This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.
The lettering is characteristic of the tenth century CE.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
Ayant vu ce roi plein de pitié
Installé dans la gloire par l'estime qu'il inspirait, renommé pour sa puissance incoercible, possédant un trident, digne de respect, il était comme un autre Śaṅkara.
Celui qui est cher à son maître
Donnant plus de mille vaches
Il eut un agent personnel, un savant, buveur de lait, qui avait dompté ses sens, qui était endurant à l'égard des austérités et était animé envers son maître d'une dévotion brûlante comme le feu.
Portant le nom de Kambu, et descendant du Brahmarṣi, par sa science, son ascétisme, sa patience et sa libéralité, il était comme un autre Kambu.
Observant la Loi, ayant pris la Loi pour demeure, ce Brahmarṣi né dans la famille de Kambu, brûlait la mauvaise conduite, comme par désir de vaincre Kali.
Avec son éclat éblouissant il pratiqua l'ascèse, pour protéger les créatures en se moquant en quelque sorte du feu Aurva qui ne sait que les brûler.
Ce grand ascète était Vācaspati par son intelligence, la Terre par sa patience, une montagne par sa constance, l'Océan par sa profondeur, le dieu des richesses par sa libéralité.
Les dieux furent capables de tuer traîtreusement au moyen d'une femme deux ennemis accidentels ; c'est en quelque sorte pour se moquer d'eux que par la flamme de son intelligence il vainquit des ennemis éternels.
Ce roi buveur de lait, plein de majesté, digne du respect des rois porteurs de la terre de Śrī Kambu, lui donna un palanquin d'or à tête de
Ce roi des rois lui donna un district nommé Nyastaśeṣa, riche, abondamment peuplé, situé au bord de la rivière Asitā.
Ce roi lui donna une coupe en or ornée de lotus avec sa botte, et un lotus de Śrī, toujours épanoui.
Le roi des rois lui donna une canne en or, un parasol blanc, un magnifique parasol en plume de paon, une perle et un crachoir.
Edited by George Cœdès (