Stela of Phum Komrieng (K. 154), 656 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00154

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the eighth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Adding paleographical remark and modification to edition, apparatus and commentary Modifications to edition regarding numerals Initial encoding of the file

yāte ṣadbhūtaṣacchata śakaparigraha navamī roc· jeṣṭha candradivasavāra uttarabhadranakṣatra nu mratāñ· devasvāmi dīrgghasatra vraḥ kamratāṅ· Añ· śrī kedāreśvara puṇya mratāñ· raṅko pi lih canlek· yau I vlaḥ I saṁlo vnāk· vera kñuṁ man· Oy· ta vraḥ vā kañ·yoc· vā siddhiyātra ku kr̥s· kon· ku piti ku harini kon· ku piti tmur· sre tloṅ· 10 I sru slik IIII gi neḥ tel mratāñ· Oy· ta poñ· saṅkarṣaṇa nu cam· ta vraḥ Āy· haṅsapura sabhā ta mār· ta tāṅ· gi mratāñ· puruṣapāla bhāga mratāñ· sudaraśana bhāgavata mratāñ· bhavāditya paṁjuḥ poñ· śaṅkaragaṇa poñ· śaṅkarabhakti poñ· bhāviśāra poñ· viśeṣanan· ge qdaḥ teṁ tāṅ· cnot· vrac· ruṅ· poñ· śruta ratnagana dharmmarakṣa narāya viśevin· jānamit· pādamūla vā vidagdha vā dāruna nau ge ta voṁ Oy· gi ge ta dap· gi ta sag gi saptamātā saptapitā niraya Atiraura mahāraurava ge dau ta gi vrahmatyā ge mān· gi

mratāñ· devasvāmi diīrgghasatra vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· śriī kedāreśvara puṇya mratāñ· dai raṅko liḥ II saṁlo vnāk· I canlek· yohv· I tmur· sre pcār· pindṇḍa gi sre phoṅ· 20 kñuṁ tel· Oy· ta vraḥ ku vainā kon· ku piti ku syāṁ kon· ku piti gi tel· mratāñ· devasvāmi Oy· ta poñ· śruta nu cam· ta vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· śriī kedāreśvara paṁnos pajuḥ ta gi noḥ kāla mratāñ· bhavāditya sabhā ta mār· ta teṅ· gi mratāñ· puruṣapāla sudararśana saṅkarṣana tāṅ· krahap· tāṅ· cnot· candraśila sukr̥tavarddhana kyok· śaṅkragup·ta sthānugana devaśarmma dharmmāditya kumāraviśeṣa viśeṣavin· viśeṣagana ut·dyama dharmmarakṣa rat·nagana candragana jādharagana qvai si sabhā qval· sin· nau ge ta voṁ Oy· gi ge ta dap· gi ta sak· gi saptamātā saptapitā ge dau ta gi niraya Atiraurava mahāraurava vrahmahatyā phala ge māN gi

kedāreśvara kedareśvara

En Śaka révolu six cent six, neuvième jour de la lune croissante de Jyeṣṭha, lundi, nakṣatra Uttarabhadrapada, Mratāñ Devasvāmi fait un grand sacrifice pour V. K. A. Śrī Kedāreśvara, œuvre pie du Mratāñ:

3 liḥ de riz, 1 yau et 1 vlaḥ de vêtements, 1 ensemble de mets; le service des esclaves donnés au dieu 2 , 2 ku, 2 enfants, des bœufs, 11 tloṅ de rizière, quatre slik = 1600 mesures de paddy, - tout cela, le Mratāñ le donne à Poñ Saṅkarṣaṇa pour le service du dieu de Haṁsapura.

L'assemblée qui comprend: Mratāñ Puruṣapāla Bhāgavata, Mratāñ Sudarśana Bhāgavata, Mratāñ Bhavāditya paṁjuḥ, Poñ Śaṅkaragaṇa, Poñ Śaṅkarabhakti, Poñ Bhāviśāra, Poñ Viśeṣananda.

Ceux qui Tāṅ Cnot, Vrac Ruṅ, Poñ Śruta, Ratnagaṇa, Dharmarakṣa, Narāyaṇa, Viśeṣavindu, Jñānamitra, les honorables Vā Vidagdha et Vā Dāruna.

Ceux qui ne donnent pas, ceux qui empêchent, ceux qui dérobent ceci, qu'avec leurs sept mères et leurs sept pères ils aillent aux enfers Atiraurava et Mahāraurava, comme ceux qui sont coupables du meutre d'un brâhmane.

Mratāñ Devasvāmi fait un grand sacrifice pour V. K. A. Śrī Kedāreśvara, autre œuvre pie du Mratāñ:

2 liḥ de riz, 1 ensemble de mets, 1 yau de vêtements, des bœufs, rizières, jardins, au total 20 rizières; esclaves donnés au dieu 2 ku, 2 enfants,- cela, Mratāñ Devasvāmi le donne à Poñ Śruta pour le service du V. K. A. Śrī Kedāreśvara.

Le religieux pajuḥ à ce moment-là est Mratāñ Bhavāditya.

L'assemblée comprend: Mratāñ Puruṣapāla, Sudarśana, Saṅkarṣaṇa, Tāṅ Krahap, Tāṅ Cnot, Candraśila, Sukr̥tavardhana, Kyok, Śaṅkaragupta, Sthāṇugaṇa, Devaśarma, Dharmāditya, Kumāraviśeṣa, Viśeṣavindu, Viśeṣagaṇa, Udyama, Dharmarakṣa, Ratnagaṇa, Candragaṇa, Jādharagaṇa, Avai Si Sabhā, Aval Sin.

Ceux qui ne donnent pas, ceux qui empêchent, ceux qui dérobent ceci, qu'avec leurs sept mères et leurs sept pères ils aillent aux enfers Atiraurava et Mahāraurava comme ceux qui sont coupables du meurtre d'un brâhmane.

Regarding the term saṅkarṣaṇa, the letter r appears as the letter x, similar to the symbol of the numberal 10.

First edited by George Cœdès (2123-124) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom with the estampage EFEO n.3-A, n.3-B and the photo of the stone AMPP 001305.jpg.

2123-124