Doorjamb in the Royal Palace (K. 1279), 589 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Chhunteng Hun Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK01279

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase The inscription records a donation to the god Śrī Gokarṇṇeśvara by two persons who may be a couple (Poñ Yajamāna and Kloñ Yajamāna ). The donation consists of servants, paddy fields, granary, coconuts and plantations. A malediction is pronounced at the end of the text.

The shape of the letters is characteristic of the seventh century.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Adding a paleographical remark Initial encoding of the inscription

Adyāśītya chidrāśītyuttarapañcaśata śakaparigraha Ekādaśī roc· māgha śravananakṣatra candra divasavāra Aṁnoy· poñ· yajamāna kloñ· yajamāna Ai ta vraḥ kamratāṅ· Añ· śrīgokarṇṇeśvara kñuṁ ta si vā klaṅ· droṅ· I vā vṅā rhval· I vā dhavala I vā prāṇa I kñuṁ ta kantai ku niranta I kon· ku vā klaṅ· Aras· I vā kandos· I ku juṅ· kandin· I vā nāradī I ku yo jera Añ· I kon· ku ku slā chau I vā crai I vā kandoc· I vā krau I ku voṁ pas sataṅ· I kon· ku ku kapa I vā keta le Añ· I ku pi nāṅ· I ku manra Añ· I ku ye Āy· I ku mās· I ku khe I ku cṅā I ku Aṁvī I ku jrai I ku Aṁvau I sre trey· sre jnaṅ· sre saṁvok· sre praṅ· karoṁ kantok· kaOl· tmur· toṅ· cpar· . gui neḥ Is tel· poñ· yajamāna . kloñ· yajamāna Oy· phoṅ· ta vraḥ voṁ tel· ge Oy· ta kule ge . man· poñ· yajamāna kloñ· yajamāna srac· hvat tan· ge ta kmī ta gui neḥ Aṁnoy· ge ta vraḥ roḥ gui cor· ge dau kaṁluṅ· gui naraka gui ta mahāraurava

589 Śaka, the eleventh day of the waxing moon of the month of Māgha, the lunar mansion of Śrāvaṇa, Monday. Donation by Poñ and Kloñ the Yajamān to Vraḥ Kamratāṅ Añ Śrī Gokarṇṇeśvara: Male servants: Vā Klaṅ Droṅ·, Vā Vṅā Rhval, Vā Dhavala, Vā prāṇa; Female servants: Ku Niranta, her sons Vā Klaṅ Aras and Vā Kandos; Ku Juṅ Kandin her son Vā Nāradī; Ku Yo Jera Añ, her children Ku Slā Chau, Vā Crai, Vā Kandoc and Vā krau; Ku Voṁ Pas Sataṅ, her children Ku Kapa and Vā Keta Le Añ; Ku Pi Nāṅ, Ku Manra Añ; Ku Ye Āy; Ku Mās; Ku Khe; Ku Cṅāp; Ku Aṁvī; Ku Jrai; Ku Aṁvau; Paddy field Trey, paddy field Jnaṅ, paddy field Saṁvok, paddy field Praṅ Karom Kantok; A granary; cows; coconuts and plantations.

These are items which Poñ and Kloñ the Yajamānas offer to the god. Should no one give them to one’s family. Poñ and Kloñ the Yajamānas will confiscate from that person and render the donation to the god. The thief will go to no other place than hell, precisely to the Mahāraurava hell.

First edited by Chhunteng Hun (38-43) in roman and Khmer scripts with a Khmer translation; the variants of reading are taken from both the Roman and Khmer scripts; re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage of Chhunteng Hun's edition with an English translation.

38-43