This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.
The lettering is caracteristic of the ninth and the tenth centuries.
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
tai
hvar· prasap·
phsaṁ
si
kra liḥ
ta pamek· nu mahānasa yappa liḥ
puṇḍarikākṣa chloñ· ta phjuḥ krau ta vyara nivandhana mimvāy· qnak· srū thlvaṅ·
hā śucyanna mimvāy· qnak· thlvaṅ·
k· vraḥ rājyaśriya dau paṅgaṁma
puṇḍarikākṣa
rmmāṁ
teṅ· Añ· stuk·
paścima
sre
Aṁvī ta gi phlū
Īśāna
Itt
mr̥tapura
paṭṭana
travāṅ
ñ Ass dau Īśāna dau ka vāp dā steñ Ass
ṅ
velā pañcamī dvādaśī mahotsava phoṅ
Lost.
dharasvāmi thlvaṅ
chloñ· kāra niva
ta nivandhana thlvaṅ
lvah· ta tī prasap· sre
Il fut un roi, descendant de la famille lunaire
Par l'abondance de ces filaments qu'étaient ses joyaux et ses richesses, son corps, grâce au scintillement des joyaux de sa parure, apparaissait comme une tige d'or.
Anxieux d'imiter l'incendie
Conseiller de ce roi des rois, Mahendrādhipativarman
L'oncle maternel de sa mère fut le fortuné Śrī Nr̥patindropakalpa, connaisseur des Kalpaśāstra, savant
La fille de sa sœur, Narendradevī, possédant une terre avec tous ses ornements, fut reine du fortuné Rājendravarman.
Il érigea sur sa terre natale une Lakṣmī dont le corps sort du
une image vishnouite dans le temple d'Aśmasaronāth et de plus un corps de Kātyāyinī plein beauté, à Bhīmapura,
Sur une terre située au pied de l'Indrādri
Dans la ville fortunée de Yaśodharapura
Ayant transformé en village la forêt située auprès de la rivière nommée Ūrmiprasyandini, il érigea en outre un
Au sud de Trailokyasāra
Dans le village nommé Madhavapura, l'officiant de Śārṅgin étant mort, après avoir assemblé des briques sur une terre
Dans la charmante ville de Viṣṇupura, il fit
Dans la ville nommée Kāmaraṅga
Dans
Le séjour du bienheureux Nārāyaṇa difficile à atteindre, envahi par des milliers d'épines piquantes, marqué par la boue et le Kāleya, privé de la place
Orné de
A Gajapura; ayant consacré
A Purandarapura, à l'est de Śrī Lokanàtha, cet homme aux pensées irréprochables, n'ayant d'autre souci que les œuvres méritoires, faisant prospérer la pūjā, agrandit la pièce d'eau.
Il fit une demeure de brique pour Śārṅgin Devāriñjaya qui avait sa résidence au nord de la demeure du Viṣṇu du bassin de pierre.
Dans un lieu de pâture où l'eau était difficile à obtenir, dans une forêt d'arbres creux
Pour la prospérité des habitants, avant été trouver le conseiller
La ville de Sno Dyoṅ et la ville nommée Kramasaṅkrama,
La bouche, séjour assigné à Sarasvatī
Au
Richesses, quantité d'argent, joyaux, esclaves, cuivre
Pays de Vrai Kak. Gens de ce pays: 5
Sruk Thmī. Gens de ce pays 4
Sainte nourriture purifiée: 2
Pays effecté à
Pays de Ransi Gvāl. La terre
V. K. A. Puṇḍarikākṣa: sacrifice du lendemain, 1
V. K. A. à Stuk Veṅ unit son personnel à Kaṁsteṅ Jagat Piṅ Thmo le 12e jour: 2 danseuses, 5 chanteuses, 1
Terre de V. K. A. Stuk Veṅ. Au sud-est du dieu, quatre rizières. Au sud, le pays depuis le pied du mur d'enceinte jusqu'à Travāṅ Thmī; à l'ouest, le chemin allant à Mokṣālaya au sud de Svāy Thvun et revenant jusqu'à la rencontre avec les rizières de Teṅ Sak de Jeṅ
La rizière Kansev située à l'est, le long du chemin à l'ouest de Bhadrapura, allant jusqu'au chemin de Mādhavapura. À partir du chemin de Mādhavapura en allant vers l'ouest jusqu'à Ransī Jor. À partir de Ransī Jor jusqu'à l'angle nord-est de Travāṅ Gamryāṅ. À partir de l'angle nord-ouest de Travāṅ Gamryāṅ en allant vers l'ouest et en traversant Subhava jusqu'à Khnap It. À partir de Khnap It en allant vers le sud jusqu'à Travāṅ Viṅvneṅ. À partir de Travāṅ Viṅvneṅ en allant vers l'est jusqu'à la chaussée de Chloñ Dharmapāla menant à Amr̥tapura et située au sud de la rigole allant à Subhava. À partir de l'angle sud-est de Travāṅ Gol en allant jusqu'à Travāṅ Jaitaraṅga.
Rizière Suṅnāy Dol que Vāp Cakra donne en échange des rizières des gens de Stuk Veṅ à Vrai Vihāra. Esclaves de V. K. A. du milieu : 111
Rizières de V. K. A. Devāriñjaya. À l'est jusqu'à toucher la rizière Aṁlau Ta Vāṅ. À l'ouest jusqu'à Travāṅ Thlā. Au nord jusqu'à Travāṅ
Lors des fêtes du cinquième et du douzième jour, lorsqu'on sort pour aller chercher l'eau, les gens de la
Qu'on effectue, comme par le passé, la
Ce qui a été affecté à d'autres, qu'on ne le mette jamais au service des ascètes. Comment ces esclaves pourraient-ils
Ces bonnes œuvres
Ayant détourné
A sa requête, le brahmane ayant en main une fleur intacte, a prononcé cette malédiction : "Que les gens cupides qui s'empareraient de ce qui a été donné tombent dans l'Avīci le tête la première".
The estampage EFEO n. 728 allows us to verify partly Cœdès' edition, viz. some parts of the faces A, B and D.
The
The word
The reading of
Cœdès proposes to correct it to
The exact same toponyms - Subhava, Bhadrapura, Mādhavapura, Dharmapaṭṭana - can be found in the inscription K. 760. In the sanskrit part of K. 56, the toponym Mādhavapura is qualified as a
First edited by George Cœdès (