This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.
The letters of the Sanskrit and Khmer portions seem to be from different hands.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
śi
sūryyaparvvata loñ·
cī loñ· caṅ· loñ·
ṅ·
vān· loñ·
teṅ· laṁheṅ
rkkā loñ· s
ṅ
loñ·
teṅ· A
pa
teṅ· g
ṅ· gol
tarāp· vnāṅ· toy· paścima tarāp· kantāl· piṅ· toy· Uttara prasap ta bhūmi
jeṅ· chdiṅ· bhūmi ta saṁ nu rlāp· danlā Anle vyar· rāṅ· nu rkkā syaṅ ta srāṅ· gol·
sīmāvadhi ta gi caṁnāṁ kalpanā phle bhūmi noḥ ta Anle pi ti qnak ta roḥh neḥha
phoṅ· thve raṅko saṅkrānta je
vlaḥ śātakā yau
teṅ· vasanta loñ· saṁ teṅ· gauri teṅ sarāga caṁnāṁ kalpanā ti q
thve raṅko saṅkrānta je
teṅ· lābha loñ
kanlaḥ karttika raṅko je
vnaṁ vvas· teṅ· r̥ddhi loñ· śrādha loñ· śaśi caṁnāṁ saṅkrānta raṅko je kanlaḥ karttika je
teṅ· vīja loñ· dhi ni caṁnāṁ saṅkrāntā raṅko je kanlaḥ karttika je
yau
sthira teṅ· vāṅ· teṅ· vraḥ loñ· caturvveda teṅ
je kanlaḥ karttika je
ripālana dharmmārambha caṁnāṁ kalpanā ta roḥh neḥha mān· svarggāpavargga ri qna
k ta paṁpāt
teṅ· dep·
loña cāṁ vnaṁ
Hommage au puissant Hiraṇyagarbha, dont les bouches, comme des portions de la lune, ont émis les quatre Vedas pour le bonheur des êtres.
Hommage à Hari, le conservateur suprême, qui réside dans la création pour en assurer la stabilité, qui a fait avec son disque
Saluez Śaṅkara, qui détruit l'obscurité, donne au monde la prospérité, et se comporte comme un feu irrésistible dans l'incendie de la forêt des trois mondes.
Il y eut un brâhmane, Divākara, uniquement attaché au bien de tous, ayant pour domaine tout ce qui touche à l'éloquence, délivré des passions comme
Ayant considéré
Les terres réunies à Rlāp Danlā sont en deux endroits, à Rāṅ et à Rkā
Les prestations fixées comme produit de ces trois endroits, tous ces gens les fournissent à raison de: 1
Dons à K.J. Chnal:
Dons à K.J. Śrī Vr̥ṣadhvaja:
Dons à K.J. Vnaṁ Vvas
Dons à K.J. Toṅ Carāp
Dons à K.J. Vnaṁ Hveṅ
Que les gens qui s'empresseront de conserver cette œuvre pie et toutes les prestations ainsi fixées, obtiennent la béatitude céleste; que les gens qui détruiront cette œuvre pie tombent dans le malheur.
The two names of servants on the face C may be forgotten by the scribe while engraving the list of servants on the face B.
First edited by George Cœdès (