Doorjamb from Ta King, Sambor (K. 129), 7th century EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00129

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The akṣaras are characteristic of the seventh century.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the file

kñuṁ Aṁnoy· poñ· ta vraḥ kamratāṅ· Añ· śrī maṇdaleśvara . varī vā tOṅ· I vā kan·Ās· I I vā kandvat· I vā kaṁrāl· I vā gandharvva vā bhāvitavya I vā tlos· I vā kan·Ac· I vā kansar· I vā vettā I vā kansey· I vādya vā sramo I vā cke I vā Asarū I vā vñau I vā kyol· I vā taAs· I vā chau I kon· ṅ· vā kaṁhāt· I vā tpur· I tmir· sñak· vā jup· I ta pamre ta paṁnos· vā sirā vā klos· I ri vā vñau Iratac· I qnak· kantai cmuh· kanraḥ praOḥ ku raṁtec· vraḥ I kon· ku I c· ku sumitrā I ku kon ku I ku vreṅ· I ku kansoṁ I ku ksac· I kon ku I ku tviṅ· I ku ga I caṁreṅ· I ku qtaṅ· I ku saṁUt I kon ku I ku saṅhvet· I kon ku II ku kaṁpen· I ku kanheṁ I ku kansoṁ I kon ku ku cke I kon ku I ku saṁAp· I ku Ilāśrī I ku saṁAp· I ku hāṁ I ku kdoc· I kon ku I ku kap·kep· I ku taṁpeḥ ku suves· I kon· ku II ku vera ple teṅ· I ku Utpala I ku yojanā I kon· ku II Ai cok· Aṁvil· Amraḥ qnak· vā khalatarkka I vā vr̥k· I vā Anrok· I vā vrau I vā dāṁ I vā Antis· I qnak· kantai ku nidra I kon· ku I ku svāy· I ku kloñ· ku kaḥ I ku kak· I ku śrī I ku kdol· I ku vodī I ku kan·In· I ku vilāsinī I ku vindu I ku vñau I kon· ku II ku vrau I kon· ku I ku caEs· I kon· ku I ku saṁAp· I ku candān· I kon· ku I ku pamat· I ku gurukarmma I kon· ku II ku sap· qnak· I kon· ku I ku sramo I kon· ku II ku candān· I ku jal· I kon· ku I ku srak· I kon· ku I ku māya I ku kalkap· I ku tkā I kon· ku II ku qgak· ku dradāp· I ku kcan· I Ai taṅ· kut· Amraḥ qnak· vā qgat· I vā prana I qnak· kantai ku vrauhv· I kon· ku I ku vnāk ta mān· I ku cke I ku kanseṅ· I ku vrauhv· I ku kansaṁ I kon ku II ku I kon· ku II ku kañcas· I Ai cdiṅ· ramaṅ· Amraḥ qnak· vā kañcas· I vā sre I vā tur· I vā khaṅ·jat· Imras· I vā marṇṇu vnāk· I vā jaṅ·jaṅ· I vā tpoñ· I vā vrauhv· I qnak· kantai ku saṁ I kon· ku III ku khmau I ku kandhik· I ku I ku māy· I ku kan·Āṅ· I kon· ku II ku dhuli I ku kmās· I ku Anrok· I ku la ku lo I kon· ku I ku At·It· I ku laṅāc· I ku viragadeśa I kon· ku I ku Antek· I I kon· ku II ku kal·pit· I ku ksac· I sre Ai cok· Aṁvil· tnal· sre Ai taṅ· kut· tnal· sre Ai cdiṅ· ramaṅ· phoṅ· tmur· 40 10 I krapi 10

maṇdaleśvara maṇḍaleśvara kañcas· kañca

Esclaves, dons du Poñ au V.K.A. Śrī Maṇḍaleśvara.

varī: suit une quinzaine de noms de ;

Musiciens 8 et un enfant; tmir sñak 1 ;

Serviteurs des religieux 5 ;

Serviteurs femmes une dizaine de ku avec leurs enfants;

Chanteuses une vingtaine de ku avec une dizaine d'enfants.

A Cok Aṁvil 1 chef aṁraḥ, 5 ; femmes: 29 ku et 15 enfants;

A Taṅ Kut 1 chef, 1 ; femmes: 8 ku et 5 enfants;

A Cdiṅ Ramaṅ 1 chef, 8 ; femmes: une vingtaine de ku et une dizaine d'enfants;

Rizières à Cok Aṁvil, chaussée ; rizière à Taṅ Kut, chaussée ; rizière à Cdiṅ Ramaṅ avec 51 bœufs, 10 buffles

The akṣaras of the last two lines are bigger than the rest.

Edited by George Cœdès (283-84) with a French translation; reedited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 8.

283-84