This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.
The lettering is characteristic of the ninth century.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
Hommage à Śiva qui, bien que sans forme, prenant huit corps, a déployé le monde entier, qui commence par Śiva lui-même et finit par le feu de la destruction universelle.
Honneur soit à Aja, le souverain seigneur, l'âme suprême, qui, étant de sa nature sans parties, prend toutes les formes qu'il veut.
Le souverain des kamvujas, nommés Śrī-Indravarman, doué de tous les mérites, est devenu roi en l'année du roi des Śakas désignés par neuf, les ouvertures et les montagnes.
La reine née d'une famille où se sont succédé les rois, qui, étant fille de Śrī-Rudravarman et fille de la fille du roi Śrī-Nr̥patīndravarman, devint l'épouse du roi Śrī-Pr̥thivīndravarman, né d'une famille de kṣatriya, eut pour fils le roi, vénéré par les rois, nommé Śrī-Indravarman.
Le créateur Svayambhūm en sacrant Mahendra, l'avait fait roi des dieux : ce n'est pas une seule consécration qu'a reçu de lui Śrī-Indravarman, ce prince doué de tous les mérites, dont l'héroisme est irrésistible.
Le bras droit de ce prince, long et rond, terrible dans le combat quand il faisait tomber sur ses ennemis son glaive vibrant, accablant les rois de tous les points cardinaux, et invincible, a pu cependant être apaisé toujours, mais par deux ennemis seulement; celui qui avait le dos tourné, et celui qui, désireux de vivre, se mettait sous sa protection.
Devenue rouge en entrant, comme dans des trous, dans les bosses du front des éléphants furieux de son ennemi, riche de fruits qui apparaissent dans des multitudes de perles devenues visibles, avec son tranchant pour dent formidable, son épée irritée était, dans le combat, pareille à un roi des serpents voisin d'une liane qui était le santal de son bras.
Doué des qualités de libéralité, de patience, de science, de courage, de moralité, d'héroisme, de hardiesse, d'énergie, de force, d'intelligence, connaissant les six qualités, ayant les trois puissances, vainqueur de lui-même, il a, plein de prudence et ne manquant pas au devoir du sacrifice, protégé la terre, comme Manu a occupé les montagnes où il avait été bien conduit, sans faire de sacrifices.
Sa gloire très répandue, si elle avait quelques lacune
Dans l'océan du combat difficile à traverser, il a en quelque sorte, pour faire traverser son armée, fait un pont avec les crânes brisés de ses orgueilleux ennemis.
Il semble que le créateur, ennuyé de créer tant de rois, l'ai fait, en lui donnant tant de qualités, pour qu'il suffise seul aux trois mondes.
Ce roi, dont les rois portent les ordres sur leur tête, a, dans Śivapura, donné par dévotion au Souverain Seigneur cette tour d'or, toute brillante de joyeux, avec une ceinture de lianes aux feuilles charmantes, pour le garantir du froid et des autres intempéries.
Et il a, lui qui ne fuit jamais dans le combat, le lion entre les rois, extrêmement vertueux, assigné au culte de celui qui porte sur la tête la lune nouvelle, divers autres accessoires brillants, d'or et d'argent.
Et il a, héros unique, donné tous les moyens d'alimentation, de jouissance et d'agrément à ces deux monastères d'Indra, accompagnés d'étangs magnifiques, où les hôtes et beaucoup d'autres gens sont satisfaits par l'abondance de toutes les choses nécessaires à la vie, tirées de demeures pleines d'esclave et du reste.
Que ceux qui violent ces dispositions prises par Śrī-Indravarman en l'honneur du Seigneur, séjournent très longtemps dans l'enfer! Quant à ceux qui, nourissant de bonnes pensées, veillent à leur maintien, qu'ils obtiennent dans l'autre monde, avec leur famille, une situation heureuse!
The space which separates the
The text is relatively well aligned on the left, but not on the right.
In pāda b, Barth adds a note that the estampage clearly reads
Regarding the expression
Regarding the expression
First edited by Abel Bergaigne (