This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.
The lettering is characteristic of the sixteenth century.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
ssa parīnibvānadivasatopa
tthāya catudinna catumāssa
Ekunatiṅsā Ekasatasaṁva
ccharasatādīkānī dvesaṁvaccha
rasahassānī Atikantānī A
hesuṁ
neeḥ kunaksatra sakarāja pāna
grā loek braḥ naressakhassăta p
cpāṁṅa laveeka phaeka gnā grā noḥ
trū sakkarāja
praḥmāna pī khae nai traimāssa ka saṁrecca
tecca khae māggha ka rāṁboeṅa niṅa sāṅa semā
ka bīccārnā thmaha
pī koeta sukrabāra pāna sakrāja neeḥ
guḥ luha pacu semā mhāsăgharājā dharṁmmakhītra
sṭhīt jā pradāna māna braḥ rājaputa rājā brañā
sai senā Amaccā dăṅa pvaṅa Uka hlvaṅa rājavaṅa
mveṅa jā pāsaka dāyaka daṅa hlāya hmāya kāṁnata
kata dāna māna pāna pūjā mhāstecca bījyerañāṇa
svāmīsrisāsnā jā Āṁbala sīssagana daṅa hlāya khvana
khvāya rănatăpa drabya toya māna pāna pīta semā nā daṁnīma
ssarăcca kara he rājabaraparaḥmīra braḥ Aṅga prāṁbīra
siṅa thmaha raccanā saṁma luḥ tūcca prāthnā braḥ sassatā
stecca juṁ braḥ sārikadhātu nai rattapallaṅa kara jaṁ
braḥ srīmhābodhī prossa debvatā mānussa phoṅa
păma
vassā kaṁma glāta toya prāthnā kama māna satrū leya
Depuis le jour du parinibbāna du Buddha omniscient Sirīsākyamuni, il s'est écoulé deux mille cent trente ans quatre mois et quatre jours.
... Lorsque fut fondé ce monastère,
en l'année du Porc, la
Au moment où le roi Braḥ Nares vint
s'emparer de Laṅvaek, nous nous dispersâmes alors. Puis,
en l'an
en trois mois, donc en un trimestre, ce fut achevé.
A la fin de Māgh, nous nous occupâmes d'ériger la semā.
Pour cela, nous recherchâmes un bloc de pierre. En Bisākh, le hui-
tième jour de la lune croissante, année
exactement, nous plantâmes la
présida la cérémonie à laquelle assistèrent le fils du roi Rājabañā
Sai, les officiers, les dignitaires divers, Ok Hluoṅ Rājavaṅ
Mīoeṅ, comme
le texte d'offrandes qu'ils présentèrent au Mahāstec
Bejrañāṇasvāmisrīsāsnā avec ses disciples; ils s'occupèrent
activement de préparer des biens, tandis qu'ils achevèrent la
Après quoi, on organisa la processsion des statues du Buddha, au nombre de sept,
sculptées dans la pierre: que nos vœux soient exaucés ! Le Maître
représenté par les saintes reliques dans le trône de joyau, et par
le saint arbre
ans, sans jamais être déçus dans nos vœux, ni avoir aucun ennemi !
Depuis le jour où le Sri Sakyamuni, le Buddha omniscient est entré sans le Parinirvana, il s'est écoulé deux mille cent vingt-neuf années, quatre mois et quatre jours.
Au moment de la construction de cette pagode, en l'année du Porc,
En cette année du Bœuf correspondant à
Lors de la cérémonie du dépôt des bornes sacrées le roi des bonzes Dhamma Khitta était président. Il y avait des princes, des Bañā, des généraux, tous les conseillers du roi, des Uk luon et des membres de la famille royale. Ils étaient tous des fidèles, des bienfaiteurs; ils faisaient le programme et ils notaient les dons offerts au Grand Maître de la Connaissance, Maître de l'auguste religion. Celle-ci intéressait tous les disciples et les rendait préoccupés de préparer les biens pour les coller sur le Sima Nādanmīssa ... Les sept ... étaient tous en pierre et bien travaillés comme on le souhaitait. Le Maître ... les reliques du Buddha ... le trône en joyaux et en perles.
L'auguste fortuné Maha Bodhi sauvait les dieux, les êtres humains également et faisait entrer dans les ordres. Je souhaite rejoindre le Buddha, sans m'éloigner de lui en l'an
The text is inscribed in a rectangular frame at the top of which there are carvings of a disc and two serpents forming an accolade.
The letter
First edited by Sok Khin (