Stela of Takeo (K. 79), 565 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Dominique Soutif Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00079

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the seventh century CE. The top of the inscription is decorated with few dozens of circles engraved between two horizontal lines. The letters of the Sanskrit portion are aligned by spacing and are slightly bigger than those of the Khmer portion.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Slight modifications to edition Modifications to edition Modifications to edition regarding numerals Updating toward the encoding template v03 Initial encoding of the file
Asti manvādi-bhūpāla -varṇṇa-muṣṭir yyaśo-nidhiḥ rājā śrī-bhavavarmmeti tapasā dhāraṇādditiḥ mukhartu-vānair gaṇite śakāpbde jhaṣodaye kaṇya-gatārddha-candre puṣyasya kr̥ṣṇe divaso dasārddhe pratiṣṭhitaṁ devi-caturbhujākhyaṁ bhaktyā bhagavataś śaṁbhur pitāmātror vvimuktaye devī-yathārttha-caritais sthāpitaṁ yaminā bhuvi

Aṁnoy· mratāñ· Iśānapavitra ta kpoñ· kaṁmratāṅ· Añ· sre jeṅ· sruk· Aṁnoy· tāṅ· ci paAñ· jnāhv· gui canlek· yugala yau II vlaḥ I sre man· jāhv· Aṁvi ta vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· kaṁmratāṅ· sruk· nā jlaṅ· kOl· Aṁruṅ· gui mā je II srū man dār· jnāhv· gui tloṅ· 10 dmār gui poñ· śveta srū man dār· sin· tloṅ· 10 dmār gui poñ· cpoṅ· poñ· vreṅ· canlek· yugala yau I Am·val· yau I dmār gui poña rtu canlek· yugala sin· yau I dmār gui poñ· somavin· poñ· śubhaṅkara sre sin· panlassa neḥ sre nā jlaṅ· kOl· mā je II . sre vnāk· srahvan· tloṅ· I sre Aṁnoy· poñ· syāṁ je II jnāhv· gui canlek· Aval· yau I vlaḥ I sre Aṁnoy· poñ· guṇadeva tloṅ· I jnāhv· gui canlek· yugala yau III Aṁval· yau I sre Aṁnoy· poñ· yuṅ· tloṅ· I jnāhv· gui canlek· yugala yau I Aṁval· vlaḥ I srū tloṅ· III je II sre stuk· tlos· Anoy· poñ· laḥ Añ· tloṅ· II jnāhv· gui prak· so liṅ· I kloñ· jhe vraiy· Oy· gui noḥ sre sot· ta vraḥ kloñ· dār· ṇibha canlakka droṅ· poñ· śivacandra kon· kloñña Aṁval· yau I vlaḥ I tmur· phem· I srū tloṅ· III poñ· mano dār· canlek· Ukka yugala yau I tmeṅ· gui man· gui noḥ sre tel· Oy· ta vraḥ poñ· rudrabhava sre Aṁnoy· poñ· Ap· ta vraḥ je II jnāhv· gui canlek· Aṁval· vlaḥ I sre Aṁnoy· Ācāryya dharmmaśuddha ta vraḥ je I sre Am·noy· poñ· vidyākumāra ta vra je II sre praṅ· kantāl· tloṅ· I . piṇḍa gui sre tloṅ· 9 je I .

bhīnavaprīya bhīnavapriya vā niṣpriti niṣpriti Eja ja maṇḍakī Should it be read maṇdakī ? Aṁvol· mās· I Aṁvol· mās· II vinayakirttī vinayakīrtti sanre II sanre 200 100 bhai 6 bhai 7

Il est un roi, abrégé de la renommée des rois dont Manu fut le premier, trésor de gloire, Śrī Bhavavarman, possédant grâce à ses austérités une inépuisable possession de soi-même.

Dans l'année śaka comptée par les 5 flèches, les 6 saisons et le visage = 1, le lever du soleil étant dans les Poissons, la demi-lune étant en conjonction avec la Vierge, le cinquième jour de la quinzaine obscure de Puṣya, a été érigée une Devī Caturbhujā.

Par dévotion envers le bienheureux Śambhu, pour la délivrance de ses parents, le fondateur maître de ses sens l'a érigé sur la terre avec les rites qui conviennent à Devī.

Dons du Mratāñ Īśānapavitra au Kpoñ Kamratāṅ Añ.

Rizière Jeṅ Sruk fournie par Tāñ Ci Paañ au prix de 2 yau, 1 vlaḥ de vêtements doubles.

Rizière achetée au V.K.A. Seigneur du pays, à Jlaṅ Kaol, ayant une contenance de 2 je de , prix reçu :

10 tloṅ de paddy au profit du Poñ Śveta; encore 10 tloṅ de paddy au profit du Poñ frère aîné du Poñ Vreṅ;

1 yau de vêtements doubles, 1 yau d'aṁval au profit du Poñ Rtu;

en plus, 1 yau de vêtements doubles au profit du Poñ Somavindu et du Poñ Śubhaṅkara;

en plus, une rizière en échange de cette rizière de Jlaṅ Kaol de 2 je de .

Rizière de Vnāk Srahvan, 1 tloṅ.

Rizière fournie par Poñ Syām: 1 je ; au prix de 1 yau, 1 vlaḥ de vêtements aṁval.

Rizière fournie par Poñ Guṇadeva: 1 tloṅ, prix: 3 yau de vêtements doubles, 1 yau d'aṁval.

Rizière fournie par Poñ Yuṅ: 1 tloṅ; prix: 1 yau de vêtements doubles, 1 vlaḥ d'aṁval, 3 tloṅ et 2 je de paddy.

Rizière de Stuk Tlos fournie par Poñ Laḥ Añ: 2 tloṅ; prix: 1 liṅ d'argent blanc.

Le Kloñ Jhe Vraiy donne encore cette rizière au dieu. Le Kloñ reçoit comme prix une image sculptée à la ressemblance de Poñ Śivacandra son fils, 1 yau et 1 vlaḥ d'aṁval, 1 vache pleine, 3 tloṅ de paddy.

Poñ Mano reçoit aussi 1 yau de vêtements doubles.

Le tmeṅ, c'est cette rizière, et celui qui la donne au dieu est Poñ Rudrabhava.

Rizière fournie par Poñ Ap au dieu: 2 je; prix 1 vlaḥ de vêtements aṁval.

Rizière fournie par Ācārya Dharmaśuddha au dieu: 1 je.

Rizière donnée par Poñ Vidyākumāra au dieu: 2 je.

Rizière Praṅ Kantāl sèche au milieu : 1 tloṅ. Total des rizières: 9 tloṅ, 1 je.

First edited by George Cœdès (269-72) with a French translation; re-edited here by Dominique Soutif and Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 173.

269-72