Stela of Udong on the Stupa of royal family (K. 1384), 1917 CE EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Rath Sambath Men Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK01384

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the modern period.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Adding paleographical remark and modification to apparatus Initial encoding of the inscription

braḥ ba . 2460 pma . 1839 ca . 1279 chnāṁ pārāṁṅa 1917 thṅai buddha 2 roja khae Āsuca chnāṁ msāña' nabva sakkha 3 Uktūpa chnāṁ pārāṁṅa 1917 braḥ pāda saṁmteca braḥ ^sīsūvatta cama cakra baṅsa braḥ cau kruṅa kambujādhiptī draṅa sāṅa braḥ cettīya pandāpa' loe bhnaṁma braḥ rāja drābbha khaeta saṁroṅa daṅa dhvoe punya pancuḥ braḥ Aṭṭiḥ braḥ rāja vaṅsānuvaṅsa 1 saṁmteca braḥ Āṇuja caṅkulaṇī braḥ jansa 66 chnāṁ braḥ rāja putrī saṁmteca braḥ harirākkha niṅa saṁmteca braḥ varājjanī paena 2 braḥ Aṅga mcāsa vaḍhaṇāvaṅsa . 45 chnāṁ braḥ rāja putrā braḥ pāda saṁmteca braḥ ^sīsuvāta niṅa braḥ marisa buya 3 . Issarāvaṅsa . 48 chnāṁ . niṅa saṁmteca braḥ Āṇuja caṅkulṇī 4 . baṅsa Issarā . 4 chnāṁ . niṅa saṁmteca braḥ Agga mhaesī saṁ Ora 5 . khsatrī sanda kessī . 28 chnāṁ . 6 qnaka Aṅga mcāsa' khatti baṅsa . 26 chnāṁ rāja putrā braḥ Aṅga mcāsa Issavaṅsa niṅa qnaka nuana 7 qnaka Aṅga mcāsa baṅsa nareta . 86 chnāṁ . braḥ Aṅga mcāsa baṅsa Issana niṅa qnaka bhuoka . .

drābbha drābba Aṭṭiḥ Aṭṭi niṅa nina bhuoka . . bhuoka

En 2460 de l'ère bouddhique, 1839 de la grande ère, 1279 de la petite ère, 1917 de l'ère chrétienne

le mercredi deuxième de la quinzaine décroissante, du mois d'asoch, en l'année du Serpent neuvième de la décade, c'est-à-dire le 3 octobre

1917 de l'ère chrétienne, Sa Majesté Sisowath Châm Chakra

pong, roi du Cambodge, ordonna d'ériger ce stoupa de taille moyenne

sur la colline de Preah Reach Troap, dans la province de Sâmroang Tong pour déposer les cendres

des membres de la famille royale suivants:

1- Samdach, sœur cadette nommée Chongkolanei âgée de 66 ans, fille de

Sa Majesté Hariheak et de la Reine Pèn.

2- Le Preah Ang Mchah Vatthanavung, âgé de 45 ans, fils de

Sa Majesté Sisowath et de la Marih Puy.

3- Le prince Issaravung, âgé de 48 ans, fils du roi Sisowath et de la princesse Chângkolanei, sa sœur cadette.

4- Le prince Lumpungsa Issara, âgé de 45 ans, fils du roi Sisowath et de Sa Majesté la reine Sâm Ao;

5- La princesse Sanda kessei, âgée de 28 ans, fille du roi Sisowath et de Sa Majesté la reine Sâm Ao;

6- Le Neak Ang Mchah Khattépung, âgé de 26 ans, fils du Preah Ang Mchah Issaravung

et de la Neak Nuan;

7- Le Neak Ang Mchah Pungsa Naret, âgé de 86 ans, fils de Preah Ang Mchah Pungsa Issana

et de la Neak Phuak.

In lines 13-16, the symbols "circleSmall" is used to mean "braḥ Aṅga mcāsa' prince" and "ddandaSmall" is used to mean either "braḥ jansa aged" or "braḥ rāja putrā braḥ pāda saṁmteca braḥ ^sīsuvāta son of His Majesty Sisowath".

There is a diacritic sign on the letter sa of the term sakkha.

There is a diacritic sign called "thmeñ kantula mouse teeth" under the letter rāṁ of the term pārāṁṅa.

There is a diacritic sign called "thmeñ kantula mouse teeth" under the letter pae of the term paena.

There is a diacritic sign called "thmeñ kantula mouse teeth" under the letter of the term ^sīsuvāta.

There is a diacritic sign called "thmeñ kantula mouse teeth" under the letter of the term Issarāvaṅsa.

First edited by Rath Sambath Men (68-72) with a French translation in roman and Khmer script; the variants of reading are taken from the roman script. Re-edited here by Kunthea Chhom based on the figure in Rath Sambath Men's thesis on p. 139.

68-72