South and North doorjambs of East door of the Southern tower of the first row of Prasat Lolei (K. 327), 815 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Abel Bergaigne Saveros Pou Kamaleswar Bhattacharya Dominique Soutif DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00327

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the ninth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Adding paleographic description and modifications to apparatus and commentary Modifications regarding numerals Updating toward the encoding template v03 Modifications to edition, apparatus, translation and bibliography Update template 2 Basic structural encoding of the inscription
. . śrī siddhi svasti jaya . śrīmān yaśovarmmanarendracandra _ s sa candracandrāṣṭaśakāptarājyaḥ _ Asmin dharārāmanarādi sarvvaṁ _ svasthāpiteśe tad idaṁ vyatārīt . sa cāgra-yāyī dadatāṁ samastāṁ _ s tān bhāvinaḥ kambuja-bhū-patīndrān· _ punaḥ punar yyācata Ity ayaṁ va _ s svadharmma-setuḥ paripālanīyaḥ . Avaimi ye sthāsnu-yaśaś-śarīrā _ jihāsavo 'sūn api dharmma-hetoḥ _ bhavanta Uccaiśśirasāṁ variṣṭhā _ devasvam iccheyur apīdr̥śās te . prāyas sthite goptari sanmukhā ye _ chidre sura-dravya-harās tu santi _ Idan tato rakṣata sad-yuge 'pi _ rāhur jjahāraiva sudhāṁ surābhaḥ . yathā ca rāhu-pramukhān vijitya _ rarakṣa devān amr̥tañ ca viṣnuḥ _ tathā bhavanto 'pi nihatya caurā _ n suraṁ surasvaṁ paripālayantu . jñātañ ca satyaṁ mr̥tir eva yācñā _ rājño viśeṣeṇa tathāpi sāstu _ dharmmasya hetor mmaraṇaṁ hi śastaṁ _ satām atas tyāgina Eva yāce . kumāra-mantri-pramukhaiś ca punya _ n nivedanādyena tad eva rakṣyam· _ yuṣmāsu bhāraḥ paripālanādi _ s snigdheṣu vidvatsu kr̥to hi rājñā . . .

815 śaka pañcamī roc· Āṣādha vyar· Antvaṅ· dikka sracti Arddharātra Āy· vnek· Ādityavāra Uttarabhadranakṣatra nu dhūlī jeṅ vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī yaśovarmmadeva ta svey· vraḥ rājya gi 811 śaka sthāpanā vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī mahīpatīśvara vraḥ jaṁnvan· qnak· paṁre toy· knetta taṁrvac· tai cpoṅ· I rmmāṁ tai ratnadevī I tai sandot· I tai sumalla I caṁryyāṅ· tai vru vinai I tai cke I tai duruṁ I tai sthāyī I tai vit· I tai dharaṇī I tai panheṁ I tai canroḥ I tai rev· I tai rAt· I tai yuk· I tai hat· I tai śrīmaya I tai vrau I tai pduṁ I tai sdak I tai chlāṁ I tai laṁñāṁ I tai mano I tai nan· I tai Aṅ·Oṅ· I tai jvik· I tmoṅ· tai smuk· I tai śrī I tai śrī sot· I chmap· cheṅ· tai dī I gandharvva tai pansvaṁ I sī thnaḥ I caṁryyāṅ· stutī tai sukha I tai srapāc· tmiṅ· kinnara tai thkep· I tai tilottamā I tai lai I tmiṅ· vīṇa tai kr̥ta I tai Udyāna I tai himan· I tmiṅ· lāv· tai prajāpatī I tmiṅ· chko tai can·cān· I . kloñ· sruk sī jnuṁ I varī sī pandan· I pamek· sī panlas· I cmāṁ pjuḥ sī Akṣarabhāva Ile sī kanso I cmāṁ mās· prak· sī kañjoṅ· I Ābhaṣa sī śryālaya I tai kansaṁ I tai śuddha I smañ· sī thke I mālākāra sī kañjā I gvāl· kanteṅ· I tai kañcū I tai subhadra I qmuḥ dik· sroṅ· gvāl· śrī kalpit· I gvāl· thgan· I gvāl· kan·hey· I chattradhāra sī vrau I sī kaṁpañ· I sī kinnara I sī cpoṅ· I sī jīva I gvāl· jīva I lmāṁ vraḥ pītai sī sneha I sī cumbala I caṁryyaṅ· śikharā sī kansat· I gvāl· dhīra I gandharvva sī śrī I cmāṁ vraḥ vleṅ· sī keśava I cmāṁ kanloṅ· sī kaṁpit· I pratīhāra sī cke danden· I pamos· sī kañjā I mahānasa sī qgat· I sī kansok· I sī katta citta I sī kansat· I pattrakāra sī kañcan· I tai kaṁvrau I tai kan·As· I cmāṁ dvār· sī krau I turyya sī pnos· I gvāl· kanteṅ· I gvāl· candāla I gvāl· kmau I gvāl· kamala I vannāra sī daiva cmāṁ śālā sī vacanānubandha I rmmes· raṅko tai kan·As· I tai kaṁpit· I mahāvrīhi tai kañjaṁ I tai kansū I tai vvaṁ Añ· tarkka I tai karmma Añ· dai I tai hiraṇya I tai rat· supāra I tai kralā I tai Et pi rlik· I tai kaṁpat· I tai kañcī I tai rat· śrī I tai laṅgāy· I tai rat· kaṁbuṅ· I cmāṁ hajaya sī candrabhāva I sī kanteṅ· I tai kan·rat· I lap· ptal· I dmuk· varṣā tai śucī I sī pau siddivara I tai rat· kan·dvac· I lap· kañjā I tai kaṁvai I tai kan·As· I tai rat· kmau I lap· cke I tai kanses· I sī pau kanruk· I tai rat· jaṁAr· I tai cpoṅ· I tai vrahey· I tai thke I tai pnos· I sī pau siddhivara I sī rat· kañcū I tai kañcun· I tai kandai I tai pau paṁnaṅ· I tai rat· kantik· I tai saṁAp· I tai AṁAp· I tai Amr̥taviṣa I sī pau kan·Añ· I tai rat· raṁnoc· I tai hoṅ· I tai rat· kaṁvrau I lap· cpoṅ· I tai nau I sī pau skār· Irat· kñuṁ I tai cke I lap· kan·dvac· I cmāṁ cpar· dvaṅ· sī panlas· I tai Aṅ·Oṅ· I tai thkyāp· Irat· kañcū I tai kaṁprvat· I tai pau kñuṁ vraḥ I sī rat· qgat· I tai Anaṅga I gvāl· klāṅ· I tai kañjaṁ I sī pau jaṅver· I sī rat· kañjaṁ I tai pandan· I tai pau taṅker· I gvāl· saṁAp· I tai kanteṅ· I lap· paṁnaṅ· I tai kanteṅ· sot· I tai pau I tai kanduḥ I cmāṁ tpal· sī kansū I sī kanso I gvāl· kañjey· I qnak· paṁre kloñ· vnaṁ sī kanleṅ· I tai kaṁvai I tai pau kansū I tai pit so I tai pau kansen· I lap· pandan· I gvāl· pravāt· I gvāl· kaṁpañ· I qnak· paṁre paṁnvas· smiṅ· gvāl· Oṅ· I gvāl· tveñ· I gvāl· kaOc· I tai ktoṅ· I gvāl· kdeñ· I tai kalī I gvāl· trai I lap· kathā dibva I cralo qnak· paṁre tai thkep· I tai pau pharoda I sī rat· kaṁvraḥ I tai kanteṅ· I gvāl· paṁ I tai pandan· I tai pau paṁnaṅ· I tai rat· kanduḥ I gvāl· kanteṅ· I gvāl· jīva I gvāl· kan· I gvāl· kse I gvāl· sugaṇa I gvāl· pumān· I tai yoṅ· I . piṇda sī 20108 tai 80 10 2 gvāl· 20 7 lap· 8 sī rat· 6 tai rat· 10 sī pau 6 tai pau 8 psaṁ 100 80 10 5 .

. śrī siddhi svasti jaya . vāṇaikāṣṭa-śake śuceś śitidine ṣaṣṭhe jhaṣārddhaṁ vidhau _ siṅhañ candra-sute vr̥ṣaṁ sabhr̥guje lagne kulīraṁ ravau _ cāpan deva-gurau tulāṁ saravije bhaume gate sthāpitā _ gaurīśa-pratimās samaṁ svaracitās tāś śrīyaśovarmmaṇā . . .

qnak· paṁre toy· rṇnocca rmmāṁ tai vrau I tai varṇā I tai khit· pan·las· I tai hrimā I tai bhuṁ I tai draṅal· I tai vap· I tai sa yāṇī I tai thIṅ· I tai yaśodharā I tai Aśoka I tai gan· I tai garbhā I tai Utpala I tai sīla I tai sbok· I tai siddhiśrī I tai dnaṅ· I tai sṅi I tmoṅ· tai cradit· I tai kaṁpat· I tai sāk· I sī kaṁpur· I cmap· cheṅ· I caṁryyāṅ· stutī tai kañcan· I tmiṅ· kinnara tai mu tai bharau I tai saṁqap· I tai tmiṅ· vīṇa tai śucī I tai smaṅ· I tai kanrat· I tmiṅ· trisarī tai Aśokaka I tmiṅ· lāv· tai surabhī I kloñ· sruk sī dhīra I varī sī taṅker· I pamek· sī kaṁp cmāṁ pjuḥ sī jīva I pīle sī tguṇ· I cmāṁ mās· prak· sī panheṁ I Ābhaṣa sī cke I tai AI tai saṁAp· I smañ· sī kaṁvan· I mālākāra sī naṁvī I sī pnos· I tai kañjaṁ I tai kanrau I qmuḥ dik· sroṅ· gvāl· kaṁpit· I gvāl· rhin· I chattradhāra sī cke I sī leṅ· ma sī mānnudharmma I sī kaṇtha I gvāl· kaṁvrau I gvāl· pandan· I lmāṁ vraḥ pītai sī I gvāl· kaṁprvat· I caṁryyāṅ śikharā gvāl· kan·Añ· I gvāl· kaṁvraḥ I gandharvva sī śrī I cmāṁ vraḥ vleṅ· sī kaṁpañ· I cmāṁ kanloṅ· sī kanteṅ· I pratīhāra sī kse I pamos· gvāl· pnos· I mahānasa sī kan·As· I sī namī I sī sukr̥ta I sī kñuṁ I pattrakāra sī qgat I tai pnos· I tai panlas· I cmāṁ dvār· sī Āvada I turyya sī kansen· I gvāl· ratnadāsa I gvāl· sahāya I gvāl· ñeṅ· I gvāl· sravay· I vannāra sī vnur· I cmāṁ śālā sī dāk· I rmmes· raṅko tai vraḥ qme I tai kmau I mahāvrīhi tai kaṁpat· I tai kansu I tai dāṅ· I tai pau viṣuva I tai kaṁvai I sī pau kaṁpit· I sī rat· pandan· I tai kanleṅ· I tai vuyeṅ· I tai suvarṇna I tai subhadrā I cmāṁ hajaya sī kañjya sī Anrok· I tai taṅkū I lap· vraḥ duḥkha I dmuk· varṣā tai panheṁ I tai Aṁdeṅ· I tai kanleṅ· I sī pau kan·As· I sī rat· kaṁpas· I tai Anartha I tai rat· cneṁ I tai saṁAp· I tai pau I tai rat· kaṁpit· I tai vṅe vrai I tai pau jmas· I tai rat· magha I tai klāṅ· I sī pau śilā I tai kanso I tai kañ·yas· I tai tkep· I tai vrahey· I tai pau cneṁ I sī rat· dharāditya I tai pandan· I tai kreṅ· I tai prāṇa I sī pau śrī I sī rat· panlas· I tai panlas· I tai kanteṅ· I tai kaṁpas· I lap· kaṁvai I tai pragunta I tai Aṅ·Oṅ·I tai pau kñuṁ I sī rat· kañjaṁ I lap· cvāy· I gvāl· saṁAp· I tai śilā I tai svasti I sī rat· taṅker· I tai śilā sot· I tai rat· kantur· I tai tleṁ I sī pau I tai kaṁvrau I tai devalakṣmī I sī pau cnāṅ· I cmāṁ cpar· dvaṅ· tgo I sī cpoṅ· Irat· kaliha I tai qgat· I gvāl· kaṁvai I lap· Aṅ·Oṅ· I tai kan·hyaṅ· I sī rat· kanso I gvāl· kanleṅ· I tai mālatī I tai pau śucī I tai rat· tleṁ I tai kaṁpat· I tai navanīta I gvāl· kñuṁ I sī kansat· I tai śrī I tai kareṅ· I tai pragunta I tai kanrat· I cmāṁ tpal· sī kr̥tajñuguṇa I gvāl· Anrok· I lap· tkep· I qnak· paṁre paṁnvas· smiṅ· vāṅ· I gvāl· drāṅ· I gvāl· dharmmadāsa I gvāl· guy· I gvāl· ñeṅ· I gvāl· kan·Ū jāy· I gvāl· saṁghat· I gvāl· kurāṅ· I gvāl· jāṅ· I cralo qnak· paṁre ntvan· I gvāl· saṁAp· I gvāl· jver· I gvāl· kaṁpur· I gvāl· subhāk· I tai kanso I .piṇda sī 20 10 5 tai 80 8 gvāl· 2010II lap· 5 sī rat· 8 tai rat· 5 sī pau 6 tai pau· 6 psaṁ 100 80 5 .

Asyāsumanto haraṇaṁ haranti _ ye te narendrād iha yātanārhāḥ yamād amutrāpi ca pālayanti _ ye yāntu te dhāma śivaṁ śivasya .
pañcamī pañcami sī panlas· si panlas· thgan· chgan· pratīhāra pratihāra Et pi rlik· Et pi lak· pharoda pharoṅa 20108 108 10080105 405 rhin· hin· pratīhāra pratihāra namī navamī ñeṅ· ñeṅ· Même correction ligne 38. 20105 195 808 68 2010II 32 100805 165

Fortune! Success! Hail! Victory!

The moon amongst the kings, Śrī Yaśovarman, who became king in the Śaka year denoted by moon 1, moon 1 eight 811, gave all this, lands, gardens, men, etc., to Īśa established by himself.

And he, the foremost among givers, implorers all those future kings of kings of the Kambujas again and again: 'You should protect this bridge of merit for yourself!'

You, who have a permanent body of glory, who are ready to sacrifice even your lives for the sake of merit, and are the best of those who carry their heads high, could you, being like this, covet the property of the gods? I understand this.

Defend this against people who usually appear to be good in the presence of guardians, but who plunder the property of the gods in case there is a breach. Even in the good age sadyuge Rāhu in the guise of a god stole the nectar of immortality!

And, as Viṣṇu, having subdued Rāhu and others, protected the gods and the nectar of immortality, so you should protect the god and the property of the god, having killed the plunderers.

And I know, indeed, that entreaty is but death, especially for a king. Nevertheless, let it be; for dying for the sake of merit is right for the good. So I implore you who are liberal indeed.

And this meritorious deed should be protected by princes, ministers, etc., through ordinances and so on, for the burden of protecting, etc., is laid by the king upon you, who are devoted and wise.

Fortune! Success! Hail! Victory!

In the Śaka year denoted by arrow 5, one 1 and eight 8, on the sixth white or black, śiti day of the month of Śuci, the moon in the middle of Pisces, the son of the moon Mercury in Leo, the horoscope together with the son of Bhṛgu Venus in Taurus, the sin in Cancer, the Guru of the gods Jupiter in Sagittarius, the son of the Earth Mars together with the son of the sun Saturn in Libra, the images of Śiva and Gaurī, made by himself, were erected together by Śrī Yaśovarman.

Men who take away the offerings for him, should be punished here by the king and in the other world by Yama; but those who protect them, may they go to the auspicious abode of Śiva.

La restitution de taiest évidente au vu des listes équivalentes.

The Sanskrit part is first edited by Abel Bergaigne (319); reedited by Kamaleswar Bhattacharya (69-71, 73, 75, 79) with an English translation of the preliminary benedictory formula and the 9 verses. The Khmer part is first edited by Saveros Pou (71); reedited by Dominique Soutif (480-483) without translation.

69-71, 73, 75, 79 480-483 71 319