Stela at the Royal Palace Museum in Bangkok (K. 1142), 7th century CE EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Claude Jacques Dominic Goodall Chloé Chollet DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK01142

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the seventh century CE.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Initial encoding of the inscription
Āsīt somasya duhitā somānāma yaśasvinī śrīkauṇdinyasya mahiṣī yā dakṣasyeva vīraṇī tatkulīnasya yo naptā rājñaś śrīcandravarmmaṇaḥ kṣaṇaṁ pādāvagāhena svādū-kr̥ta-payonidheḥ svasrīyaẖ khyātaśakter yyo rājñaś śrījayavarmmaṇaḥ Āvirbhūta-catur-bbāhor bbahuśo raṇa-mūrddhasu sūnur yyas trisahasrasya cchandogasya dvijanmanaḥ sarvvādbhuta-pratīkāra nadīṣṇātasya dhīnidheḥ tasya saṁgrāma-dr̥ptānām eka-vīrasya bhūbhujām· rājñaś śrīyuvarājasya pranaptā yo mahaujasaḥ vāsavasyeva marutām adhīśasya mahīkṣitām· śrīśanavarmmaṇo rājñas sūnur yyo dīpta-tejasaḥ rūpam ekasthasaundaryyaṁ kṣatrakarmmakṣamaṁ valam· yasmin niviṣṭam avinā nānāprāyam api dvayam· pi manyante yogyaṁ pratinidhiṁ budhāḥ r yyaṁ prāpya vyavatiṣṭhate nr̥kā kathā yay yopajīvinaḥ tamasam iva saṁhatiḥ Ākramya parvvai yas trīṇi gosahasra vapi prayacchati maṅgi-rūpyara sadohyān dine dine dvijātibhyo dīyante prativatsaram· yasypradānāni śrame Ādhipatye niyuktayaṁ śa yaḥ

Il y eut la fille de Soma, nommée Somā, glorieuse, qui fut reine principale de Śrī Kauṇḍinya comme Vīraṇī fut celle de Dakṣa.

Celui qui fut le petit-fils du roi Śrī Candravarman, qui appartenait à la famille de celle-ci Somā, qui a adouci l'océan de lait en un instant en y plongeant ses pieds,

celui qui était le fils de la sœur du roi Śrī Jayavarman à la puissance célèbre, qui apparut à plusieurs reprises comme "Celui aux quatre bras" à la tête des combats,

celui qui était le fils du deux-fois-né chandoga du groupe des 3000, qui, trésor d'intelligence, connaissait tous les remèdes merveilleux,

celui qui était l'arrière-petit-fils du roi Śrī Yuvarāja au grand pouvoir, ce héros unique parmi les rois féroces au combat,

lequel était lui-même le fils du roi Śrī Īśānavarman, à la splendeur éclatante, seigneur suprême des rois, comme le Vāsava roi des Marut,

en ce roi résidaient deux choses, d'un ordre certes différent : sa force capable d'action et sa beauté qui se tiennent en une personne.

The first seven stanzas were edited by Claude Jacques (47-53) with a French translation; the stanzas VIII-XIX are edited by Dominic Goodall and Chloé Chollet from the estampage EFEO n. 1461.

47-53