This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.
The lettering is characteristic of the ninth century CE.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
rddharātra Āy· vnek· Ādityavāra Uttarabhadranakṣatra nu dhūlī jeṅ vraḥ kamra
teṅ· Añ· śrī yaśovarmmadeva ta svey· vraḥ rājya gi
vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī mahīpatīśvara vraḥ jaṁnvan· qnak· paṁre toy· knetta
taṁrvac· tai cpoṅ·
vinai
roḥ
tai pduṁ
jvik·
ndharvva tai pansvaṁ
tai thkep·
tai himan·
sruk sī jnuṁ
le sī kanso
nsaṁ
tai subhadra
chattradhāra sī vrau
pītai sī sneha
śrī
pamos· sī kañjā
kāra sī kañcan·
nteṅ·
nānubandha
nsū
Et pi rlik·
hajaya sī candrabhāva
sī pau siddivara
kmau
hey·
ndai
rat· raṁnoc·
rat· kñuṁ
rat· kañcū
klāṅ·
gvāl· saṁAp·
cmāṁ tpal· sī kansū
ṅ·
pravāt·
kaOc·
lo qnak· paṁre tai thkep·
qnak· paṁre toy· rṇnocca rmmāṁ tai vrau
pan·las·
yāṇī
tai garbhā
t·
r·
tmiṅ· vīṇa tai śucī
ṅ· lāv· tai surabhī
cmāṁ pjuḥ sī jīva
k·
nrau
sī mānnudharmma
n·
cmāṁ vraḥ vleṅ· sī kaṁpañ·
s· gvāl· pnos·
t
sa
sī dāk·
tai dāṅ·
ṅ·
nrok·
nleṅ·
tai pau
sī pau śilā
pau cneṁ
sī rat· panlas·
tai Aṅ·Oṅ·
tai svasti
tai kaṁvrau
rat· kaliha
nso
Fortune! Success! Hail! Victory!
The moon amongst the kings, Śrī Yaśovarman, who became king in the Śaka year denoted by moon
And he, the foremost among givers, implorers all those future kings of kings of the Kambujas again and again: 'You should protect this bridge of merit for yourself!'
You, who have a permanent body of glory, who are ready to sacrifice even your lives for the sake of merit, and are the best of those who carry their heads high, could you, being like this, covet the property of the gods? I understand this.
Defend this against people who usually appear to be good in the presence of guardians, but who plunder the property of the gods in case there is a breach. Even in the good age
And, as Viṣṇu, having subdued Rāhu and others, protected the gods and the nectar of immortality, so you should protect the god and the property of the god, having killed the plunderers.
And I know, indeed, that entreaty is but death, especially for a king. Nevertheless, let it be; for dying for the sake of merit is right for the good. So I implore
And this meritorious deed should be protected by princes, ministers, etc., through ordinances and so on, for the burden of protecting, etc., is laid by the king upon you, who are devoted and wise.
Fortune! Success! Hail! Victory!
In the Śaka year denoted by arrow
Men who take away the offerings for him, should be punished here by the king and in the other world by Yama; but those who protect them, may they go to the auspicious abode of Śiva.
La restitution de
The Sanskrit part is first edited by Abel Bergaigne (