Stela from Western Baray (K. 904), 635 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Dominic Goodall Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00904

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the eighth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription

. pañcatriṅśattyuttaraṣaṭchata śakaparigraha pañcamī ket· vaiśakha punarvvasūnakṣatra vudhadivasavāra Āy· kanloṅ· kāmyārāma .

jayaty eka-śarādhāna -nirddagdha-tripuro haraḥ śakra-rūpaḥ kavir vvipro mahān iti ya Ucyate . jayati śrījayadevī yā dhatte dharaṇī-dhurām· kliṣṭāpi kali-kālena kalevendor nniśā śriyaṁ . tasyā Agrāsanaś śaivaś śakrasvāmīti nāmataḥ vedānta-taitirīyaka pārago madhyadeśajaḥ . tasya bhāryyā satī bhartr̥ -śuśrūṣaṇaparāyaṇā śobhājayāhvayā sūnu rājñaḥ śrījayavarmmanaḥ . tabhyāṁ saṁsthāpito devaḥ śrītripurātakeśvaraḥ dakṣiṇābhiḥ prabhūtābhis tarppayitvāgra-janmanaḥ . tasmai devāya dattāni kṣetrāni vasudheśayā śrībhaveśvara-sātkr̥tya niṣkrayaṁ rūpya-bhājanaṁ . Ārāmiyā tathā bhūmir uttarena nadin tayā dattā devāya puṇyopacayam ātmanaḥ . yan tena dvijena saha bhāryyayā dāsa-go-mahiṣa-kṣetra -suvarṇṇa-rajatādikam· . yas sa daṇḍyo lokayor dvayoḥ Iti śrījayadevyājñā laṅghanīyā na kena cit· .

keya tel· duk· jmah· śakrālaya Avadhī gi toy· pūrvvadiśa loḥ ta gi canhora tṅai ñ·nek· toy· dakṣina loḥ plū graliṅ· graloṅṅa toy· paścima loḥ jeṅ· śruk· mratāñ· dhanasvāmi toy· Uttara loḥ ta gi canhora saptamī ket· vaiśākha dhaniṣṭhanakṣatra sanaiścaravāra Āy· kanloṅ· kāmyārāma dhuli jeṅ· vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· śrījayadevi Oy· karoṁ ta mratāñ· śakrasvāmi Agrāsana Avadhi gi toy· paścimadiśa Aṁvi ta gi sarac· dariṅ· svāyyan dau pūrvvadiśa loḥ ta gi muṁ danleya toy· dakṣina Aṁvi ta gi cdiṅṅa dau Uttara loḥ ta gi tnol· danle gi neḥ phoṅ· tel· mratāñ· śakrasvāmi Oy· ta vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· śrītripurāntakeśvara puṇya mratāñ· pre gi siddhi ta vraḥ nivandana vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· śrītripurāntakeśvara man· mratāñ· śakrasvāmi Oy· raṅko je I saṁ paribhoga daṅ· kpoñ· kaṁmratāṅ· Añ· śrīsenāmukhavijayā Oy· raṅko je kanlaḥha moy· tṅai . jmaḥ ge kñuṁ man· mratāñ· śakrasvāmi Oy· ta vraḥ I vā qtā krasop· I kantai ku kaṁvac· I kon· vā krasop· I vā tOṅ· Ikmau I vā krakap· I vā kanyāt· I ku saṁtoḥ I ku kraṇaṅ· I qme kandan· I qtā kandan· I ku kandan· I vā kanthaṅ· I vā sudat· I vā tgyap· I ku śilālekha I ku kanlaṅ· I ku Usir· I vā diḥ I vā prāna Ikaṁpit· I ku vnāk· ku lota sreṅ· I ku vṅe I ku taltol· I ku Andeḥ ku mr.ga I ku kmak· I vā laṅkaḥ I vā gavāhīra I vā ravī I vā vāca I vā ratnadāsa I vā pūrṇṇamī I ku vko I ku cancān· jeṅ· I ku vralai I sre praṅ· man· dhūli jeṅ· vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· śrījayadevī prasāda ta mratāñ· śakrasvāmi Agrāsana ple Oy· ta vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· śrītripurāntakeśvara jeṅ· moy· hvat· prasāda daṅ· sre sāmanta mī kandaṅṅa .

Iśvarakīrtti I kantai ku saṁtoḥ vraḥ I kon· ku syāṁ I ku daṁṅan· I vā srai I vā kañjān· kantai ku kaṁpāṅ· kon· ku vā kcī I kandin· I kr̥tajñasāra I kantai ku madiru I ko ku pit· I vā taṁnaṁ I kantai ku kdoṅ· I kon· ku kdoc· I ku tyon· I ku tasak· I ku kṭū I ku kandin· I qme knoc· I ku knoc· I ku Asaru I ku sundarī I ku śarvva I kon· ku dik· puṅ· I ku kracok· tai I vā tnor· I pOn· ku kaṁvau I vā ksup· I qme kañjaṁ I vā kañjaṁ I vā rava I vā śivaguI vā kantur· I ku madhūra I ku vādugi I vā mān· kule I ku smau I ku sañcintya I kon· ku kralap vāk· sru I kon· ku I ku kti I kon· ku I qme kaṁphik· vā kaṁphik· I vā kandat· I ku svau I vā ksup· I ku klaṅ· droṅ· Isuvarnna I ku kmau I vā yugadoṣa I dharmmalābha I ku saṁteḥ vraḥ I vā qnāda I ku sku I vā sAp· I ku kdiṅ· I vā karpura I vā goda I vā vṅe I va dharmmagup· I ku pit din· I ku kandec· I ku vṅe I ku lasat· I kon· ku kmau I ku tmeṅ· I va dhanadat· I ku pavitra I vā siṅ· can· I ku lmi lmon· I vā guṇa viloka I ku Abhāgya I ku kandin· . ni gi vnok· nai ge kloñ· sundaryyayuvatī Añ· gi Ai somyapura gi gel· ge kloñ· Oy· ta ge kloñ· śobhājayā Añ· kon· ge kloñ· do vī vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· ta dau śivapura gi tel· ge kloñ· tve puṇya saṁ daṅ· mratāṅ· śakrasvāmi Agrāsana gi neḥ vnok· phoṅ· tel· ge kloñ· śobhājayā Añ· ta vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· śrītripurāntakeśvara jmaḥ gi sruk· taṁṅā I sruk· vraḥ ivreśvara I śrīAcaleśvara I śrīśaṅkaranārāyana I śrīĪśāneśvara I kpoñ· śrīsundārasvāmi svayambhu I śrīganapati I kpoñ· I śrībhogeśvara I caranta I caranta Ai vrai Aṅgal· I sruk· vraḥ phoṅ ta Ai somyapura taṅgor· I raṁver· I stuk· sno I paṁral· I Cneṅ· I Asop· teṁ toṅ· I lveṅ· jakṣetra I prasādapattana I śrīśaṅkaranārāyana ta Ai śaṅkarapalli I devagrāma I dharmmāvāsa I karoṁ ta Ai dnel· śarvvapura daṁriṅ· ta Ai crol· I Aṁpal· dāsadāsī gomahiṣa kṣetrārāma nai gi phoṅ· pre gi siddhi ta vraḥ jmaḥ ge kñuṁ tāñ· ta Ai puran· ta tel· Oy· ta vraḥ ku dalā I kon· ku kaṁsar· I ku śatru kmau I ku samakṣā I ku knan· I vā tvan· I vā samrapū I ku saṁAp· I vā sen ta vekta Igīta I ku sukhā I ku srac· ta mat· I ku saṁAp· I vā tgan· I vā candhān· joṅ· I ku kumala I ku svayaṅkr̥ta I vā snuṁ I ku pinda I ku kaṁtiṅ· I ku kti I devarakṣa I śruta I Aciḥ raśi I ku gnoṅ· I vā kraṅ·ñaṅ· I ku caṁṇat· I ku pdai I ku I vā niṣphala I ku tkep· I Apel· I ku kanseṅ· I ku knek· I vā saṁtoy· I vā ksup· I vā kdik· I vā kdit· I vā kalapa I ku ku kaṁvai I ku cer· ta tapra I ku vaṅ· I kon· ku I ku dmoṅ· I gi neḥ ta roḥha neḥh· phoṅ· tel· Ājñā vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· pre siddhi ta vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· śrītripurāntakeśvara ge ta dap· gi ge ta sak· gi ge ta pre roḥ gi ge ta soṁ gi sot· ge ta cer· Ājñā vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· ta vrāhmaṇa tel· nirvvāsya sāmānyaśarīradaṇda

tripuro haraḥ tripureśvaraḥ sātkr̥tya sātkr̥tyā sa daṇḍyo sadaṇo kaṁvac· kaṁvai śilālekha śilālekha lota lāta gīta īta kaṁtiṅ· kaṁqiṅ sāmānyaśarīradaṇda sāmānyaśarīradaṇḍa

635 śaka, cinquième jour de la lune croissante de Vaiśākha, nakṣatra Punarvasu, mercredi, au Kanlon du Kāmyārāma.

La victoire est à Īśvara qui a brûlé Tripura en y lançant une seule flèche, et dont on dit qu'il a l'aspect d'Indra, qu'il est poète, qu'il est brâhmane et qu'il est grand.

La victoire est à Śrī Jayadevī qui, bien qu'affligée par l'âge Kali, porte le fardeau de la terre, comme un doigt de la lune porte la beauté de la nuit.

Elle a comme agrāsana un Śaiva nommé Śakrasvāmin, connaissant à fond les doctrines Vedānta et Tattirīya, né dans le Madhyadeśa.

Son épouse vertueuse et appliquée au service de son époux, nommée Śobhājaya, est fille du roi Śrī Jayavarman.

Ils ont fondé tous deux le dieu Śrī Tripurāntakeśvara, en comblant les brâhmanes de riches présents.

A ce dieu, la reine, par dévotion envers Śrī Bhaveśvara, a donné des terres d'une valeur d'un vase en argent.

En outre, elle a donné au dieu ùne terre cultivée en jardins au nord de la rivière pour l'augmentation des mérites .

Esclaves, bœufs, buffles, terres, or, argent et autres biens ont été donnés par ce brâhmane avec son épouse.

Celui qui sera puni dans les deux mondes. Tel est l'ordre de Śrī Jayadevī que personne ne doit transgresser.

Le septième jour de la lune croissante de Vaiśākha, nakṣatra Dhaniṣṭha, samedi, au Kanloṅ du Kāmyārāma, S. M. la reine Śrī Jayadevī a donné une terre basse karoṁ à Mratāñ Śakrasvāmi, agrāsana. Limites : à l'ouest elle commence à l'endroit où finit la plantation de manguiers et va à l'est jusqu'à l'angle du bassin ; au sud elle commence au fleuve et va au nord jusqu'au bord du bassin.

Ce sont ces terres que Mratāñ Śakrasvāmi donne à V.K.A. Śrī Tripurantakeśvara, fondation pieuse du Mratāñ.

Pour être affecté au service exclusif de V.K.A. Śrī Tripurāntakeśvara, Mratāñ Śakrasvāmi donne 1 je de riz décortiqué ; pour être employé au service en commun avec Kpoñ K.A. Śrī Senāmukhavijayā, il donne 1 je et demi de riz décortiqué par jour.

Noms des esclaves que Mratāñ Śakrasvāmi donne au dieu liste de 37 noms de et de ku.

Les rizières et les champs que S. M. Śrī Jayadevī offre gracieusement à Mratāñ Śakrasvāmi, et dont le produit est donné à V.K.A. Śri Tripurāntakeśvara pied, une fois offert gracieusement en même temps que les rizières avoisinantes, chaque kandaṅ.

Liste commençant par le nom Īśvarakīrti et comprenant 73 noms.

Tel est le groupe des gens que la Ge Kloñ Sundaryayuvatā Añ à Somyapura donne à la Ge Kloñ Śobhājayā Añ, fille de la Ge Klon Do du V.K.A. qui est allé à Śivapura, troupe dont la Ge Kloñ fait une donation pieuse de concert avec Mratāñ Śakrasvāmi, agrāsana. C'est toute cette troupe que la Ge Kloñ Śobhàjayā Añ offre à V.K.A. Śrī Tripurāntakeśvara.

Noms des pays laṁṅā liste se terminant par : une terre basse à Śarvapura, une plantation à Crol. Tous ces esclaves hommes et femmes, les bœufs et les buffles, les champs et les jardins sont offerts au dieu pour son usage exclusif.

Noms des esclaves de Tāñ à Puran qui sont donnés au dieu liste de 25 noms.

Edited by George Cœdès (454-63) with a French translation, re-edited here by Dominic Goodall and Kunthea Chhom from the estampages EFEO n. 1175 and EFEO n. 1241.

454-63