South and North doorjambs of East door of the Southern tower of the second row of Prasat Lolei (K. 331), 815 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Saveros Pou Kamaleswar Bhattacharya Dominique Soutif Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00331

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the ninth century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Adding paleographic description and modifications to apparatus and commentary Modifications regarding numerals Updating toward the encoding template v03 Modifications to edition, apparatus, translation and bibliography Update template 2 Update template Creation of the file
. . śrī siddhi svasti jaya . sa śrī yaśovarmma-mahī-mahendro dvijendra candrāṣṭabhir āpta-rājyaḥ svasthāpitāyān nr̥-varāṅganādi devyāṁ vyatārīd ihatat samastam . sa cāgra-yāyī dadatāṁ samastāṁs tān bhāvinaḥ kambuja-bhū-patīndrān· punaḥ punar yyācata Ity ayaṁ vas svadharmma-setuḥ paripālanīyaḥ . Avaimi ye sthāsnu-yaśaś-śarīrā jihāsavo sūn api dharmma-hetoḥ bhavanta Uccaiśśirasāṁ variṣṭhā devasvam iccheyur apīdr̥śās te . prāyas sthite goptari sanmukhā ye chidre sura-dravya-harās tu santi Idan tato rakṣata sad-yuge 'pi rāhur jjahāraiva sudhāṁ surābhaḥ . yathā ca rāhu-pramukhān vijitya rarakṣa devān amr̥tañ ca viṣnuḥ tathā bhavanto 'pi nihatya caurān suraṁ surasvaṁ paripālayantu . jñātañ ca satyaṁ mr̥tir eva yācñā rājño viśeṣeṇa tathāpi sāstu dharmmasya hetor mmaraṇaṁ hi śastaṁ satām atas tyāgina Eva yāce . kumāra-mantri-pramukhaiś ca punyan nivedanādyena tad eva rakṣyam· yuṣmāsu bhāraḥ paripālanādis snigdheṣu vidvatsu kr̥to hi rājñā .

815 śaka pañcamī roc· Āṣāḍha vyar· Antvaṅ· dikka sracti Arddharātra Āy· vnek· Ādityavāra Uttarabhadranakṣatra nu dhūlī jeṅ vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī yaśovarmmadeva ta svey· vraḥ rājya ta gi 811 śaka sthāpa nā vraḥ Ājñā kanloṅ· kamrateṅ· Añ· śrī rājendradevī vraḥ jaṁnvan· qnak· paṁre toy· knetta taṁrvac· tai kanlak· I rmmāṁ tai kan·In· I tai kes· I tai coṁ I caṁryyāṅ· tay myaṅ· I tai kaṁpaṅ· I tai candan· I tai gar· I tai kanlak· I tai saubhāgya I tai can·roḥ I tai hat· I tai vasanta I tai taṁlut· I tai kansū I tai kanlak· sot· I tai praman· I tai smaṅ· van· I tai śubhaśrī I tai kanteṅ· I tai harī I tai rvin· I tai Āṁ I tai medhā I tmoṅ tai Anaṅga I tai kaṁvī I tai tmo I chmāp· cheṅ· tai dev· I gandharvva tai pnos· I tmiṅ· kinnara tai paṇdan· I tai kañjā I tai rajanāvatī I tmiṅ· vīṇa tai mutai hatai I tai yāk·ba I tai hāra I tmiṅ· lāv· I tai chlac· I tmiṅ· trisarī tai raśmī I caṁryyaṅ· stutī tai māI sī vaṁṅā I . kloñ· sruk· sī kanteṅ· I varī sī saṁAp· I pamek· sī kañcū I pīle gvāl· kaṁpit· I cmāṁ pjuḥ sī kansat· I cmāṁ mās· prak· sī sucandra I Ābhaṣa gvāl· campa I tai kañcit· I lap· Anāya I smañ· gvāl· thgap· I mālākāra gvāl·kanleṅ· I gvāl· kañjan· I tai pan·heṁ I lap· kaṁvaḥ I qmuḥ dik· sroṅ· gvāl· thgap· I gvāl· thgap· sot· I chattradhāra sī krau I sī kañjā I sī kantvah· I gvāl· vrahey· I gvāl· kañjaṁ I lmāṁ vraḥ pitai gvāl· paṇdan· I caṁryyāṅ· śikharā gvāl· saṁAp· I gandharvva gvāl· kaṁpur· I cmāṁ vraḥ vleṅ· sī śāsanodbhava I cmāṁ kanloṅ· sī kanloñ· I pratīhāra gvāl· kanteṅ· I pamos· I gvāl· kanlaṅ· I mahānasa sī paṅ·hā· I sī kañcū I sī vidyābhāva I pattrakāra sī kaṁvrau I tai pan·heṁ I tai Aṅ· oṅ· I cmāṁ dvār· I gvāl· kan·Ū I turyya gvāl· thmāt· I gvāl· taṅker· I gvāl· kan·Añ· I gvāl· panlas· I gvāl· kan·As· I vannāra sī siddhivara I cmāṁ śālā gvāl· kandās· I rmmes· raṅko lap· kañcit· I lap· kanses· I lap· thleṁ I mahāvrīhi tai smau I tai kaṁpat· I tai kañjuṅ· I tai rat· laṅgāy· I tai Aṅ· Oṅ· I tai pau kañjuṅ· I sī rat· panlas· I tai rat· pandan· I tai kanlaṅ· I tai pau kañcan· I tai kaṁvaḥ I tai rat· kaṁvrau I tai kaṁprvat· I sī pau thgap· I tai kañjan· I tai hari I lap· krau I tai kan·hyaṅ· I sī rat· · laṅvāI tai rat· laṅgāy· I cmāṁ hajaya mālikā I I tai ya I tai tai

. . śrī siddhi svasti jaya . vāṇaikāṣṭa-śake śuceś śitidine ṣaṣṭhe jhaṣārddhaṁ vidhau siṅhañ candra-sute vr̥ṣaṁ sabhr̥guje lagne kulīraṁ ravau cāpan deva-gurau tulāṁ saravije bhaume gate sthāpitā gaurīśa-pratimās samaṁ svaracitās tāś śrīyaśovarmmaṇā . . .

qnak· paṁre toy· rṇnocca rmmāṁ tai garbhā I tai khyāk· I tai naṁ I caṁryyāṅ· tai cpoṅ· I tai kañ·yvān· I tai sukha I tai śraddhā I tai cradit· I tai kañ·yas· I tai tmo I tai rāja I tai Utpala I tai kanlak· I tai kansun· I tai Amara I tai suras· I tai dli I tai pradhāna I tai malla I tai dmut· I tai kan·In· I tai cradit· sot· I tai smaṅ· I tmoṅ· tai śyāmāvatī I tai canroḥ I tai kaṁvrau I cmap· cheṅ· tai sujāI tmiṅ· kinnara tai jmas· I tai Utpala I tai ratnaśrī I tmiṅ· vīṇa tai panheṁ I tai bhāva I tai hiran· I tmiṅ· lāv· tai kāntī I tmiṅ· cko tai rambhāvatī I caṁryyāṅ· stutī tai vraḥ qme I . kloñ· sruk sī kanrāI varī sī kaṁpañ· I pīle gvāl· pnos· I cmāṁ pjuḥ sī panlas· I pamek· sī kañjā I cmāṁ mās· prak· sī cpoṅ· I Ābhaṣa gvāl· kanloñ· I tai kaṁpit· I tai raṁnoc· I smañ· gvāl· śaśibhāva I mālākāra tai kañcan· I tai krau I gvāl· cke I gvāl· prāṇa I qmuḥ dik· sroṅ· gvāl· Aṅgāra I gvāl· tkan· I chattradhāra sī kañ·yeṅ· I sī kantiṅ· I gvāl· cakcok· I gvāl· kanteṅ· I lmāṁ vraḥ pitai sī kañjai I caṁryyāṅ· śikharā gvāl· Aṁvau I gandharvva sī kanteṅ· I cmāṁ vraḥ vleṅ· sī kañcū I cmāṁ kanloṅ· sī sundaravikhyāta I pratīhāra gvāl· kaṁpas· pamos· gvāl· kanloñ· I mahānasa sī laṁvī I sī śāsanodbhava I sī kanlān· I pattrakāra sī cpoṅ· I tai knāṅ· I tai krau I cmāṁ dvār· sī jayavallabha I turyya sī kañcū I gvāl· raṁnoc· I gvāl· panlas· I gvāl· kañjā I gvāl· dhīra I vannāra sī saṁAp· I cmāṁ śālā gvāl· kañcū I rmmes· raṅko lap· kaṁvrau I lap· kaṁvr̥k· I lap· kan·Aṁ I mahāvrīhi tai khajjū I sī rat· kantur· I tai qnin· I tai rat· paṁnaṅ· I tai kañcū I tai rat· kan·sat· I tai saṁAp· I tai Antis· I tai pau mahārgha I tai rat· kañjā I tai śucī I tai rat· knap· I tai ptaI sī pau kaṁpas· I cmāṁ hajayaṁ tai panheṁ I sī pau pravāt· I sī rat· taṅker· I tai rat· raṁnoc· I tai saṁAp· I lap· ptal· I sī kandhī I dmuk· varṣā tai kan·Ū I tai kaṁvai I tai kan·As· I tai kañcū I tai kaṁpit· I tai kemau I tai kansat· I tai pau krau I tai knāṅ· I tai kañai I tai panlas· I tai tkyap· I cmāṁ cpar· sī kandhī I tai tarka I tai kaṁ · tai vraḥ prasāda I tai pau krau I cmāṁ tpal· sī kaṁ da I tai vraḥ qgat· I · ye

kansū kansa van· vau I paṇdan· pandan· yāk·ba yāk· stutī stuti pan·heṁ pan·he kañjaṁ kañjāṁ paṇdan· pandan· kaṁpur· kapur· kanlaṅ· tanlaṅ· rmmes· rmes· · lap· kañ·yvān· kañyān· kansun· kansem· panheṁ pansoṁ kanlo kañla śāsanodbhava śāsanodbhāva rmmes· rmes· panheṁ pansoṁ hajayaṁ hajaya kemau man I kandhī kandhi

Fortune! Success! Hail! Victory!

Śrī Yaśovarman, great king of the earth, who became king in the year denoted by moon 1, moon 1 and eight 811, gave all this, men and beautiful women, etc., to the Devī established by himself.

And he, the foremost among givers, implorers all those future kings of kings of the Kambujas again and again: 'You should protect this bridge of merit for yourself!'

You, who have a permanent body of glory, who are ready to sacrifice even your lives for the sake of merit, and are the best of those who carry their heads high, could you, being like this, covet the property of the gods? I understand this.

Defend this against people who usually appear to be good in the presence of guardians, but who plunder the property of the gods in case there is a breach. Even in the good age sadyuge Rāhu in the guise of a god stole the nectar of immortality!

And, as Viṣṇu, having subdued Rāhu and others, protected the gods and the nectar of immortality, so you should protect the god and the property of the god, having killed the plunderers.

And I know, indeed, that entreaty is but death, especially for a king. Nevertheless, let it be; for dying for the sake of merit is right for the good. So I implore you who are liberal indeed.

And this meritorious deed should be protected by princes, ministers, etc., through ordinances and so on, for the burden of protecting, etc., is laid by the king upon you, who are devoted and wise.

Fortune! Success! Hail! Victory!

In the Śaka year denoted by arrow 5, one 1 and eight 8, on the sixth white or black, śiti day of the month of Śuci, the moon in the middle of Pisces, the son of the moon Mercury in Leo, the horoscope together with the son of Bhṛgu Venus in Taurus, the sin in Cancer, the Guru of the gods Jupiter in Sagittarius, the son of the Earth Mars together with the son of the sun Saturn in Libra, the images of Śiva and Gaurī, made by himself, were erected together by Śrī Yaśovarman.

La lecture de kemau est incertaine : la première syllabe semble être ke ou te, la deuxième mau ou ṣau. Cependant, la lecture de l'envers de l'estampage permet de retenir plus particulièrement la lecture kemau.

The Khmer part is first edited by Saveros Pou (82); reedited by Dominique Soutif (488) without translation; reedited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 598, n. 599 and n. 1264. The Sanskrit part is edited by Kamaleswar Bhattacharya (69-71, 73, 81) with an English translation of the preliminary benedictory formula and the 8 verses.

69-71, 73, 81 488 82