Stela of Tuol Ang Khvav (K. 562), 7th century CE EpiDoc Encoding Kunthea Chhom intellectual authorship of edition George Cœdès Kunthea Chhom DHARMA Siem Reap DHARMA_INSCIK00562

This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.

Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.

2019-2025
DHARMAbase

The lettering is characteristic of the seventh century CE. The text consists of 23 lines, 8 and a half lines of which are of careful letters and well conserved. The letters of the rest of the text are smaller, neglected and separated by a space of one or two akṣaras.

The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).

Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.

Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.

Slight modification to paleographical remark and apparatus Initial encoding of the inscription

Aṁnoy· mratāñ· maheśvarasvāmi doṅ· ge kloñ· yajamāna phoṅṅa vnāk· tnaḥ cāturvvidy· Āy· ta vraḥ kaṁmratāñ· śrī bhīmeśvara kantai kloñ· ta tel· Oy· kloñ· Amogha kon· I kñuṁ ta siy· vā Aṁraḥ galū I vā cī kandin· I vā Ās· rval· I vā kumār· I vā samadhara I vā bhavitavya I vā bhānottha I vā klāṅ· I vā klāṅ· Aras· I vā Ekādaśī I kñuṁ ta kantaiy· ku salona I kon· ku III ku prāṇa I kon· ku I ku kanteṅ· I kon· I ku subhadra I kon· ku II ku surabhī kon· ku I ku vasantī I ku Aṁduḥ I ku nayanacandra I ku tvañ· I kon· ku III ku vilāsanī I kon· ku II ku Uy· kon· ku 7 cau II ku kantap· I kon· 7 ku vṅā I ku vetti I ku candrasena I ku kmau I kon· ku I ku kantek· I ku dradās· I ku kanser· I ku sOt· I ku tgan· I ku vrau I sarvvapiṇḍa gan· kñuṁ savālavr̥ddha phoṅ· 60 II krapi dmeṁ 7 tmur· jmol· 20 III tmura ye 20 8 vave 20I sre sare IIIII ku saṁtoḥ kon· ku I ku kla Aras· I vā crake I vā goda I ku malinī I ku tarāñ· ku vin· ku gadra kon· ku II ku ṅraṅo I ku san· Asaru ku prāp ku rudra I ku rnnoc· I ku salī kon· ku I ku lamaṅgi kon· ku I ku kandaṁ kon· ku I ku śatru qnak· kon· ku III ku durga śrī ku cpay· Avi kon· ku III ku knau I kon· ku II ku latu kon· ku I ku jāyasi I ku kakkuli kon· ku I ku saniddha kon· ku IIIII ku Antrok· ku nakkhi I ku saṁvok· ku kon· ku III ku pik· ku vāya ku kholi ku taṅka kon· ku IIII ku voṁ jā pi sAp· ku kañcañ· kon· ku III can·cān· I kon· ku II ku tvañ· I daśā ku loli kon· ku IIkumāradat· I pOn· vā I vā rgāl· vā saiddha I vā vr̥ddhi vā kantaṅ· vā kdas· vā kaṁpit· I vā thgun· vā kte vā dhanakara vā kaga I vā kaṁnod· I vā panihatta I vā ci Añ· vā pañcami ku vṅā kon· ku III ku devasena kon· ku IIII ku kanha kon· ku IIIII ku klyānna ku kanteṅ· kon· ku II ku svāṅ· kon· ku II ku capi ho nirdoṣa vā vyuha vā knola I ku kyel· I gaṇa mratāñ· yajamāna daṅ· dau daśa gi ve mratāñ· doṅ· kloñ· loñ· Oy· phoṅ· ge kñuṁ ta vraḥ doṅ· sre doṅ· kaOll· doṅ· kralā doṅ· daṁriṅ· doṅ· cpar· doṅ· tmur· doṅ· krapi ta ha gana Aṁras· phoṅ· Is· tel· Oy· ta vraḥ kamratāṅ· Añ· śrī bhīmeśvara bhūmi vraḥ neḥ pūrvveśana travāṅ· nāga dakṣiṇa grāmapāla paścinairr̥ti śrī yavyottara revati Āc· 10 II nai gaṅgāpura vrāhma

kon· 7 kon· 8 ku vṅā ku ṅā ku vetti ku vatti vave 20I vave 20 ku kla Aras· ku Aras· ku tarāñ· ku āñ· ku durga śrī ku du śrī ku knau ku kau ku latu ku latui ku Anrok· ku Antrok· ku saṁvok· ku saṁpok· ku taṅka ku taṅku ku voṁ jā pi sAp· ku voṁ jāpissup· ku loli ku lolī saiddha vā paiṅ· vā thgun· vā thgut· vā kaga vā ka vā kaṁnod· I vā panihatta I vā kaṁ vā pañcami vā pañcamī ku devasena kon· ku IIII ku devasena kon· ku III nirdoṣa ni

Dons de Mratāñ Maheśvarasvāmi en compagnie de tous les Kloñ donateurs appartenant au groupe des Tnaḥ, versés dans les quatre Vedas, au V.K.A. Śrī Bhīmeśvara. Femme Kloñ donnée: Kloñ Amogha et 1 enfant.

Esclaves mâles 1 vā aṁraḥ et 9 .

Esclaves femmes 2 ku, 29 enfants, 2 petits-enfants.

Total général de tous les esclaves adultes et enfants: 62. Buffles: 7 paires; taureaux: 23; vaches ; chèvres: 20; rizières: 5 sare.

Liste d'une vingtaine de , d'une quarantaine de ku avec 50 enfants.

La troupe du Mratāñ donateur avec les Kloñ, les Loñ donnent tous ces esclaves du dieu, ainsi que les rizières, les kaOl, les aires, les potagers, les jardins, les boeufs, les buffles et tous les êtres vivants qu'ils offrent à V.K.A. Bhīmeśvara.

Cette terre du dieu: à l'Est et au Nord-Est, la pièce d'eau de Nāga; au Sud, le gardien du village; à l'Ouest et au Sud-Ouest, Śrī ; au Nord-Ouest et au Nord, Revatī (?) 12 de Gaṅgāpura

The form of 20 of the numeral 28 is slightly different from other occurences in this inscription but the reading is quite certain.

The akṣara dra of rudra is written at a lower level than and attached to the akṣara ru.

Regarding the name kanha, there seems to be a virāma on the n.

First edited by George Cœdès (2196-197) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom from the photograph of the inscription K. 562_2.

2 196-197