 4 : yāvanibvānaṁ paccayo hotu "jusqu'à l'arrivée au nirvāṇa!"

First edited by Saveros Pou (93-94) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 944.

93-94