Stela of Prei Mien (K. 18), 648 Śaka EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition Dominique Soutif Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00018

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the eighth century CE. The letters of the lines 1-5 and 10-13 are bigger than the rest.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Modification to apparatus Adding paleographical remark Modification regarding numerals Updating toward the encoding template v03 Initial encoding of the file Creation of updated template

Aṣṭacattālīśottaraṣacchata śakaparigraha saptamī ket· śrāvana mratāñ· bhāskarapāla Oy· sre daṅ· kñuṁma ta vraḥ kamratāṅ· Añ· śrīśaṅkaraāyana puṇya mratāñ· sre vrai kalpau vīja sre tpeṅ· vīja 20 I sre krau dnal· mās· 10 II sre vrai daṁrok· mā sre jeṅ· cdiṅ· kanlaḥ sare sre rddeḥ pak· mās· I je I sre rddal· s sre kanlaḥ vrai mās· III . kñuṁ kantai ku kmeI kon· IIII ku kalpa I ku kon· I prāpa kon· II ku prek· I kon· I kr̥s· I kon· I ku caṁpot· I ko ku tleṁ I kon· I ku dapdip· I kon· I ku svet· I kon· I ku suvarṇṇa I ku caṅkā I ku taṁve I ku kanhañ· I ku svok· I ku tpāñ· I ku traso ku raṁvuḥ I ghoda kañja I rataṁpat· I praśastagana I taraṅga dut· I kacyon· I Anantārap· I tgan· I kañja I dharmmaśakti I kaṁpus· I smom· I kñuṁ pradāna mratāñ· siddhigaṇa ku kañja I ku kaṁvat· I ku muliḥ I kon· dhuprīya I kon· I kan·Ek· I ku tni I kon· I soc· I ku I kon· II tvaṅ· I ko I pkāy· I kon· I kon· I kantek· I Aṁnoy I kantai pi sāt I sṭa praṅ· kañjuṅ· I doṣa I sa I kloñ· candragupta I kloñ· samrapu I kon· I kon I caṅkā I koI sa koI Avas· kantya I vo sramol· I vṅe I kṣa I tmek· I kan·As· I kan· vteaie I kon· II kañjai I kañj I kti I tr̥ṣa I tpās· I ṅ· I iṅ· I gi neḥ sre daṅ· kñuṁ kloñ· qme mratāñ· candrasena jaun· ta vraḥ kamratāṅ· Añ· śrī śaṅkaraṇārāyana puṇya mratāñ· daṅ· . gi yatna nau qnak· ta nirasta gi Aṁvi lāṅ· vra I Ekāvīśaniraya ta nāṁ . paṁnos· paṁjuḥ vraḥ kamratāṅ· Añ· gi ta nā ku vā kon· ku I ku vak· I ku k d I vā ka ka ra I ku samraṁpu I kon· kan·dip· I śīla I vā Avau I mitragaṇa I ku Asā I sre jaṁhv· p· daṅ· kloñ· prakk· Ai kanlaḥ vraḥ gi sre jaṁnāhv· phoṅ· mās· IIIII gi neḥ kñuṁ daṅ· Añ· ta vraḥ kamratāṅ· Añ· śrīśaṅkaranārāyaṇa

648 śaka, septième jour de la lune croissante de Śrāvana, Mratāñ Bhāskarapāla donne des rizières avec des esclaves à V.K.A. Śrī Śaṅkaranārāyaṇa, œuvre pie du Mratāñ :

Rizière Vrai Kalpau : vīja.

Rizière Tpeṅ : 21 vīja. Rizière Krau Dnal : 12 mās. Rizière Vrai Daṁrok : mās.

Rizière Jeṅ Cdiṅ : 1/2 sare. Rizière Rdeḥ Pak : 1 mās, 1 je. Rizière Rdal S :

Rizière Kanlaḥ Vrai : 3 mās.

Esclaves femmes liste d'une quinzaine de ku avec leurs enfants, suivie d'une quinzaine de noms de ghoda.

Esclaves donnés par Mratāñ Siddhigana liste très ruinée.

Kloñ Ame Mratāñ Candrasena offre à V.K.A. Śrī Śaṅkaranārāyaṇa; œuvres pies du Mratāñ avec . Et ceux qui sont chassés hors de vingt-et-un enfers qui conduisent Les religieux paṁjuḥ du dieu

There is a space of about three lines between lines 25-26.

In the place of soc· I ku I, we can also read soc· kto I.

Les six dernières lignes, très ruinées, énumèrent des esclaves et des rizières avec indication du prix jaṁnāhv, et se terminent par le nom du dieu V.K.A. Śrī Śaṅkaranārāyaṇa.

First edited by George Cœdès (146-148) with a French translation; re-edited here by Dominique Soutif & Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 367 and the photograph of the stone.

146-148