This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.
Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.
The lettering is characteristic of the seventh century CE.
The text consists of 23 lines, 8 and a half lines of which are of careful letters and well conserved. The letters of the rest of the text are smaller, neglected and separated by a space of one or two
The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.
Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the DHARMA_IdListMembers_v01.xml file.
Aṁnoy· mratāñ· maheśvarasvāmi doṅ· ge kloñ· yajamāna phoṅṅa vnāk· tnaḥ cāturvvidy·
Āy· ta vraḥ kaṁmratāñ· śrī bhīmeśvara kantai kloñ· ta tel· Oy· kloñ· Amogha kon·
kñuṁ ta siy· vā Aṁraḥ galū
tavya
ku prāṇa
ku nayanacandra
ku vṅā
ku vrau
vave
vā goda
ku san· Asaru ku prāp ku rudra
ku kandaṁ kon· ku
kon· ku
ku saṁvok· ku
ñcañ· kon· ku
kumāradat·
vā thgun· vā kte vā dhanakara vā ka
ku klyānna ku kanteṅ· kon· ku
ku kyel·
Oy· phoṅ· ge kñuṁ ta vraḥ doṅ· sre doṅ· kaOll· doṅ· kralā doṅ· daṁriṅ· doṅ· cpar· doṅ·
tmur· doṅ· krapi ta
bhīmeśvara
bhūmi vraḥ neḥ pūrvveśana travāṅ· nāga dakṣiṇa grāmapāla paścinairr̥ti śrī
yavyottara revati Āc·
Dons de Mratāñ Maheśvarasvāmi en compagnie de tous les Kloñ donateurs appartenant au groupe des Tnaḥ, versés dans les quatre Vedas, au V.K.A. Śrī Bhīmeśvara. Femme Kloñ donnée: Kloñ Amogha et 1 enfant.
Esclaves mâles
Esclaves femmes
Total général de tous les esclaves adultes et enfants: 62. Buffles: 7 paires; taureaux: 23; vaches
La troupe du Mratāñ donateur
Cette terre du dieu: à l'Est et au Nord-Est, la pièce d'eau de Nāga; au Sud, le gardien du village; à l'Ouest et au Sud-Ouest, Śrī
The form of 20 of the numeral 28 is slightly different from other occurences in this inscription but the reading is quite certain.
The
Regarding the name
First edited by George Cœdès (