Phnom Da fragmentary inscription (K. 830, 1028 śaka) EpiDoc Encoding Chloé Chollet intellectual authorship of edition George Cœdès DHARMA Paris DHARMA_INSCIK00830

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Chloé Chollet.

2019-2025
DHARMAbase

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal IDs with the prefix class for script classification declared inside OpenTheso to be mapped with ARK URIs opened to the public

Internal IDs with the prefix maturity for script maturity declared inside OpenTheso to be mapped with ARK URIs opened to the public

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Added translation and modifications to the edition Initial encoding of the file

. 994 śaka ta rāja vraḥ pāda gi nu tapasvi śivasthāna ta pvasa Ā bhūmi muḥ thnala ta vraḥ jeṅa go sa nu ṅana jyaṅa pvana sme kuntikā pamvāya ṅana ṅa tapa go bhaya mvāya canlyaka yau tap ta 1028 śaka co nakṣatra ta rāja vraḥ śrījayavarmmadeva. Aña dau dvala vraḥ karuṇā sabhāpati ta pvana nu vraḥ kaṁmrateṅ Añ rmma ta khloña viṣaya vikrānta yugapata pandi ta jmaḥ vraḥ śivani Oya ta śaka noḥ Añ jvana bhūmi noḥ ru kamrateṅa jagat śrīviśvarūpa. pakṣa teṅa śra teṅa

kuntikā Understand kuṇḍikā.

994 śaka, sous le règne de sa Majesté Harṣavarman III le tapasvin de Śivasthāna qui est entré en religion la terre de Muḥ Thnal à Vraḥ Jeṅ Go réunie avec pesant quatre jyaṅ également, six pots à eau pesant dix , vingts bœufs, dix yau de vêtements.

En 1028 śaka, année du Chien, sous le règne de S. M. Śrī Jayavarmadeva, j'ai été informer Sa Majesté , les quatre sabhāpati, le V. K. A. rma, le Khloñ Viṣaya Vikrānta, de concert avec le paṇḍita nommé Vraḥ Śiva donné cette année-là

J'offre cette terre comme au K. J. Viṣvarūpa : Quinzaine

Note that in this inscription there are no virāma above the consonants.

First edited by George Cœdès with a French translation (5278-279).

5 278-279