<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
   <teiHeader>
      <fileDesc>
         <titleStmt>
            <title>Rock inscription from Kbal Spean (K. 1011-1)</title>
            <respStmt>
               <resp>EpiDoc encoding</resp>
               <persName ref="part:chch">
                  <forename>Chloé</forename>
                  <surname>Chollet</surname>
               </persName>
            </respStmt>
            <respStmt>
               <resp>intellectual authorship of edition</resp>
               <persName ref="http://viaf.org/viaf/64048594">
                  <forename>Claude</forename>
                  <surname>Jacques</surname>
               </persName>
               <persName ref="part:chch">
                  <forename>Chloé</forename>
                  <surname>Chollet</surname>
               </persName>
            </respStmt>
         </titleStmt>
         <publicationStmt>
            <authority>DHARMA</authority>
            <pubPlace>Paris</pubPlace>
            <idno type="filename">DHARMA_INSCIK01011-1</idno>
            <availability>
               <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
                  <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
                  <p>Copyright (c) 2019-2025 by Chloé Chollet.</p>
               </licence>
            </availability>
            <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
         </publicationStmt>
         <sourceDesc>
            <p><!-- not to be filled in at this stage --></p>
         </sourceDesc>
      </fileDesc>
      <encodingDesc>
         <projectDesc>
            <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
                        under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
                        agreement no 809994).</p>
         </projectDesc>
         <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
         <listPrefixDef>
            <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
               <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
                            ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
            </prefixDef>
            <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
               <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
                            <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
            </prefixDef>
         </listPrefixDef>
      </encodingDesc>
      <revisionDesc>
         <change who="part:chch" when="2022-08-23">Added corrections to the edition and translation</change>
         <change who="part:chch" when="2021-02-12">Added corrections</change>
         <change who="part:chch" when="2020-05-03" status="draft">Added bibliography</change>
         <change who="part:chch" when="2020-04-09" status="draft">Creation of the file</change>
      </revisionDesc>
   </teiHeader>
   <text xml:space="preserve">
      <body>
         <div type="edition" xml:lang="okz-Latn" rendition="class:83231 maturity:00000">
   <lg n="1" met="anuṣṭubh" xml:lang="san-Latn">
      <l n="1"><lb n="1"/><g type="danda">.</g>śr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>-sūryyavarmmaṇo mantr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice></l>
      <l n="2">srala<choice><unclear>ṅ</unclear><unclear>p</unclear></choice>-nāmā dayā<seg met="-"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/></seg><seg met="="><gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/></seg></l>
<l n="3"><lb n="2"/>sahasra-liṅgam aiśvaryyañ</l>
      <l n="4">cakre ṣac-chaila-randhadh<supplied reason="omitted">r</supplied>akaiḥ</l>
   </lg>
<ab><lb n="3"/>vraḥ sahasraliṅga <num value="986">986</num> neḥ ti vraḥ
<lb n="4"/>kamrateṅa Aña śrī narendravarm<unclear>ma</unclear>
<lb n="5"/>sruka sralaka gi ta thve ti pandita <unclear>th</unclear><supplied reason="lost">v</supplied>e <supplied reason="lost">ta</supplied><lb n="6" break="no"/>ttva-nyāsa n<supplied reason="lost">u</supplied> p<supplied reason="lost">ū</supplied>jā toya-vidhi 
</ab>
         </div>
         <div type="apparatus">
               <listApp>
                  <app loc="1">
                         <lem>śr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice></lem>
                        <rdg source="bib:Jacques1999_01">śrī</rdg>
                    </app>
                  <app loc="1">
                         <lem>sralaṅ</lem>
                        <rdg source="bib:Jacques1999_01"><unclear>sra</unclear>lañ</rdg>
                     <note>Claude Jacques' reading is interesting since <foreign>sralañ</foreign> – which means “to love, to affectionate” (<bibl><ptr target="bib:Pou2004_01"/><citedRange unit="page">515</citedRange></bibl>) – is attested in Old Khmer, in particular as the name of a slave, unlike <foreign>sralaṅ</foreign>. However, our reading is certain.</note>
                    </app>
                  <app loc="1">
                         <lem>dayā<seg met="-="><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/></seg></lem>
                        <rdg source="bib:Jacques1999_01"><unclear>ha</unclear>yā<seg met="-"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/></seg></rdg>
                    </app>
                  <app loc="4">
                         <lem>narendravarm<unclear>ma</unclear> <lb n="5"/> sruka</lem>
                        <rdg source="bib:Jacques1999_01">nar<supplied reason="undefined">e</supplied>nd<supplied reason="undefined">r</supplied>ava<unclear>rmma</unclear> <gap reason="undefined" quantity="1" unit="character"/> </rdg>
                    </app>
                  <app loc="5">
                         <lem>sralaka</lem>
                        <rdg source="bib:Jacques1999_01"><unclear>sralañ</unclear></rdg>
                    </app>
                  <app loc="5">
                         <lem>gi</lem>
                        <rdg source="bib:Jacques1999_01"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/></rdg>
                    </app>
                  <app loc="5">
                         <lem>ti</lem>
                        <rdg source="bib:Jacques1999_01">ta</rdg>
                    </app>
                  <app loc="5">
                         <lem>pandita</lem>
                        <rdg source="bib:Jacques1999_01"><unclear>pa</unclear>nna ta</rdg>
                    </app>
                  <app loc="5">
                         <lem>gi ta thve ti pandita <unclear>th</unclear><supplied reason="lost">v</supplied>e</lem>
                        <note>The restoration is highly hypothetical. In order to obtain the sense presuposed in my translation, one further needs to move <foreign>gi ta</foreign> to stand before the second occurence of <foreign>thve</foreign>.</note>
                    </app>
                  <app loc="5">
                         <lem>tattva-nyāsa</lem>
                        <rdg source="bib:Jacques1999_01"><gap reason="illegible" quantity="4" unit="character"/></rdg>
                    </app>
                  <app loc="6">
                         <lem>n<supplied reason="lost">u</supplied> p<supplied reason="lost">ū</supplied>jā</lem>
                        <rdg source="bib:Jacques1999_01"><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/> jā</rdg>
                    </app>
               </listApp>
         </div>
         <div type="translation" xml:lang="fra" resp="part:chch">
            <p rend="stanza" n="1">Le ministre <supplied reason="explanation"><foreign>mantrī</foreign></supplied> de sa Majesté Sūryavarman, du nom de Sralaṅ, a fait ce <foreign>sahasraliṅga</foreign> d'Īśvara en <supplied reason="subaudible">l'année indiquée par les</supplied> <supplied reason="explanation">9</supplied> cavités, <supplied reason="explanation">7</supplied> montagnes et six.</p>
            <p n="3-6">Ce saint <foreign>sahasraliṅga</foreign> de 986 <supplied reason="subaudible"><foreign>śaka</foreign></supplied> a été fait par le <foreign>vraḥ kamrateṅ Añ</foreign> Śrī Narendravarman du village de Sralak pour que <supplied reason="explanation"><foreign>gi ta</foreign></supplied> les savants fassent le <foreign>tattvanyāsa</foreign><note>" application of true principles " , N. of a ceremony in honour of Vishṇu (application of mystical letters to parts of the body while prayers are recited) , Lit. Tantr.</note> avec la <foreign>pūjā</foreign> <supplied reason="subaudible">et</supplied> le rite aquatique <supplied reason="explanation"><foreign>toyavidhi</foreign></supplied><note>Cette cérémonie </note>.</p>
         </div>
         <div type="commentary">
            <p>There is an error between the dates expressed in the Sanskrit (976 <foreign>śaka</foreign>) and Old Khmer (986 <foreign>śaka</foreign>) parts. Moreover, it is unusual in the Old Khmer part not to have the term <foreign>śaka</foreign> following the date, but there is another example of this case in an inscription of Kbal Spean (<ref target="DHARMA_INSCIK01011-2.xml">K.1011-2</ref>).</p>
         </div>
        <div type="bibliography">
	<p>First edited by Claude Jacques (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Jacques1999_01"/><citedRange unit="page">358</citedRange></bibl>), with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from a photogrammetric model.</p>
        	<listBibl type="primary">
				<bibl n="CJ">
				   <ptr target="bib:Jacques1999_01"/>
      <citedRange unit="page">358</citedRange>
					</bibl>
        	</listBibl>
        </div>
      </body>
  </text>
</TEI>