Stela of Vat Sre Ampil (K. 77), 6th century Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00077

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the seventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Adding paleographical remark and modifications to edition Updating toward the encoding template v03 Initial encoding of the file
Ārāddhya yaṁ bhagavān vidhātā lokaṁ sasarjja sakalaṁ muditaẖ kr̥tārthaḥ Āśr̥tya yañ ca paripāti haris samastaṁ sa śrīnidhiḫ paśupatiḫ paripātu yuṣmān· nāmnā dhulir iti bhuvi prathito dvijendraḥ pūrvva-dvijāti-caritād anabhattaḥ Āgantukān dvija-gaṇāṁś ca yathā-pradhānam· yas tarppayaty anudinaṁ vacanānna-pānaiḥ varṇṇātmanā paśupatau manasādhigamye sthity vimasaḥ sthitaye ca bhaktyā susthāpitaṁ guṇavatā dvija-puṅgavena teneha śāmbhavam idaṁ vidhivat suliṅgam· nyāyenopārjjitan dravyaṁ strī-dhanena vinākr̥ta siddheśvarāya tat sarvvam asmai dattam kṣetra-dāsādikaṁ dravya yo haret
nyāyenopārjjitan dravyaṁ nyāyenopārjjitadravyaṁ

Puisse Celui que le bienheureux Créateur rempli de joie et de satisfaction, a propitié avant sa création du monde entier, Celui à qui Hari fait appel pour la protection de l'univers, Paśupati, réceptacle de la Fortune, vous protéger.

Le premier des brâhmanes connu sur terre sous le nom de Dhuli de la conduite des anciens brâhmanes, satisfait chaque jour par ordre de préséance les brâmanes étrangers, par la parole, la nourriture et les boissons.

Par dévotion à l'égard de Paśupati, dont on obtient la connaissance par la parole et la pensée, et pour la stabilité de ce vertueux taureau des brâhmanes a établi ici ce bon liṅga de Śambhu conformément aux rites.

Il a donné à ce Siddheśvara tous ces biens acquis légitimement, sans l'apport de la fortune de son épouse.

Quiconque prendrait les biens à commencer par les champs et les esclaves

First edited by George Cœdès (547-48) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 796 and the photos of the stone AMPP 001817.jpg and AMPP 001830.jpg.

547-48