This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
jotathera
candaraṅsī
pā rīena
ṇaṭha
maena
sama
kima
Uka
Oma
juoya
phdīeṅa
pāḷī
Oya
trūva
kattikamāsa cātuddasī kaṇhapaksa garuvāra dāyaka nāma yūva
jā naka caṅa ḍīṅa Aṁbī kathina ṭaera sahadhammika pu
vāsikabhikkhu thā Āca niṅa dhvoe kathinaṭṭhārakicca knuṅa dī noḥ pāna ṭae r̥̄
tūca mḍeca
mahāvagga pāḷī Aṭṭhakathā ṭīkā gaṇṭhi ghoeña saca kḍī thā dhvoe pāna mina
māna dasa mina tae puṇṇoḥ khñuṁ ka pāna dau suor lok naka prājña knuṁ vatta uṇṇālo
mārāma dīeta tūca māna nāma tāma ṭhānantara loka thā dhvoe pāna mina māna dasa broḥ
bhikkhu ṭaera nau knuṁ gāmāvāsa noḥ
Oya saṁreca kicca daṁṅa puoṅ nai saṅgha pāna
taeṅa dhararamavinaya knuṁ vatta Ambabriksa neḥ saṁtaeṅa bī rīoeṅa kathinasīmā jā toema
gaṇanā pāna pī thṅai capa
subhamasatu
hassasaṁvacchare
raṭṭhādhipatino sirisuvatthiraño rajjakāle
nāmako Upāsako
bhikkhunā Upathambhito Ekanavutādhikatisataparimāṇe
samādapetvā
ṇe poṭake
tasmiṁ saṁvacchare mahakammaṁ kātumārabbha
therañca
ntetvā
Uposathakkhandhakañca
khandhakavinayaṁ
ya
yāva buddho vinayampatiṭṭhantu tāva poṭakā
Iminā puññakammena nibvānasseva paccayo Anāgate sukha hotu jātiparamparāya no
Les
An 2459 de l'ère bouddhique, celui du Dragon, le jeudi 14è jour de la lune décroissante de Kattik.
Le donateur nommé Yūv se montra désireux de s'informer au sujet du kaṭhin que son confrère Pu
Il vint alors s'enquérir chez moi, nommé Brahmapaññā. Je me mis à consulter le Mahāvagga du Pālī, puis les
De plus, je décidai de consulter également les savants Vénérables du Monastère d'Uṇṇālom, dont les noms figurent sur la liste hiérachique. Ces Vénérables confirmèrent mon opinion car, dirent-ils, "les
En outre, ces fidèles ont aussi invité des religieux à réciter le saint Vinaya dans ce monastère d'Ambabrịks, en particulier le passage concernant le domaine de la célébration du
Que le succès soit!
Deux mille quatre cent soixante ans
Sous le règne du roi Sisowath, souverain du royaume de Kambujā, l'
après avoir rassemblé des upāsak de divers villages au nombre de trois cent quatre-vingt-onze,
après avoir fait venir de la cité de Rangun, du pays de Birmanie, des ouvrages religieux au nombre de quatre-vingt-quatre, valant quatre cent quarante-sept (?),
après les avoir installés dans ce Monastère des Manguiers,
après avoir commencé une grande cérémonie cette année,
après avoir invité trois Prédicateurs du Dhamma résidant au Monastère d'Uṇṇālom, à savoir le
il fit réciter par quatre-vingt-sept moines, durant trente jours, les passages des Vinayakhandhaka - tels que le Pabbajākhandhaka, l'Uposathakhandhaka, le Vassūpanāyikakkhandhaka, le Pavāraṇākhandhaka et le Sīmāvinicchayakkhandhaka - en conformité avec les stances des gaṇṭhī, des ṭīkā et des aṭṭhakathā, et du Pālī.
Le groupe de
Tant que demeureront vivaces le Buddha
Par cet acte de mérite, que la condition du nibbāna soit! Que le bonheur soit, à l'avenir, et durant toutes les existences successives!
Le Monastère des Manguiers, certainement
Text A is inscribed on a small face of the stela whereas texts B and C are inscribed on the two large faces.
There is a rectangular drawing which separates the lines A1 and A2.
There is an "accolade" sign which combines the two names mentioned in lines A2 and A3.
First edited by Saveros Pou (