This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.
According to George Cœdès (
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
Au Bienheureux dont les provisions dans tout leur développement manifestent le Corps de la Loi, le Corps de Béatitude et le Corps sensible et qui
J'honore le suprême chemin qui mène à l'illumination supérieure, l'union doctrine qui soit sans obstacle pour atteindre la compréhension de la réalité, la Loi que dans les trois mondes les Immortels doivent honorer, l'épée qui détruit le bosquet des six ennemis intérieurs.
Elle qui, bien qu'étant détachée de tout désir parce que c'est un obstacle à la délivrance totale, a cependant constamment attaché son désir à la recherche du bien d'autrui, qui enseigne aux autres les préceptes du Jina récités en chœur et cherche à produire le bien, que la Communauté vous protège !
Celui d'où les fruits désirés des trois mondes tirent leur unique origine, dont les doigts comme des rameaux ornent les bras semblables à des branches, dont le cordon brahmanique d'or, ainsi qu'une liane, entoure le corps, Lokeśvara est victorieux, vivante incarnation de l'arbre du Paradis
Celle qui marche en tète de la Loi du roi des Munis, riche en vertus, celle que les sages ne peuvent concevoir en une méditation tournée vers leur personnalité, et qui détruit le filet de tous les doutes, cette mère des Jina, honorez-la respectueusement.
Il fut un roi que les maîtres de la terre, porteurs de l'infrangible sceptre de Manu, doivent vénérer, excellent parmi les sages, fils de Śrutavarman : Śrīśresthavarman, le meilleur par sa gloire éclatante, origine d'une brillante famille de rois.
Soleil de ce ciel qu'est la famille de Śrīkambu, né dans cette montagne du levant qu'est Jayādityapura, il éveilla les cœurs des êtres vivants comme des lotus, ce trésor de splendeur, roi suprême de Śreṣṭhapura.
Née dans la famille maternelle de ce roi ainsi que dans un Océan où brillait comme la lune sa gloire louée sans relâche, Kambujarājalakṣmī, la première des femmes de bien, règna
L'époux de la terre à Bhavapura, Bhavavarmadeva dont l'éclat étincelant illumina l'univers, versé dans les arts
Celui dont tous louent la conduite, la beauté et la valeur et qui, né dans la famille de ce roi, régna d'une façon favorable à tous les hommes, le roi Harṣavarman, qui détruisait la joie des ennemis, étendit au-dessus des points cardinaux le baldaquin de sa gloire.
Ce maître de la terre eut de la grande reine
Ayant obtenu la royauté suprême dans la ville sainte de Yaśodharapura, le roi Jayavarmadeva, vainqueur de la masse de ses ennemis, planta dans toutes les directions jusqu'à la mer des piliers de gloire, et fixa la résidence de sa race à Mahīdharapura.
Le fils de sa sœur, puissant par sa conduite, nommé Śrī Mahīdharāditya, vainqueur des troupes ennemies, était le frère de la mère du roi Śrī Sūryavarman.
Rājapatīndralakṣmī
Leur fils, honorant les brahmanes, impétueux comme le roi des oiseaux
Trouvant sa satisfaction dans ce nectar: - la religion -, de cette lune: - le Śākya - , mettant le meilleur de ses richesses à la disposition des bhikṣu, des brâhmanes et de tous ses sujets qui l'imploraient, désirant extraire la moelle du corps, séjour impur et sans moelle, il honorait sans cesse les pieds du Jina.
De même que du Brahmarṣi la déesse Aditi eut
Désireux, en vérité, de faire un empereur aux qualités irréprochables, le Créateur, ayant rassemblé la beauté de l'œuf de Brahmā, arrosée d'ambroisie, et l'ayant placée dans son palais en guise de réceptacle, créa avec amour ce roi doué de signes favorables, à qui il avait donné en quelque sorte sa propre prospérité.
Lakṣmī
Aimant le bien
Par dévotion, il donna de sa propre initiative treize mille cinq cents villages au roi de sa Loi, tandis que le fils de Dhr̥tarāṣṭra, incité par Kr̥ṣṇa, ne lui en donna même pas cinq.
Sa majesté, ayant l'éclat de l'arme de Nārāyaṇa, était un véritable feu Aurva pour la masse de chair crue de l'armée ennemi, un feu de brousse pour la forêt des armes, une lune pour ces lotus qu'étaient les rois ennemis inclinés.
En voyant dans le combat l'aspect terrible de ce roi muni de ses armes, les ennemies fermèrent les yeux et leurs bras, semblables à des serpents, laissèrent tomber les flèches, tandis que l'arme de jet qu'ils avaient lancée depuis longtemps semblait s'être arrêtée à l'instant.
Ayant vu dans le combat son épée bleue où l'or mettait une teinte jaune et le sang une teinte rouge, et avec laquelle il faisait des miracles en frappant d'estoc et de taille, les rois redoutant en quelque sorte les ravages causés par l'arc d'Indra lâchèrent leurs armes et se prosternèrent.
Sur cet étang souillé, infranchissable, qu'est le champ de bataille dont l'éclat terrible est obscurci par la pluie des armes sombres, sa Fortune errait comme une abeille sur le lotus de sa majesté épanouie.
A la multitude de ses guerriers, il assigna les capitales des rois ennemis où brillaient des palais élevés; aux bêtes hantant ses propres forêts, il assigna la forêt de l'ennemi; aux prisonniers de guerre il assigna ses propres forêts, manifestant ainsi, semble-t-il, son équité et sa générosité.
A ceux qu'il avait
Rāma et ce roi accomplirent des travaux
Les deux Seigneurs de la danse, en or, placés par ce roi devant le Serpent d'or, ressemblaient aux deux descendants de Raghu venant d'être délivrés des serpents qui les enserraient à la suite de jet des flèches par le vainqueur d'Indra.
En vérité, Rāma et Bhīṣma obtinrent un éloge éminent lorsque leurs pères descendirent un instant du ciel ; mais quel éloge ce roi
A l'endroit où, dans le combat, réceptacle du sang de l'ennemi, il avait gagné la victoire
Prayāga mérite d'être abordé avec respect à cause de la proximité de deux eaux saintes destinées à la purification des créatures. Que dire alors de la ville de Jayaśrī, illustrée par
Ce roi Śrī Jayavarman a consacré ici dans l'année marquée par la forme, la lune, la lune et les Vedas
Autour du Saint Avalokiteśa qui est au milieu, le roi a placé 283 dieux.
Le roi a placé à l'Est 3 dieux dont le premier est Śrī Tribhuvanavarmeśvara;
II a placé au Sud 32 dieux à commencer par Śrī Yaśovarmeśvara.
Il a placé à l'Ouest 30 dieux à commencer par l'image de Śrī Cāmpeśvara, et au Nord 40 dieux à commencer par un Śivapāda,
1 dieu dans le magasin à riz, 10 dans les déambulatoires, 4 dans le gîte d'étape, 3 à l'hôpital,
24 dieux aux portes des quatre points cardinaux, ce qui fait au total 430 dieux.
22 dieux dans le
1 dieu dans la maison
Pour le service des dieux à commencer par Lokeśvara, les parts quotidiennes sont :
Riz à cuire: 75
Sésames: 1
Beurre fondu: 1
Lait frais: 29
Huile de sésame: 6
Les accessoires de culte, tels que fruits, légumes, etc., ne sont pas spécifiés ici, parce qu'ils sont trop connus: on se conformera à l'usage.
645 étoffes de flanelle blanche et rouge pour les vêtements des dieux, avec les
56 voiles en soie de Chine étendus pour protéger des moustiques les pieds de Lokeśa et des autres dieux.
Distributions gratuites au personnel habitant chez le professeur et les élèves :
Riz : 22
Cette quantité de riz,
Pour les 5e, 8e, 12e, 14e et 15e jours de chaque quinzaine, le nouvel an
Les parts annuelles sont :
Riz à cuire de qualité supérieure: 5.386
Sésames: 74
Beurre fondu: 75
Lait frais: 79
Mélasse : 60
Huile de fruit convenant comme accessoire des ablutions: 13
Le total annuel des parts pour le service des dieux, a une double origine, vu sa quantité.
Paddy: 146.891
Riz
Sésames: 433
Beurre fondu: 545
Miel: 454
Huile de sésame: 315
22.682 paires de vêtements pour les dieux et autres vêtements ;
Styrax: 1
Bois d'aigle: 1
423 chèvres, 360 pigeons, autant de paons et de pigeons
Le roi et les propriétaires de villages ont pieusement donné 5.324 villages ;
totalisant 97.840 hommes et femmes,
Voici ce qu'il faut prendre chaque année dans les magasins royaux:
Riz: 1.328
Pois: 57
Beurre fondu: 23
Lait frais: 31
Mélasse: 16
3.712 paires de vêtements des dieux et autres; 113 lits ;
323 moustiquaires en soie de Chine; 22 coussins ;
23 nattes
Cire: 2
Santal : 1
Bois d'aigle : 1
Anneaux et
Boîtes, vases aiguières
Vases, etc. en cuivre : 1
520 boîtes de Chine ; 1 vache brune ayant les sabots et les cornes dorées et munie d'une couverture ;
4 chevaux de couleur, 4 éléphants, 2 esclaves femmes, 2 buffles, devront être donnés chaque année par le roi.
Objets en or: 253
35.837 gemmes: diamants, béryls, rubis ;
112.300 perles;
Cuivre : 73
Bronze: 16.X10
Bols en or: 200
Plomb : 924
102 tours à étages au total ; 485 sections de constructions en pierre ;
2.238 brasses de murs d'enceintes en latérite, en cinq endroits ;
2.X75 brasses
439 cellules au total ;
1 professeur, 15 professeurs adjoints
Des Yogin observant la Loi, pratiquant les austérités, exposant la Loi.
Tous ceux-là sont au nombre de 308. Quant aux Śaiva, il y en a
Le total des gens logés s'élève à mille
Le roi a consacré le Sugata Śrī Vīraśakti, et érigé
Il a érigé le Sugata Śrī Rājapatīśvara et Jayamańgalārthacūḍāmaṇi
A Śrī Jayantapura, au Vindhyaparvata et à Markhalpura en chacun de ces endroits, le roi a érigé les trois Joyaux.
Śrī Jayarājadhānī, Śrī Jayantanagarī, Jayasiṁhavatī, Śrī Jayavīravatī,
Lavodayapura, Svarṇapura, Śambūkapaṭṭana, Jayarājapurī, Śrī Jayasiṁhapurī,
Śrī Jayavajrapurī, Śrī Jayastambhapurī, Śrī Jayarājagiri, Śrī Jayavīrapurī,
Śrī Jayavajravatī, Śrī Jayakīrtipurī, Śrī Jayakṣemapurī, Śrī Vijayādipurī,
Śrī Jayasiṁhagrāma, Madhyamagrāmaka, Samarendragrāma, Śrī Jayapurī,
Vihārottaraka, Pūrvāvāsa, dans chacun de ces 23 sanctuaires,
le roi a érigé le fortuné Jayabuddhamahānātha, ainsi que 10 pavillons pour les oblations sur le bord de l'étang de Yaśodhara.
Sur les routes de Yaśodharapura à la capitale de Campā,
De la capitale à la ville de Vimāy,
de là à Jayavīravatī, de cette ville à Jayarājagiri, de Jayarājagiri à Śrī Suvīrapurī,
de cette ville à Yaśodharapura
un à Śrī Vijayādityapura, un à Kalyāṇasiddhika. Au total 121
Le total des divinités en or, en argent, en bronze, en pierre, y compris Yama et Kāla, réparties dans toutes les provinces, s'élève à 20.400.
Les parts annuelles pour le service de ces dieux avec les fournitures fixées pour l'entretien du personnel résidant chez les professeurs et les élèves totalisent:
Paddy: 183.190
Riz : 4.533
Pois : 2.923
Beurre fondu : 1.664
Lait caillé et lait frais : 1.766
Oléorásine de pin : 2
Bois d'aigle : même poids;
Santal : 1
Styrax: 4
Le roi et les propriétaires de villages ont donné pieusement: 8.176 villages ;
II y a là 208.532 hommes et femmes esclaves des dieux, parmi lesquels il y a:
923 surveillants, 6.465 ouvriers,
4.332 femmes, dont 1.622 danseuses.
Il y a là:
Or pour la fabrication des
Argent: 121
Cuivre: 323
Bronze: 5.360
Bols en or: 200
Plomb: 1.200
97.328 gemmes: rubis, etc. ;
169.222 perles ;
514 tours ; 2.066 sections de constructions en pierre ;
16,490 brasses de murailles en latérite ;
24.628 brasses de périmètre de douves ;
93.507 brasses de périmètre de bassins, à commencer par le Jayataṭāka ;
1.512 cellules; 2.989 personnes habitant chez les élèves.
Chaque année, au mois de Phālguna, les dieux suivants doivent être amenés ici : le roi des Munis de l'Est, Śrī Jayarājacūḍāmaṇi,
Jayabuddhamahānātha des 25 pays, le Sugata Śrī Vīraśakti, le Sugata Vimāya,
Bhadreśvara, Câmpeśvara, Pr̥thuśaileśvara, etc., au total 122 dieux avec les divinités de leur entourage.
Voici les parts pour le service divin qu'il faut prendre à cette occasion dans les magasins du roi:
Or ; 4
Beurre fondu, miel, mélasse : 1
Oléorésine de pin et bois d'aigle : 5
Les brâhmanes, à commencer par Śrī Sūryabhaṭṭa, le roi de Java, le roi des Yavana, les deux rois des Chams portent chaque jour avec piété l'eau des ablutions.
On raconte que le chasseur Ajitendra ayant offert au Buddha une seule planche en bois obtint au ciel la suprématie comme Bhairavāsura; que dira-t-on de ce roi qui respectueusement offre en abondance au Buddha, aux dieux, aux brâhmanes et aux ascètes, en guise de trônes, des
Dans Jayaśrī qui est la tresse de cheveux, assemblés avec soin et avec art, de la terre sa reine brillamment ornée, ce roi a placé le Jayataṭāka comme un miroir fortuné, coloré par les pierres, l'or et les guirlandes.
Cet étang, dont l'eau est éclairée par la lumière des
A l'intérieur
Ayant accompli sans relâche un nombre infini d'actions éminentes et méritoires en faveur de tous les êtres vivants, ce roi, en faisant ces œuvres pies à l'intention toute spéciale de son père pour qu'il professe une extrême dévotion, prononce ce vœu:
"Puisque, par ces bonnes œuvres qui répandent les rayons du soleil et de la connaissance, j'ai détruit à jamais l'obscurité qui les cachait tous deux, puisse mon père jouir de l'illumination que d'autres n'ont pas obtenue, afin de faire traverser aux créatures l'océan des existences".
Ayant, en vue de la permanence du bonheur futur, réparé avec des textes sacrés cette digue brisée,
"Lorsque les hommes ont perdu depuis longtemps leurs enfants ou leurs épouses, alors même qu'ils les chérissaient de tout leur cœur, et s'ils en ont eu d'autres, ils finissent par oublier leur chagrin; mais lorsqu'ils ont perdu, même depuis très longtemps, leur père et leur mère, comme ceux-ci sont irremplaçables, leur chagrin est sans limite.
Aussi, est-ce en souvenir de mes parents, et de leur bonté sans prix que, animé d'une dévotion sans mesure, je fais ces bonnes œuvres à leur intention. Les rois, s'ils sont doués de gratitude, sont capables de les conserver et de recueillir les fruits excellents que mérite celui qui observe la Loi.
Sans doute, les rois établissent-ils la règle de protection
Que dans ces fondations, les hommes et les femmes y compris les Cāmpa et les Yavana avec les Pukāṁ et les Rvañ, au nombre de 306.372, que les villages au nombre de 13.500, que tout ce qui, fait de pierre ou de bois, sert au service divin, que tout cela soit conservé absolument intact.
Pour ces gens, attachés à ces fondations, qu'il y ait sans faute chaque année 400.126
Celui qui est né de Rājendradevā, la principale épouse du roi Śrī Jayavarman, qui est le plus éminent des gens instruits, le premier des guerriers, vainqueur de l'Amour par sa beauté, honorable parmi ceux qui cultivent les arts, le meilleur de ceux qui observent la Loi, le
On face C, from line 49 onward, the
On face D, from line 67 onward, the
First edited by George Cœdès (