Stela of Vat Thleng (K. 1), 6th-7th century Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Gerdi Gerschheimer Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00001

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the seventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Adding paleographical remark and modification to the edition and the commentary Initial encoding of the inscription

vā ta śivadeva saṁ ta kurāk kandāy cap vā kandos I ku tai dau jvan ta mratāñ kloñ jeṣṭhapura kāla kloñ bhavapura Atmaiy Ācāryya Īśānadatta dau ka dhāra ge ta mratāñ ge tel poñ kumāraśānti ta kloñ ge ptā ta qnak poñ pre Ācāryya Īśānadatta lo ge man supratiṣṭha vraḥ kamratāṅ Añ śrī śaṅkaranārāyana poñ Oy ge ta vraḥ vnāk nuḥ Upakalpa mratāñ kloñ bhavapura pre tāṅ spun tāṅ bho Ācāryya śilabhadra qmac vnāk kanloṅ kurāk kandāy pras ni poñ śivadeva kanmoy kaṁton poñ kumāraśānti paṅtiṅ kti mratāñ kloñ bhavapura pre mok Oy ge ta vraḥ kaṁmratāṅ Añ śrī śaṅkaranārāyana Ai cmoṅ vā kandos I ku tai I kon ku vā jloy I ku juṅ tṅā I vā so I ku Antis I ku kaṁEl vā trok I vā jīva I ku dhuli I vā vinita I sre raloṅ ruṅ Aṁvi tṅai luc pu yoñ lo teṁ cikkan Aṁvi ñaṅ travaṅ taṅ dallan loḥ tṅai luc travaṅ Īśvarakumāra ti le kyel gui raloṅ ver tṅai ket travaṅ taṅ dal man loḥ ta poñ pravara Aṁvi teṁ saṅnāyana loḥ ta sre vraḥ kloñ vā candravira Aṁvi va taṅ dal ñaṅ plu loḥ travaṅ ver ñaṅ plu pi kyel guha loḥ travaṅ taṅ travaṅ kvaḥ Añ sin loḥ travaṅ poñ vidyābhadra d Ai karoṁ kyel gui pāk raṁloṅ vera ple pi kañje sre Ai tel tṅai ket teṁ kadaṁ raloṅ piyy le kyel sre Aṁvi teṁ ransi pi sre man kloñ jleṅ lak ta vraḥ loḥ kloñ gann loḥ travaṅ poñ śiladeva . pramoy māss Aṁr Aṁvi travaṅ va tvellan daṅ gui raloṅ kandinn Aṅ tnall saṁ lo ñaṅ gui sre kloñ ci mratāṅ tṅai ket gui kyoy tvākk daṁnuñ loḥ gui n sare I

śrī śaṅka śrīśaṅka śrī śaṅkaranārāyana śrīśaṅkaranārāyana

Poñ Śivadeva, de concert avec Kurāk Kandāy, a pris Vā Kandos et Ku Tai pour aller les offrir au Mratāñ Kloñ de Jeṣṭhapura.

Au moment où le Kloñ de Bhavapura atmai l'Ācārya Īśānadatta alla ka dhāra ces gens au Mratāñ.

Ces gens que Poñ Kumāraśānti, qui est kloñ des gens du Mratāñ Kloñ, avait déposés en gage chez des gens, le Poñ chargea l'Ācārya Īśānadatta de les racheter.

On érigea V. K. A. Śrīśaṅkaranārāyaṇa. Le Poñ Kumāraśānti donna ces gens au dieu.

Les vnāk et les appartenances upakalpa, le Mratāñ Kloñ de Bhavapura chargea Tāṅ Spun, Tāṅ Bho et l'Ācārya Śilabhadra, amac des vnāk de feu Kurāk Kandāy, de les séparer de ceux de Poñ Śivadeva.

Le neveu kaṁton de Poñ Kumāraśānti fit connaître la chose. Le Mratāñ Kloñ de Bhavapura lui ordonna de venir donner ces gens à V. K. A. Śrīśaṅkaranārāyaṇa à Cmoṅ liste de 6 , 5 ku et un enfant commençant par Vā Kandos et Ku Tai.

Liste de rizières.

There is a blank space between the lines 12 and 13.

There is a breakage on the stone between the lines 18 and 19.

First edited by George Cœdès (628-30) with a French translation. The estampage EFEO 271 is not available for re-editing.

628-30